www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/manifesto.ko.html philosophy/po/amazon-...


From: Chang-hun Song
Subject: www gnu/manifesto.ko.html philosophy/po/amazon-...
Date: Thu, 05 Apr 2012 20:43:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/04/05 20:43:38

Modified files:
        gnu            : manifesto.ko.html 
        philosophy/po  : amazon-nat.ko.po amazon.ko.po 
                         right-to-read.ko.po 
Added files:
        licenses/po    : why-affero-gpl.ko.po 

Log message:
        add a new PO file and fix typos.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.ko.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: gnu/manifesto.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.ko.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/manifesto.ko.html       5 Apr 2012 03:41:03 -0000       1.9
+++ gnu/manifesto.ko.html       5 Apr 2012 20:42:37 -0000       1.10
@@ -39,7 +39,7 @@
 | <a href="/gnu/manifesto.it.html">이탈리아어</a>
 | <a href="/gnu/manifesto.cs.html">체크어</a>
 | <A HREF="/gnu/manifesto.ca.html">카탈로니아어</A>
-| <a href="/gnu/manifesto.pt.html">포르투갈어</a>
+| <a href="/gnu/manifesto.pt-br.html">포르투갈어</a>
 | <a href="/gnu/manifesto.fr.html">프랑스어</a>
   <!-- French translation written by "Jacques Du Pasquier" address@hidden -->
   <!-- a href=http://www.dtext.com/hache/manifeste-GNU.html -->

Index: philosophy/po/amazon-nat.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/amazon-nat.ko.po      5 Apr 2012 09:02:15 -0000       1.2
+++ philosophy/po/amazon-nat.ko.po      5 Apr 2012 20:43:22 -0000       1.3
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:07+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,10 +29,10 @@
 "This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.  Please <a "
 "href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
 "support us by making a link from your own home page!"
-msgstr ""
-"이 메일은 아마존 불매운동과 관련해서 냇 프리드먼(Nat 
Friedman)이 보내온 것입"
-"니다. 아마존 불매운동에 대한 <a 
href=\"/philosophy/amazon.hko.tml\">캠페인 페"
-"이지</a>를 읽고, 링크 생성 등으로 불매운동을 
지원해주세요!"
+msgstr "이 메일은 아마존 불매운동과 관련해서 냇 
프리드먼(Nat Friedman)이 "
+"보내온 것입니다. 아마존 불매운동에 대한 "
+"<a href=\"/philosophy/amazon.ko.tml\">캠페인 페이지</a>를 읽고, 
링크 "
+"생성 등으로 불매운동을 지원해 주세요!"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -75,13 +75,13 @@
 "    아마존의 터무니 없는 원클릭 특허에 대한 저항을 불러 
일으키려는\n"
 "당신의 노력은 성과가 있는 것 같아요! 제 아버지가 
증권매매인인데,\n"
 "오늘 저녁에 불매운동과 당신의 역할이 (매우 정확하게) 
묘사되어 있는\n"
-" 증권가 찌라시 기사 하나를 제게 보여 주셨어요. 이 
기사가 증권가에\n"
+"증권가 찌라시 기사 하나를 제게 보여 주셨어요. 이 
기사가 증권가에\n"
 "폭넓게 뿌려졌을 것이 분명한데, (주가가 하락할 만한 뚜ë 
·í•œ 다른\n"
-"이유가 없기 때문에) 그 소식의 영향으로 오늘 아마존 
주가가 7포인트\n"
+"이유가 없기 때문에) 그 영향으로 오늘 아마존 주가가 
7포인트\n"
 "하락했어요.\n"
 "\n"
 "    아마도 아마존이 경제적 손실을 보고 있기 때문에 좀 
더 관심을\n"
-"받게 될 거예요l\n"
+"받게 될 거예요.\n"
 "\n"
 "    축하합니다! 계속 수고해 주세요.\n"
 "\n"

Index: philosophy/po/amazon.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/amazon.ko.po  5 Apr 2012 09:02:16 -0000       1.2
+++ philosophy/po/amazon.ko.po  5 Apr 2012 20:43:23 -0000       1.3
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 18:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:15+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -44,10 +44,9 @@
 "Amazon has got a number of other menacing patents since then, but has not as "
 "yet used them for aggression.  Perhaps it will not do so.  If it does, we "
 "will take a look at how to denounce it."
-msgstr ""
-"아마존은 그때 이후로 위협적인 다른 특허들을 많이 갖게 
되었지만, 아직까지는 공"
-"격적으로 사용하고 있지 않습니다. 만약 그런 행동을 
한다면 우리는 그것을 어떻"
-"게 반대할 지 검토할 것입니다."
+msgstr "아마존은 그때 이후로 위협적인 다른 특허들을 많이 
갖게 되었지만, "
+"아직까지는 공격적으로 사용하고 있지 않습니다. 만약 
그런 행동을 한다면 "
+"우리는 그것을 어떻게 물리칠 지 검토할 것입니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -62,7 +61,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>Please make links to this page</em>"
-msgstr "<em>이 페이지를 링크해 주시기 바랍니다</em>"
+msgstr "이 페이지를 링크해 주시기 바랍니다"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
@@ -167,10 +166,11 @@
 "technicalities.  The patent uses piles of semirelevant detail to make this "
 "&ldquo;invention&rdquo; look like something subtle."
 msgstr ""
-"우리는 법원이 이 특허가 법률적으로 무효임을 
발견하기를 희망해 봅니다. 아마존"
-"의 특허는 이 &ldquo;발명&rdquo;을 정교한 것처럼 보이기 
위해 부분만 유사한 세"
-"부 사항도 무수히 차용하고 있기 때문에, 법원이 그렇게 할
 수 있느냐 없느냐는 구"
-"체적인 사실과 애매한 전문적 내용의 판단에 달려 
있습니다."
+"우리는 법원이, 이 특허가 법률적으로 무효임을 
발견하기를 희망해 봅니다. "
+"아마존의 특허는 이 &ldquo;발명&rdquo;을 정교한 것처럼 
꾸미기 위해 필요없는 "
+"복잡한 사항도 많이 사용하고 있기 때문에, 법원이 그렇게 
할 수 있느냐 "
+"없느냐는 구체적인 사실과 애매한 전문적 내용을 잘 
판단할 수 있느냐에 달려 "
+"있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -390,10 +390,11 @@
 "Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents to last "
 "just 3 or 5 years."
 msgstr ""
-"소프트웨어 특허의 존속 기한을 3년 내지 5년으로 
단축하자는 아마존 <acronym "
-"title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> 제프 베조스(Jeff 
Bezos)의 성"
-"명에 대해 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>리처드 스톨먼</a>이 
팀 오라일"
-"리에게 보낸 <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">편지</a>가 
있습니다."
+"소프트웨어 특허의 존속 기한을 3년 내지 5년으로 
단축하자는 아마존 "
+"<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> 제프 베
조스(Jeff "
+"Bezos)의 성명에 대해 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>리처드 "
+"스톨먼</a>이 팀 오라일리에게 보낸 "
+"<a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">편지</a>가 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/right-to-read.ko.po   5 Apr 2012 09:02:16 -0000       1.2
+++ philosophy/po/right-to-read.ko.po   5 Apr 2012 20:43:23 -0000       1.3
@@ -564,7 +564,7 @@
 "<a href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";>누구에게도 
책을 "
 "빌려주지 않겠다는 계약</a>에 서명해야만 접근할 수 있는 
<a href=\"http://www.";
 "nature.com/nature_education/biology.html\">생물 교과서 웹 
사이트</a>가 있는"
-"데, 출판사는 마음대로 계약을 해약할 수 있습니다."
+"데, 출판사는 마음대로 계약을 해제할 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -679,13 +679,13 @@
 "Say No</a>, Published in Computer World."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
-"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">복제 방지: 그냥 
안돼</"
-"a>, Computer World. "
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Computer World."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/why-affero-gpl.ko.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-affero-gpl.ko.po
diff -N licenses/po/why-affero-gpl.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ko.po    5 Apr 2012 20:42:17 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/licenses/why-affero-gpl.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:46+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "왜 GNU Affero GPL인가 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 
재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why the Affero GPL"
+msgstr "왜 GNU Affero GPL인가"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is a modified version of the ordinary "
+"GNU GPL version 3.  It has one added requirement: if you run the program on "
+"a server and let other users communicate with it there, your server must "
+"also allow them to download the source code corresponding to the program "
+"that it's running.  If what's running there is your modified version of the "
+"program, the server's users must get the source code as you modified it."
+msgstr ""
+"GNU Affero GPL은 평범한 GNU GPL 3판을 수정한 것입니다. 
여기에는 하나의 "
+"추가 요건이 덧붙여져 있습니다. 만약 여러분이 서버에서 
프로그램을 "
+"실행하여 그것이 서버 상에서 다른 사용자들과 통신하게 
된다면, "
+"여러분의 서버는 실행되고 있는 프로그램의 소스 코드를 "
+"사용자들이 다운로드 받을 수 있게 해야 한다는 "
+"것입니다. 만약 여러분이 개작한 프로그램이 서버에서 
실행되고 "
+"있다면 바로 그 개작한 버전의 소스 코드를 사용자들이 
가질 수 "
+"있어야 합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that affects "
+"developers of free programs that are often used on servers."
+msgstr ""
+"GNU Affero GPL의 목적은 흔히 서버에서 사용되는 자유 
소프트웨어를 "
+"만드는 개발자들에게 미치는 문제를 방지하기 위한 것입
니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose you develop and release a free program under the ordinary GNU GPL.  "
+"If developer D modifies the program and releases it, the GPL requires him to "
+"distribute his version under the GPL too.  Thus, if you get a copy of his "
+"version, you are free to incorporate some or all of his changes into your "
+"own version."
+msgstr ""
+"여러분이 평범한 GNU GPL을 이용해서 자유 프로그램을 
개발하여 배포한다고 "
+"생각해 보세요. 만약 개발자 홍길동이 여러분이 배포한 
프로그램을 개작하여 "
+"다시 배포한다면 개작된 프로그램에도 마땅히 GPL이 적용될
 것입니다. "
+"만약 여러분이 개작된 버전을 입수한다면, 개작된 내용의 
일부 또는 전부를 "
+"다시 여러분 자신의 버전에 자유롭게 통합시킬 수 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But suppose the program is mainly useful on servers.  When D modifies the "
+"program, he might very likely run it on his own server and never release "
+"copies.  Then you would never get a copy of the source code of his version, "
+"so you would never have the chance to include his changes in your version.  "
+"You may not like that outcome."
+msgstr ""
+"그러나 주로 서버에서만 사용되는 프로그램을 생각해 
ë³´ë©´, "
+"개발자 홍길동은 개작한 프로그램을 자신의 서버에서만 
실행하고 "
+"결코 배포하지 않을 수도 있습니다. 이렇게 되면 여러분은 
개작된 버전의 "
+"소스 코드를 결코 가질 수 없고 개작된 사항을 여러분 자신
의 "
+"프로그램에 포함시킬 기회도 가질 수 없습니다. 여러분은 
아마도 "
+"이러한 결과를 좋아하지 않을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the GNU Affero GPL avoids that outcome.  If D runs his version on a "
+"server that everyone can use, you too can use it.  Assuming he has followed "
+"the license requirement to let the server's users download the source code "
+"of his version, you can do so, and then you can incorporate his changes into "
+"your version.  (If he hasn't followed it, you have your lawyer complain to "
+"him.)"
+msgstr ""
+"GNU Affero GPL을 사용하면 이러한 결과를 막을 수 있습니다. 
만약 개발자 "
+"홍길동이 모든 사람이 이용할 수 있는 서버에서 자신이 
개작한 "
+"프로그램을 실행하고 있다면, 여러분도 그 프로그램을 
이용할 수 있습니다. "
+"개발자 홍길동이 서버에서 실행되는 프로그램의 소스 
코드를 사용자에게 "
+"다운로드 할 수 있도록 하는 라이선스 조항을 준수하면, 
여러분은 그렇게 할 "
+"수 있습니다. 그리고 여러분은 개발자 홍길동의 개작 
내용을 여러분 자신의 "
+"프로그램에 포함시킬 수 있습니다.(만약 개발자 홍길동이 
그렇게 하지 않는다면 "
+"고소하기 위해 변호사와 상의하면 됩니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have text "
+"allowing you to link together modules under these two licenses in one "
+"program."
+msgstr ""
+"평범한 GNU GPL 3판과 GNU Affero GPL은 각각의 라이선스로 "
+"배포된 모듈들을 하나의 프로그램 안에서 함께 링크시킬 
수 있게 "
+"모두 허용하고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of "
+"Software as a Service (SaaS).  It is impossible, as far as we know, to "
+"address this problem with a software license. <a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [1] </a>"
+msgstr ""
+"GNU Affero GPL이 갖고 있는 하나의 문제점은 서비스형 
소프트웨어 "
+"SaaS(Software as a Service)에 대한 것입니다. "
+"우리가 아는 한, 이 문제를 소프트웨어 라이선스로 "
+"처리할 수 없습니다.<a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ko.html\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work which "
+"is their own computing.  They have to send their data to the server, which "
+"does their computing for them, and sends the results back to them.  SaaS is "
+"a problem because the users cannot control the computing which the server "
+"does for them."
+msgstr ""
+"SaaS는 다른 사람이 제공하는 네트워크 서버를 "
+"이용해서 자신의 컴퓨터 작업을 수행하는 것입니다. "
+"사용자는 데이터를 서버로 전송해야 하고, "
+"서버는 수행한 작업 결과를 다시 사용자에게 전송합니다. "
+"SaaS에서는 사용자를 위해 서버가 수행하는 작업을 
사용자가 통제할 수 "
+"없는데, 이것이 문제입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it "
+"requires that the users have a way to download the corresponding source of "
+"that program.  That is good, but having this source code does not give them "
+"control over the computing the server does for them.  It also does not tell "
+"them what other software may be running on that server, examining or "
+"changing their data in other ways."
+msgstr ""
+"만약 SaaS 서버에서 실행되는 프로그램이 GNU Affero GPL로 
배포된다면, 실행되는 "
+"프로그램의 소스 코드를 사용자가 다운로드 받을 수 
있습니다. "
+"이것은 좋은 것입니다. 그러나 소스 코드를 받는다는 것이 
서버가 수행하는 "
+"사용자의 작업에 대한 통제권을 사용자에게 주는 것은 
아닙니다. 또한 서버에서 "
+"실행되고 있을 지 모를 다른 프로그램이 무엇인지, 그러한 
프로그램이 사용자의 "
+"데이터를 별도의 방식으로 조사하고 변경하는 지도 알 수 
없습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 
주세요. "
+"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"앞으로 보내주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]