www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/agnuhead.ko.html graphics/philosop...


From: GNUN
Subject: www graphics/agnuhead.ko.html graphics/philosop...
Date: Fri, 30 Mar 2012 08:28:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/03/30 08:28:15

Modified files:
        graphics       : agnuhead.ko.html philosophicalgnu.ko.html 
                         whatsgnu.ko.html 
        graphics/po    : agnuhead.ko-en.html atypinggnu.ko.po 
                         emacs-ref.ko.po emacs-ref.translist 
                         philosophicalgnu.ko-en.html whatsgnu.ko-en.html 
        philosophy/po  : fs-translations.ca.po fs-translations.de.po 
                         fs-translations.fr.po fs-translations.ja.po 
                         fs-translations.pot fs-translations.sr.po 
Added files:
        graphics       : emacs-ref.ko.html 
        graphics/po    : emacs-ref.ko-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/agnuhead.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/philosophicalgnu.ko.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/whatsgnu.ko.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/emacs-ref.ko.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/emacs-ref.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/emacs-ref.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/emacs-ref.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: graphics/agnuhead.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/agnuhead.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/agnuhead.ko.html   24 Mar 2012 08:27:29 -0000      1.7
+++ graphics/agnuhead.ko.html   30 Mar 2012 08:27:19 -0000      1.8
@@ -107,7 +107,7 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.</p>
 
 <p>이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a
-href="/server/standards/README.translations.html">번역 지침</a>을 참고
해 주세요.</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.</p>
 
 <p>Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <address> </address>
@@ -126,7 +126,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/03/24 08:27:29 $
+$Date: 2012/03/30 08:27:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/philosophicalgnu.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/philosophicalgnu.ko.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/philosophicalgnu.ko.html   24 Mar 2012 16:28:56 -0000      1.9
+++ graphics/philosophicalgnu.ko.html   30 Mar 2012 08:27:20 -0000      1.10
@@ -74,7 +74,7 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.</p>
 
 <p>이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a
-href="/server/standards/README.translations.html">번역 지침</a>을 참고
해 주세요.</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.</p>
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
@@ -94,7 +94,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/03/24 16:28:56 $
+$Date: 2012/03/30 08:27:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/whatsgnu.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/whatsgnu.ko.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- graphics/whatsgnu.ko.html   24 Mar 2012 00:31:00 -0000      1.5
+++ graphics/whatsgnu.ko.html   30 Mar 2012 08:27:20 -0000      1.6
@@ -68,7 +68,7 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.</p>
 
 <p>이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a
-href="/server/standards/README.translations.html">번역 지침</a>을 참고
해 주세요.</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.</p>
 
 <p>GNU를 정확하게 설명하며 지원하는 내용에 수정하지 않은 
GNU 로고를 사용할 수 있습니다. 허가를 원한다면 <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 연락을 
주시기
@@ -91,7 +91,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/03/24 00:31:00 $
+$Date: 2012/03/30 08:27:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/agnuhead.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.ko-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/agnuhead.ko-en.html     24 Mar 2012 08:27:38 -0000      1.2
+++ graphics/po/agnuhead.ko-en.html     30 Mar 2012 08:27:34 -0000      1.3
@@ -123,7 +123,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/24 08:27:38 $
+$Date: 2012/03/30 08:27:34 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/atypinggnu.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/atypinggnu.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/atypinggnu.ko.po        30 Mar 2012 07:58:21 -0000      1.1
+++ graphics/po/atypinggnu.ko.po        30 Mar 2012 08:27:35 -0000      1.2
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "A Typing GNU Hacker - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -42,37 +43,36 @@
 "GNU is enclosed in an arch, with \"GNU's Not Unix\" written above, and "
 "\"Free Software Foundation\" below it."
 msgstr ""
-"이 그림의 GNU는 마이크로 컴퓨터 앞에 몸을 구부리고 
있습니다. "
-"당연히 자유 소프트웨어를 사용하고 있겠지요! 그림의 
윗부분과 아래 부분에는 "
-"&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;와 &ldquo;Free Software "
-"Foundation&rdquo;이라는 문구가 아치형으로 예쁘게 둘러져 
있습니다."
+"이 그림의 GNU는 마이크로 컴퓨터 앞에 몸을 구부리고 
있습니다. 당연히 자유 소프"
+"트웨어를 사용하고 있겠지요! 그림의 윗부분과 아래 
부분에는 &ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;와 &ldquo;Free Software Foundation&rdquo;이라는 문구가 
아치형으로 "
+"예쁘게 둘러져 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We thank Jamal Hannah for drawing this Typing GNU Hacker."
 msgstr ""
-"우리는 이 그림을 그려준 자말 한나(Jamal Hannah)에게 감사의 
말을 "
-"전하고 싶습니다."
+"우리는 이 그림을 그려준 자말 한나(Jamal Hannah)에게 감사의 
말을 전하고 싶습니"
+"다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was used on the front of an earlier <a href=\"/order/t-shirts.html\">GNU "
 "T-shirt</a> sold by the FSF."
 msgstr ""
-"이 그림은 FSF가 예전에 판매한 <a href=\"/order/t-shirts.html\">GNU 
"
-"T-셔츠</a> 앞면에 사용되었습니다."
+"이 그림은 FSF가 예전에 판매한 <a href=\"/order/t-shirts.html\">GNU 
T-셔츠</"
+"a> 앞면에 사용되었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is used on this web site to indicate pages that list people who are "
 "helping or have helped the GNU Project, including these pages:"
 msgstr ""
-"타이핑하는 GNU 해커의 모습은 다음의 페이지를 포함하여 
GNU 프로젝트를 "
-"돕고 있거나 도왔던 분들을 기록한 페이지를 표시하는데 
사용되고 있습니다."
+"타이핑하는 GNU 해커의 모습은 다음의 페이지를 포함하여 
GNU 프로젝트를 돕고 있"
+"거나 도왔던 분들을 기록한 페이지를 표시하는데 사용되고
 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who</a> - the People of the GNU "
-"Project"
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who</a> - the People of the GNU Project"
 msgstr "<a href=\"/people/people.html\">GNU 사람들</a> - GNU 프로ì 
íŠ¸ì˜ 사람들"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -85,26 +85,26 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/gnu-type.jpg\">19k</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"type.jpg\">19k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/gnu-type.jpg\">19k</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"type.jpg\">19k</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/gnu-type.png\">5k</a>"
+"png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"type.png\">5k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2k</a>, <a "
-"href=\"/graphics/gnu-type.png\">5k</a>"
+"png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"type.png\">5k</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
 msgstr ""
-"GNU 아트 갤러리에서 <a href=\"/graphics/graphics.html\">다른 
작품들</a>을 "
-"감상할 수 있습니다."
+"GNU 아트 갤러리에서 <a href=\"/graphics/graphics.html\">다른 
작품들</a>을 감"
+"상할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -113,38 +113,43 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
-"보내 주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
-"참고해 주세요."
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a "
+#| "supportive and accurate way.  For permission, ask address@hidden"
 msgid ""
 "The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a "
 "supportive and accurate way.  For permission, ask address@hidden"
 msgstr ""
+"GNU를 정확하게 설명하며 지원하는 내용에 수정하지 않은 
GNU 로고를 사용할 수 있"
+"습니다. 허가를 원한다면 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> 앞으로 연락을 주시기 바랍니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -156,14 +161,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: graphics/po/emacs-ref.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/emacs-ref.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/emacs-ref.ko.po 30 Mar 2012 07:58:22 -0000      1.1
+++ graphics/po/emacs-ref.ko.po 30 Mar 2012 08:27:35 -0000      1.2
@@ -60,26 +60,26 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
@@ -90,32 +90,31 @@
 "see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
 "README</a>."
 msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
-"참고해 주세요."
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "GNU Emacs Reference Card is Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"GNU Emacs 레퍼런스 카드의 저작권: Copyright &copy; 2010 Free 
Software Foundation, "
-"Inc."
+"GNU Emacs 레퍼런스 카드의 저작권: Copyright &copy; 2010 Free 
Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Desktop background and GNU Face is Copyright &copy; 2011 Loic Duros"
-msgstr "카드의 이미지 배경과 GNU 얼굴의 저작권: Copyright 
&copy; 2011 Loic Duros"
+msgstr ""
+"카드의 이미지 배경과 GNU 얼굴의 저작권: Copyright &copy; 2011 
Loic Duros"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -126,5 +125,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-
-

Index: graphics/po/emacs-ref.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/emacs-ref.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/emacs-ref.translist     27 Mar 2012 08:30:11 -0000      1.1
+++ graphics/po/emacs-ref.translist     30 Mar 2012 08:27:35 -0000      1.2
@@ -4,6 +4,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/graphics/emacs-ref.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="/graphics/emacs-ref.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>

Index: graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html     24 Mar 2012 16:29:19 -0000      
1.5
+++ graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html     30 Mar 2012 08:27:35 -0000      
1.6
@@ -83,7 +83,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/24 16:29:19 $
+$Date: 2012/03/30 08:27:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/whatsgnu.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/whatsgnu.ko-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/whatsgnu.ko-en.html     24 Mar 2012 00:31:10 -0000      1.1
+++ graphics/po/whatsgnu.ko-en.html     30 Mar 2012 08:27:35 -0000      1.2
@@ -83,7 +83,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/24 00:31:10 $
+$Date: 2012/03/30 08:27:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 1 Mar 2012 17:27:46 -0000       1.31
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 30 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -59,8 +60,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+#| "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
+#| "corrections or additions to those, too."
 msgid ""
-"The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+"The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries are "
 "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
 "corrections or additions to those, too."
 msgstr ""

Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 1 Mar 2012 00:48:19 -0000       1.12
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 30 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.13
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -57,8 +58,13 @@
 "Vielen Dank."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+#| "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
+#| "corrections or additions to those, too."
 msgid ""
-"The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+"The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries are "
 "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
 "corrections or additions to those, too."
 msgstr ""

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 18 Mar 2012 20:48:25 -0000      1.41
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 30 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.42
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:29+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -55,8 +56,16 @@
 "HTML (&amp;#xxxx) pour les caractères. Merci."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The parenthesized phrases in Latin l[-a-]{+e+}tters after some of the
+# | entries are transliterations (with vowels added where relevant).  Please
+# | send any corrections or additions to those, too.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+#| "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
+#| "corrections or additions to those, too."
 msgid ""
-"The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+"The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries are "
 "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
 "corrections or additions to those, too."
 msgstr ""

Index: philosophy/po/fs-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/fs-translations.ja.po 21 Feb 2012 09:35:13 -0000      1.2
+++ philosophy/po/fs-translations.ja.po 30 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 12:19+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -52,8 +53,13 @@
 "い。お願いします。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+#| "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
+#| "corrections or additions to those, too."
 msgid ""
-"The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+"The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries are "
 "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
 "corrections or additions to those, too."
 msgstr ""

Index: philosophy/po/fs-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.pot,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/fs-translations.pot   15 Feb 2012 17:27:41 -0000      1.20
+++ philosophy/po/fs-translations.pot   30 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+"The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries are "
 "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
 "corrections or additions to those, too."
 msgstr ""

Index: philosophy/po/fs-translations.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/fs-translations.sr.po 15 Feb 2012 17:27:41 -0000      1.21
+++ philosophy/po/fs-translations.sr.po 30 Mar 2012 08:27:47 -0000      1.22
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,10 +63,9 @@
 "превода, молимо вас да користите 
представљање УТФ-8, и знакове који користе "
 "Хатеемелову синтаксу ентитета (&amp;#xxxx). 
Унапред хвала."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
+"The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries are "
 "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
 "corrections or additions to those, too."
 msgstr ""

Index: graphics/emacs-ref.ko.html
===================================================================
RCS file: graphics/emacs-ref.ko.html
diff -N graphics/emacs-ref.ko.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/emacs-ref.ko.html  30 Mar 2012 08:27:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,80 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ko.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.67 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Emacs 레퍼런스 카드 - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단 (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/graphics/po/emacs-ref.translist" -->
+<h2>GNU Emacs 레퍼런스 카드</h2>
+
+<p>그림을 클릭하면 큰 이미지를 다운로드 할 수 
있습니다.</p>
+<a href="/graphics/gnuemacsref.png">
+<img alt="GNU 얼굴이 있는 레퍼런스 카드 이미지" 
src="/graphics/emacs-ref.jpg" />
+</a>
+
+<h3 id="license">이용허락 안내</h3>
+
+<p>저작권 고지와 이용허락에 대한 본 사항을 모든 ë³µì 
œë¬¼ì— 명시한다면, 이 카드를 원본 그대로 복제하거나 
개작하여 배포할 수 있습니다.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.
+</p>
+
+<p>GNU Emacs 레퍼런스 카드의 저작권: Copyright &copy; 2010 Free 
Software Foundation, Inc.</p>
+<p>카드의 이미지 배경과 GNU 얼굴의 저작권: Copyright &copy; 
2011 Loic Duros</p>
+
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 
수 있습니다.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2012/03/30 08:27:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: graphics/po/emacs-ref.ko-en.html
===================================================================
RCS file: graphics/po/emacs-ref.ko-en.html
diff -N graphics/po/emacs-ref.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/emacs-ref.ko-en.html    30 Mar 2012 08:27:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,65 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.67 -->
+
+<title>GNU Emacs Reference Card 
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/graphics/po/emacs-ref.translist" -->
+<h2>GNU Emacs Reference Card</h2>
+
+<p>Click to download:</p>
+<a href="/graphics/gnuemacsref.png">
+<img alt="Reference card with GNU face" src="/graphics/emacs-ref.jpg" />
+</a>
+
+<h3 id="license">Licensing</h3>
+
+<p>Permission is granted to make and distribute modified or unmodified 
+copies of this card provided the copyright notice and this permission 
+noticed are preserved on all copies.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+For information on coordinating and submitting translations of this
+article, see <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+</p>
+
+<p>GNU Emacs Reference Card is Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+<p>Desktop background and GNU Face is Copyright &copy; 2011 Loic Duros</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/30 08:27:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]