www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-faq.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/education/po edu-faq.pt-br.po
Date: Mon, 26 Mar 2012 20:57:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/03/26 20:57:01

Added files:
        education/po   : edu-faq.pt-br.po 

Log message:
        New pt-br translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: edu-faq.pt-br.po
diff -N edu-faq.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-faq.pt-br.po    26 Mar 2012 20:56:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Brazilian Portuguese translations of 
http://www.gnu.org/education/edu-faq.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# Aslan Carlos <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 17:52-0300\n"
+"Last-Translator: Aslan Carlos <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Perguntas mais Frequentes sobre Educação - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Educational Frequently Asked Questions"
+msgstr "Perguntas mais Frequentes sobre Educação"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Índice da Seção</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Estudo de Casos</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos Educacionais</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projetos Educativos</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Perguntas mais Frequentes</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Equipe da Educação</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; Perguntas mais "
+"Frequentes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about Open Source, so they raise many doubts. "
+"Here we put together some of the most common questions and the best possible "
+"answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Muitos defensores do software livre encontram dificuldades quando "
+"conversando com os administradores de instituições educacionais sobre as "
+"vantagens de usar e ensinar software livre. Frequentemente, administradores "
+"de escolas nunca ouviram sobre o software livre ou ouviram falar apenas "
+"sobre código aberto, então eles levantam muitas questões. Nesse documento, 
"
+"colocamos algumas das perguntas mais comuns e as melhores respostas "
+"possíveis para eliminar incertezas."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Como professor, venho me esforçando para explicar para os administradores da 
"
+"escola as vantagens que o software de código aberto pode trazer para ela, "
+"mas eles não parecem estar interessados."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Open Source refers only to the technical advantages of software.  Schools "
+"may not be interested in that aspect since most probably technical "
+"requirements are already satisfied by the proprietary software in use. You "
+"need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open Source, so "
+"that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why "
+"educational institutions should reject proprietary software."
+msgstr ""
+"Código aberto se refere apenas às vantagens técnicas do software. Escolas "
+"podem não estar interessadas nesse aspecto uma vez que, muito provavelmente, 
"
+"os requerimentos técnicos já estão satisfeitos pelo software proprietário 
"
+"que usam. Você deve conversar com eles em termos de software livre, não "
+"código aberto, de modo que possa explicar as razões éticas e filosóficas "
+"pelas quais instituições educacionais devem rejeitar o software 
proprietário."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Veja as <a href=\"/education/edu-why.html\">razões pelas quais</a> "
+"instituições educacionais deveriam usar e ensinar exclusivamente software "
+"livre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"Eu adoraria que todas as escolas migrassem para o software livre, mas acho "
+"que não há esperança. O software proprietário tem muito poder, mesmo 
sobre "
+"escolas. A situação é desencorajante."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"Embora seja verdade que as corporações conseguiram impor seus produtos 
sobre "
+"a sociedade usando as escolas como agentes de propaganda, também é verdade "
+"que muitas escolas ao redor do mundo têm adotado software livre com "
+"excelentes resultados. Veja nossa seção de <a href=\"/education/edu-cases."
+"html\">estudo de casos</a> para alguns exemplos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Quando nós começamos o projeto GNU, já em 1983, a situação era "
+"desencorajante para nós também. Nós começamos do zero e, hoje, milhões 
de "
+"pessoas ao redor do mundo usam software livre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Sou coordenador do instituto técnico e gostaria de ensinar nossos estudantes 
"
+"a usar e administrar uma plataforma livre, mas eu tenho de obedecer um "
+"currículo estabelecido pelo Ministério da Educação, que requer que se 
ensine "
+"plataformas e programas proprietários."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell the "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"Se você é literalmente forçado a ensinar software não-livre, você deve 
dizer "
+"aos estudantes que o considera antiético e que está fazendo isso apenas "
+"porque é forçado e fará o mínimo o possível, de modo que possa passar a "
+"discutir software que respeita a liberdade."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
+"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a Free "
+"Software Group in your school. Then the group can make its voice heard by "
+"writing letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, "
+"and other similar activities."
+msgstr ""
+"Não devemos nos esquecer que as escolas possuem uma grande influência na "
+"sociedade, então conscientizar os estudantes das vantagens do software livre 
"
+"é uma maneira de fazer pressão em quem está tomando as decisões. Você 
pode "
+"começar a ensinar aos seus alunos sobre o software livre e seus valores "
+"éticos, uma vez que eles podem nunca ter ouvido sobre. Com o seu aval e "
+"apoio, isso pode levar à criação de um Grupo de Software Livre em sua "
+"escola. Então o grupo pode começar a se fazer ouvir, escrevendo cartas para 
"
+"o Ministério, realizando eventos para promover o software livre e outras "
+"atividades similares."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"are fundamental aspects which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Quando os usuários de computador começarem a exigir seus direitos, os "
+"governos terão de estabelecer leis adequadas. É por isso que consciência "
+"política e social são aspectos fundamentais que não podem ser deixados de "
+"lado quando falamos de software livre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]