[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.ja.html distros/free-distros.it.html d...
From: |
GNUN |
Subject: |
www home.ja.html distros/free-distros.it.html d... |
Date: |
Thu, 22 Mar 2012 08:29:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 12/03/22 08:29:39
Modified files:
. : home.ja.html
distros : free-distros.it.html
free-system-distribution-guidelines.it.html
distros/po : free-distros.it-en.html free-distros.it.po
free-system-distribution-guidelines.it-en.html
free-system-distribution-guidelines.it.po
education/po : edu-faq.ru.po edu-faq.translist
graphics/po : philosophicalgnu.de.po philosophicalgnu.fr.po
philosophicalgnu.it.po philosophicalgnu.ko.po
philosophicalgnu.pl.po philosophicalgnu.pot
licenses/po : why-affero-gpl.ru.po why-affero-gpl.translist
philosophy : gif.ko.html
philosophy/po : gif.ko.po
po : home.ja-en.html home.ja.po
server/po : whatsnew.ja.po whatsnew.translist
Added files:
. : gnusflashes.ja.include
education : edu-faq.ru.html
education/po : edu-faq.ru-en.html
licenses : why-affero-gpl.ru.html
licenses/po : why-affero-gpl.ru-en.html
server : whatsnew.ja.html whatsnew.ja.include
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ja.html?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.ja.include?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.it.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-faq.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-affero-gpl.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ko.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.118&r2=1.119
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ja.include?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: home.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ja.html,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- home.ja.html 12 Mar 2012 06:01:47 -0000 1.70
+++ home.ja.html 22 Mar 2012 08:27:28 -0000 1.71
@@ -251,7 +251,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
æçµæ´æ°:
-$Date: 2012/03/12 06:01:47 $
+$Date: 2012/03/22 08:27:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-distros.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.it.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- distros/free-distros.it.html 16 Mar 2012 00:27:13 -0000 1.25
+++ distros/free-distros.it.html 22 Mar 2012 08:27:36 -0000 1.26
@@ -161,7 +161,7 @@
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
italiani</a>.</p>
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
@@ -181,7 +181,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2012/03/16 00:27:13 $
+$Date: 2012/03/22 08:27:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 16 Mar 2012 00:27:13
-0000 1.17
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 22 Mar 2012 08:27:36
-0000 1.18
@@ -244,8 +244,8 @@
distribuzioni di sistema libere</a> di cui siamo a conoscenza. Se conoscete
qualche distribuzione libera che non è nella lista, per favore chiedete agli
sviluppatori di scriverci a <<a class="reference"
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>> e di darci una descrizione
del
-loro sistema e l'indirizzo del relativo sito web.</p>
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>> e di darci una
+descrizione del loro sistema e l'indirizzo del relativo sito web.</p>
<p>Il nostro elenco contiene solo sistemi basati su GNU che dichiarano
esplicitamente di essere basati su GNU. Al momento, non conosciamo altri
@@ -303,7 +303,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2012/03/16 00:27:13 $
+$Date: 2012/03/22 08:27:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/free-distros.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.it-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/free-distros.it-en.html 16 Mar 2012 00:27:27 -0000 1.5
+++ distros/po/free-distros.it-en.html 22 Mar 2012 08:27:44 -0000 1.6
@@ -152,7 +152,7 @@
README</a> for information on coordinating and submitting
translations of this article.</p>
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -162,7 +162,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/16 00:27:27 $
+$Date: 2012/03/22 08:27:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/free-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.it.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- distros/po/free-distros.it.po 22 Mar 2012 06:38:19 -0000 1.57
+++ distros/po/free-distros.it.po 22 Mar 2012 08:27:44 -0000 1.58
@@ -14,12 +14,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-19 12:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Elenco di distribuzioni GNU/Linux libere - Progetto GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Elenco di distribuzioni GNU/Linux libere - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -28,23 +31,59 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web
sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
-msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF non è responsabile di altri siti
web, né di quanto le informazioni su tali siti siano aggiornate.</span></em>"
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
+"sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF non è responsabile di altri siti web, "
+"né di quanto le informazioni su tali siti siano aggiornate.</span></em>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Below are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
distributions we know follow the <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free
System Distributions</a>. They have a firm policy commitment to only include
and only propose free software. They reject non-free applications, non-free
programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware
“blobs”. If by mistake they do include any, they remove it. If
you have found such non-free software or documentation in one of these
distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue and
earn GNU Bucks</a>."
-msgstr "Le seguenti sono le distribuzioni <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> a noi note che hanno una
rigorosa politica di inclusione e indicazione di solo software libero. Queste
distribuzioni escludono applicazioni, piattaforme di programmazione, driver e
firmware (\"blob\") che non siano liberi, e se per errore ne includono le
rimuovono prontamente. Se vi capita di trovare tale materiale non libero,
potete segnalare il problema e guadagnare un po' di <a
href=\"/help/gnu-bucks.html\">GNU Bucks</a>. Per saperne di più su cosa rende
libera una distribuzione GNU/Linux, si vedano le nostre <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">linee guida per le
distribuzioni libere</a>."
+msgid ""
+"Below are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>. They have a "
+"firm policy commitment to only include and only propose free software. They "
+"reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
+"drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do "
+"include any, they remove it. If you have found such non-free software or "
+"documentation in one of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-"
+"bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a>."
+msgstr ""
+"Le seguenti sono le distribuzioni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> a noi note che hanno una rigorosa politica di inclusione e "
+"indicazione di solo software libero. Queste distribuzioni escludono "
+"applicazioni, piattaforme di programmazione, driver e firmware (\"blob\") "
+"che non siano liberi, e se per errore ne includono le rimuovono prontamente. "
+"Se vi capita di trovare tale materiale non libero, potete segnalare il "
+"problema e guadagnare un po' di <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">GNU Bucks</"
+"a>. Per saperne di più su cosa rende libera una distribuzione GNU/Linux, si "
+"vedano le nostre <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">linee guida per le distribuzioni libere</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Other distributions are making efforts to move toward a completely free
system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to
list them here some day."
-msgstr "Altre distribuzioni stanno compiendo passi in direzione di un sistema
completamente libero: siamo loro grati dell'impegno e speriamo di poterle
inserire nella lista un giorno."
+msgid ""
+"Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+"Altre distribuzioni stanno compiendo passi in direzione di un sistema "
+"completamente libero: siamo loro grati dell'impegno e speriamo di poterle "
+"inserire nella lista un giorno."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>All of the distributions that follow are installable to a
computer's hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in
alphabetical order."
-msgstr "<strong>Tutte le distribuzioni che seguono sono installabili sul disco
di un computer e la maggior parte può essere eseguita da un supporto</strong>
(CD, memoria USB) senza che nulla debba essere installato sul computer. Sono
elencate in ordine alfabetico:"
+msgid ""
+"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
+"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"<strong>Tutte le distribuzioni che seguono sono installabili sul disco di un "
+"computer e la maggior parte può essere eseguita da un supporto</strong> (CD,
"
+"memoria USB) senza che nulla debba essere installato sul computer. Sono "
+"elencate in ordine alfabetico:"
# type: Content of: <table><thead><tr><th>
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
@@ -88,8 +127,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of
simplicity."
-msgstr "Dragora, una distribuzione GNU/Linux indipendente basata sul concetto
di semplicità ."
+msgid ""
+"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
+"simplicity."
+msgstr ""
+"Dragora, una distribuzione GNU/Linux indipendente basata sul concetto di "
+"semplicità ."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -103,8 +146,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and
video editing."
-msgstr "Dynebolic, wna distribuzione GNU/Linux particolarmente orientata al
montaggio audio e video."
+msgid ""
+"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
+"editing."
+msgstr ""
+"Dynebolic, wna distribuzione GNU/Linux particolarmente orientata al "
+"montaggio audio e video."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -118,8 +165,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with
sponsorship from the FSF."
-msgstr "gNewSense, una distribuzione GNU/Linux basata su Debian e Ubuntu e
sponsorizzata dalla FSF."
+msgid ""
+"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
+"sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"gNewSense, una distribuzione GNU/Linux basata su Debian e Ubuntu e "
+"sponsorizzata dalla FSF."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -133,8 +184,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis
on audio production."
-msgstr "Musix, una distribuzione GNU+Linux basata su Knoppix, particolarmente
orientata alla produzione audio."
+msgid ""
+"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
+"audio production."
+msgstr ""
+"Musix, una distribuzione GNU+Linux basata su Knoppix, particolarmente "
+"orientata alla produzione audio."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -146,8 +201,12 @@
msgstr "Parabola GNU/Linux"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes
simple package and system management."
-msgstr "Parabola GNU/Linux, una distribuzione basata su Arch che cura
particolarmente la semplicità della gestione dei pacchetti e del sistema."
+msgid ""
+"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
+"package and system management."
+msgstr ""
+"Parabola GNU/Linux, una distribuzione basata su Arch che cura "
+"particolarmente la semplicità della gestione dei pacchetti e del sistema."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -161,8 +220,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises,
domestic users and educational centers."
-msgstr "Trisquel, una distribuzione GNU/Linux orientata alle piccole imprese,
utenti domestici e centri educativi."
+msgid ""
+"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, "
+"domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"Trisquel, una distribuzione GNU/Linux orientata alle piccole imprese, utenti "
+"domestici e centri educativi."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -176,8 +239,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first
fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
-msgstr "Ututo, una distribuzione GNU/Linux basata su Gentoo. Ã stata il primo
sistema GNU/Linux completamente libero riconosciuto dal progetto GNU."
+msgid ""
+"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
+"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
+msgstr ""
+"Ututo, una distribuzione GNU/Linux basata su Gentoo. Ã stata il primo "
+"sistema GNU/Linux completamente libero riconosciuto dal progetto GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -192,32 +259,85 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
-msgstr "Venenux, una distribuzione GNU/Linux costruita intorno all'ambiente
desktop KDE."
+msgstr ""
+"Venenux, una distribuzione GNU/Linux costruita intorno all'ambiente desktop "
+"KDE."
#. type: Content of: <p>
-msgid "In addition to their own sites, many of these distributions are
available from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. Feel
free to download or mirror the distributions from there, preferably using
rsync. Free distribution maintainers can request a mirror for their project by
mailing the <a href=\"mailto:address@hidden">FSF sysadmins</a>."
-msgstr "E' possibile scaricare queste distribuzioni, oltre che dai loro siti,
da <a href=\"http://mirror.fsf.org\">mirror.fsf.org</a>; scaricatele
preferibilmente con rsync. Gli autori di distribuzioni libere possono
contattare <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> per fare
aggiungere la loro distribuzione."
+msgid ""
+"In addition to their own sites, many of these distributions are available "
+"from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. Feel free to "
+"download or mirror the distributions from there, preferably using rsync. "
+"Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
+"mailing the <a href=\"mailto:address@hidden">FSF sysadmins</a>."
+msgstr ""
+"E' possibile scaricare queste distribuzioni, oltre che dai loro siti, da <a "
+"href=\"http://mirror.fsf.org\">mirror.fsf.org</a>; scaricatele "
+"preferibilmente con rsync. Gli autori di distribuzioni libere possono "
+"contattare <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> per fare "
+"aggiungere la loro distribuzione."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware
preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
-msgstr "In una pagina a parte elenchiamo le <a
href=\"/links/companies.html\">aziende</a> che forniscono hardware con una
distribuzione libera GNU/Linux preinstallata."
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"In una pagina a parte elenchiamo le <a href=\"/links/companies.html"
+"\">aziende</a> che forniscono hardware con una distribuzione libera GNU/"
+"Linux preinstallata."
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most
of which are included in the free distributions here) are described
separately."
-msgstr "I <a href=\"/software/software.html\">singoli pacchetti GNU</a> (molti
dei quali sono inclusi nelle distribuzioni libere qui elencate) sono descritti
a parte."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
+"which are included in the free distributions here) are described separately."
+msgstr ""
+"I <a href=\"/software/software.html\">singoli pacchetti GNU</a> (molti dei "
+"quali sono inclusi nelle distribuzioni libere qui elencate) sono descritti a "
+"parte."
#. type: Content of: <h3>
msgid "See something we missed?"
msgstr "Abbiamo dimenticato qualcosa?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Do you know about a distribution that you expected to find on our list,
but didn't? First, check our page about <a
href=\"/distros/common-distros.html\">why we don't endorse some common
distributions</a>. That page explains the reasons why several well-known
distributions don't meet <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our guidelines</a>.
If the distribution isn't listed there either, and you think it qualifies for a
listing under our guidelines, then please let the distribution's maintainers
know about this page and encourage them to get in touch—we'd like to hear
from them."
-msgstr "Non trovate nella una distribuzione che vi aspettavate di trovare?
Innanzitutto, controllate la pagina che spiega perché <a
href=\"/distros/common-distros.html\">non appoggiamo alcune note
distribuzioni</a>. Quella pagina illustra i motivi per cui varie note
distribuzioni non rispettano completamente le nostre <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">linee-guida</a>. Se
la distribuzione non è elencata in quella pagina e pensate che rispetti le
nostre linee guida, chiedete ai responsabili di quella distribuzione di
mettersi in contatto con noi."
+msgid ""
+"Do you know about a distribution that you expected to find on our list, but "
+"didn't? First, check our page about <a href=\"/distros/common-distros.html"
+"\">why we don't endorse some common distributions</a>. That page explains "
+"the reasons why several well-known distributions don't meet <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our guidelines</a>. If "
+"the distribution isn't listed there either, and you think it qualifies for a "
+"listing under our guidelines, then please let the distribution's maintainers "
+"know about this page and encourage them to get in touch—we'd like to "
+"hear from them."
+msgstr ""
+"Non trovate nella una distribuzione che vi aspettavate di trovare? "
+"Innanzitutto, controllate la pagina che spiega perché <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\">non appoggiamo alcune note distribuzioni</a>. Quella "
+"pagina illustra i motivi per cui varie note distribuzioni non rispettano "
+"completamente le nostre <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">linee-guida</a>. Se la distribuzione non è elencata in "
+"quella pagina e pensate che rispetti le nostre linee guida, chiedete ai "
+"responsabili di quella distribuzione di mettersi in contatto con noi."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you maintain a distribution that follows the <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Free System
Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here, please write to
us at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> with an
introduction and a link to the project Web site. When you do, we'll explain
more about our evaluation process to you, and get started on it quickly. We
look forward to hearing from you!"
-msgstr "Se siete i responsabili di una distribuzione che rispetta le nostre <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">linee guida</a> e
volete essere elencati su questa pagina, scriveteci a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> inviandoci una
presentazione e un collegamento al sito del vostro progetto. Poi noi vi
spiegheremo i dettagli del nostro processo di valutazione e cercheremo di agire
rapidamente."
+msgid ""
+"If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution Guidelines</"
+"a> and would like to be listed here, please write to us at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> with an introduction and "
+"a link to the project Web site. When you do, we'll explain more about our "
+"evaluation process to you, and get started on it quickly. We look forward "
+"to hearing from you!"
+msgstr ""
+"Se siete i responsabili di una distribuzione che rispetta le nostre <a href="
+"\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">linee guida</a> e "
+"volete essere elencati su questa pagina, scriveteci a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> inviandoci una "
+"presentazione e un collegamento al sito del vostro progetto. Poi noi vi "
+"spiegheremo i dettagli del nostro processo di valutazione e cercheremo di "
+"agire rapidamente."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -227,35 +347,61 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri
modi "
+"di contattare</a> la FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
suggerimenti relativi alle pagine web all'indirizzo <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web all'indirizzo <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>.
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle
pagine di questo sito contattate il <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori
italiani</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2011-] {+2011, 2012+} Free Software Foundation, Inc.
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it"
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni di Andrea
Pescetti, Francesco Potortì."
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni di Andrea Pescetti, "
+"Francesco Potortì."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.it-en.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.it-en.html 16 Mar 2012
00:27:27 -0000 1.3
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.it-en.html 22 Mar 2012
08:27:44 -0000 1.4
@@ -237,9 +237,9 @@
<p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
system distributions</a> we know about. If you know about a free
-distribution that isn't listed there, please have the developers write
+distribution that isn't listed there, please ask its developers write
to <<a class="reference"
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>> with a description of
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>> with a description of
their system and a link to their web page.</p>
<p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that
@@ -280,7 +280,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/16 00:27:27 $
+$Date: 2012/03/22 08:27:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po 22 Mar 2012
06:44:03 -0000 1.32
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po 22 Mar 2012
08:27:44 -0000 1.33
@@ -13,12 +13,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-19 20:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Linee guida per distribuzioni di sistema libere - Progetto GNU - Free
Software Foundation"
+msgid ""
+"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Linee guida per distribuzioni di sistema libere - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -36,18 +39,37 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The purpose of these guidelines is to explain what it means for a
system distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and
help distribution developers make their distributions qualify."
-msgstr "Lo scopo di queste linee guida è quello di spiegare cosa significa
che una distribuzione di sistema (come per esempio una distribuzione GNU/Linux)
può essere considerata libera e allo stesso tempo aiutare chi sviluppa
distribuzioni a rendere libero il loro lavoro."
+msgid ""
+"The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
+"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
+"distribution developers make their distributions qualify."
+msgstr ""
+"Lo scopo di queste linee guida è quello di spiegare cosa significa che una "
+"distribuzione di sistema (come per esempio una distribuzione GNU/Linux) può "
+"essere considerata libera e allo stesso tempo aiutare chi sviluppa "
+"distribuzioni a rendere libero il loro lavoro."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are
aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come
across them."
-msgstr "Queste linee guida non sono complete. Abbiamo segnalato i problemi che
abbiamo notato fino ad ora, ma siamo certi che ce ne sono altri. Quando ne
verremo a conoscenza provvederemo ad aggiornare queste linee guida."
+msgid ""
+"These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are "
+"aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come "
+"across them."
+msgstr ""
+"Queste linee guida non sono complete. Abbiamo segnalato i problemi che "
+"abbiamo notato fino ad ora, ma siamo certi che ce ne sono altri. Quando ne "
+"verremo a conoscenza provvederemo ad aggiornare queste linee guida."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing
these policies, and allowing us to use their own distribution license
guidelines as a basis for this document."
-msgstr "Ringraziamo lo staff del Progetto Fedora per l'aiuto che ci hanno dato
nel chiarire queste linee guida e per averci permesso di utilizzare le linee
guida della loro stessa distribuzione come base per questo documento."
+msgid ""
+"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
+"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
+"as a basis for this document."
+msgstr ""
+"Ringraziamo lo staff del Progetto Fedora per l'aiuto che ci hanno dato nel "
+"chiarire queste linee guida e per averci permesso di utilizzare le linee "
+"guida della loro stessa distribuzione come base per questo documento."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -56,38 +78,116 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "“Information for practical use” includes software,
documentation, fonts, and other data that has direct functional applications.
It does not include artistic works that have an aesthetic (rather than
functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
-msgstr "\"Informazione di uso pratico\" include software, documentazione,
caratteri, e altri dati che hanno applicazioni direttamente funzionali. Non
include lavoro artistico che ha uno scopo estetico (piuttosto che funzionale),
o opinioni soggettive o giudizi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "All information for practical use in a free distribution must be
available in source form. (“Source” means the form of the
information that is preferred for making changes to it.)"
-msgstr "Tutte le informazioni di uso pratico in una distribuzione libera
devono essere disponibili in forma sorgente. Qui \"sorgente\" indica la forma
dell'informazione che è preferita per apportare cambiamenti ad essa."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The information, and the source, must be provided under an appropriate
free license. We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\"
href=\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate
sections for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and
other useful works. If such a work is released under multiple licenses, at
least one of which is free, it can be included in the system; the system
developers just need to follow the terms of the available free license(s) when
they distribute and/or modify it."
-msgstr "L'informazione, e la sua forma sorgente, devono essere fornite sotto
un'appropriata licenza libera. Noi elenchiamo quelle che abbiamo valutato
nella nostra <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.html\">lista
delle licenze</a>, con sezioni separate per licenze che sono adatte ai
programmi, documentazione, caratteri, e altri utili lavori. Se un lavoro di
questo tipo è rilasciato sotto licenze multiple, almeno una delle quali è
libera, questo può essere incluso nel sistema; gli sviluppatori di sistema
devono solo seguire i termini delle licenze libere disponibili quando lo
distribuiscono o lo modificano."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A free system distribution must not steer users towards obtaining any
nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There
should be no repositories or ports for nonfree software. Nor should the
distribution refer to third-party repositories that are not committed to only
including free software; even if they only have free software today, that may
not be true tomorrow. Programs in the system should not suggest installing
nonfree plugins, documentation, and so on."
-msgstr "Una distribuzione di sistema libera non deve guidare gli utenti verso
il reperimento di qualsiasi informazione di uso pratico non libera, o
incoraggiarli in tale direzione. Non deve ammettere repository o port di
programmi non liberi. La distribuzione non dovrebbe citare repository di terze
parti che non abbiano preso l'impegno di ospitare solo software libero: anche
se in questo momento offrono solo software libero, potrebbero offrirne di non
libero in futuro. I programmi nel sistema non devono suggerire di installare
plugin non liberi, documentazione non libera e così via."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A free system distribution should be self-hosting. This means that you
must be able to develop and build the system with tools that the system
provides you. As a result, a free system distribution cannot include free
software that can only be built by using nonfree software."
-msgstr "Una distribuzione di sistema libera deve essere self-hosting. Questo
significa che deve essere possibile sviluppare e compilare il sistema con gli
strumenti contenuti nel sistema stesso. Come risultato, una distribuzione di
sistema libera non può includere programmi liberi che possono essere compilati
solamente utilizzando programmi non liberi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There's a lot of code in most free system distributions today; the
amount of effort it would take to audit it all directly is impractical for most
teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in free
system distributions. We don't de-list distributions because of this; instead,
we only ask that a distribution put forth a good faith effort to avoid
including nonfree software, and commit itself to removing such programs if they
are discovered later."
-msgstr "C'è una enorme quantità di codice nella maggior parte delle
distribuzioni di sistema odierne; lo sforzo che servirebbe che servirebbe per
analizzarlo direttamente non è sostenibile per la maggior parte dei gruppi.
Nel passato, porzioni di codice non libere sono state accidentalmente incluso
nelle distribuzioni di sistema libere. Noi non cancelliamo tali distribuzioni
dalla nostra lista per errori di questo tipo; chiediamo solamente che una
distribuzione si sforzi per evitare di includere programmi non liberi, e che si
impegni a rimuovere questo tipo di programmi una volta scoperti."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Certain kinds of license situations merit special attention for people
creating or considering free software distributions; those are discussed in the
sections below."
-msgstr "Chi crea o prende in in considerazione le distribuzioni di software
libero deve prestare particolare attenzione ad alcune situazioni complesse che
riguardano le licenze, che sono descritte nel seguito."
+msgid ""
+"“Information for practical use” includes software, "
+"documentation, fonts, and other data that has direct functional "
+"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
+"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
+msgstr ""
+"\"Informazione di uso pratico\" include software, documentazione, caratteri, "
+"e altri dati che hanno applicazioni direttamente funzionali. Non include "
+"lavoro artistico che ha uno scopo estetico (piuttosto che funzionale), o "
+"opinioni soggettive o giudizi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All information for practical use in a free distribution must be available "
+"in source form. (“Source” means the form of the information "
+"that is preferred for making changes to it.)"
+msgstr ""
+"Tutte le informazioni di uso pratico in una distribuzione libera devono "
+"essere disponibili in forma sorgente. Qui \"sorgente\" indica la forma "
+"dell'informazione che è preferita per apportare cambiamenti ad essa."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
+"license. We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
+"\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
+"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
+"useful works. If such a work is released under multiple licenses, at least "
+"one of which is free, it can be included in the system; the system "
+"developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
+"when they distribute and/or modify it."
+msgstr ""
+"L'informazione, e la sua forma sorgente, devono essere fornite sotto "
+"un'appropriata licenza libera. Noi elenchiamo quelle che abbiamo valutato "
+"nella nostra <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">lista delle licenze</a>, con sezioni separate per licenze che sono adatte "
+"ai programmi, documentazione, caratteri, e altri utili lavori. Se un lavoro "
+"di questo tipo è rilasciato sotto licenze multiple, almeno una delle quali
è "
+"libera, questo può essere incluso nel sistema; gli sviluppatori di sistema "
+"devono solo seguire i termini delle licenze libere disponibili quando lo "
+"distribuiscono o lo modificano."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+"nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There "
+"should be no repositories or ports for nonfree software. Nor should the "
+"distribution refer to third-party repositories that are not committed to "
+"only including free software; even if they only have free software today, "
+"that may not be true tomorrow. Programs in the system should not suggest "
+"installing nonfree plugins, documentation, and so on."
+msgstr ""
+"Una distribuzione di sistema libera non deve guidare gli utenti verso il "
+"reperimento di qualsiasi informazione di uso pratico non libera, o "
+"incoraggiarli in tale direzione. Non deve ammettere repository o port di "
+"programmi non liberi. La distribuzione non dovrebbe citare repository di "
+"terze parti che non abbiano preso l'impegno di ospitare solo software "
+"libero: anche se in questo momento offrono solo software libero, potrebbero "
+"offrirne di non libero in futuro. I programmi nel sistema non devono "
+"suggerire di installare plugin non liberi, documentazione non libera e così "
+"via."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution should be self-hosting. This means that you must "
+"be able to develop and build the system with tools that the system provides "
+"you. As a result, a free system distribution cannot include free software "
+"that can only be built by using nonfree software."
+msgstr ""
+"Una distribuzione di sistema libera deve essere self-hosting. Questo "
+"significa che deve essere possibile sviluppare e compilare il sistema con "
+"gli strumenti contenuti nel sistema stesso. Come risultato, una "
+"distribuzione di sistema libera non può includere programmi liberi che "
+"possono essere compilati solamente utilizzando programmi non liberi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
+"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
+"teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
+"free system distributions. We don't de-list distributions because of this; "
+"instead, we only ask that a distribution put forth a good faith effort to "
+"avoid including nonfree software, and commit itself to removing such "
+"programs if they are discovered later."
+msgstr ""
+"C'è una enorme quantità di codice nella maggior parte delle distribuzioni
di "
+"sistema odierne; lo sforzo che servirebbe che servirebbe per analizzarlo "
+"direttamente non è sostenibile per la maggior parte dei gruppi. Nel "
+"passato, porzioni di codice non libere sono state accidentalmente incluso "
+"nelle distribuzioni di sistema libere. Noi non cancelliamo tali "
+"distribuzioni dalla nostra lista per errori di questo tipo; chiediamo "
+"solamente che una distribuzione si sforzi per evitare di includere programmi "
+"non liberi, e che si impegni a rimuovere questo tipo di programmi una volta "
+"scoperti."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Certain kinds of license situations merit special attention for people "
+"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
+"the sections below."
+msgstr ""
+"Chi crea o prende in in considerazione le distribuzioni di software libero "
+"deve prestare particolare attenzione ad alcune situazioni complesse che "
+"riguardano le licenze, che sono descritte nel seguito."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -96,23 +196,69 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Some applications and drivers require firmware to function, and
sometimes that firmware is distributed only in object code form, under a
nonfree license. We call these firmware programs “blobs.” On most
GNU/Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the
kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system distribution."
-msgstr "Alcune applicazioni e driver richiedono un firmware per funzionare, e
qualche volta questo firmware è distribuito solamente in forma di codice
oggetto, sotto una licenza non libera. Noi chiamiamo \"blob\" questi programmi.
In molti sistemi GNU/Linux, troverete tipicamente questi firmware in
accompagnamento a qualche driver all'interno del kernel Linux. Questo tipo di
firmware deve essere rimosso da una distribuzione di sistema libera."
+msgid ""
+"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
+"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
+"license. We call these firmware programs “blobs.” On most GNU/"
+"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
+"kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Alcune applicazioni e driver richiedono un firmware per funzionare, e "
+"qualche volta questo firmware è distribuito solamente in forma di codice "
+"oggetto, sotto una licenza non libera. Noi chiamiamo \"blob\" questi "
+"programmi. In molti sistemi GNU/Linux, troverete tipicamente questi firmware "
+"in accompagnamento a qualche driver all'interno del kernel Linux. Questo "
+"tipo di firmware deve essere rimosso da una distribuzione di sistema libera."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in
separate files. Other times, they may be incorporated into the source of the
driver itself—for example, it could be encoded as a large array of
numbers. But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be
removed from a free system."
-msgstr "I blob possono assumere molte forme. A volte sono forniti in file
separati. Qualche altra volta invece possono essere incorporati all'interno
del codice sorgente del driver stesso â per esempio, potrebbero essere
codificati come grandi matrici di numeri. Ma non importa come è codificato,
ogni firmware non libero deve essere rimosso da un sistema libero."
+msgid ""
+"Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in separate "
+"files. Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
+"itself—for example, it could be encoded as a large array of numbers. "
+"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
+"from a free system."
+msgstr ""
+"I blob possono assumere molte forme. A volte sono forniti in file separati. "
+"Qualche altra volta invece possono essere incorporati all'interno del "
+"codice sorgente del driver stesso â per esempio, potrebbero essere "
+"codificati come grandi matrici di numeri. Ma non importa come è codificato, "
+"ogni firmware non libero deve essere rimosso da un sistema libero."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's
important to understand the purpose of the data before deciding whether or not
it's appropriate for a free system.)"
-msgstr "Per essere chiari, non ogni matrice di numeri in un driver è un
firmware. à importante capire lo scopo del dato prima di decidere se è
appropriato o meno per un sistema libero. "
+msgid ""
+"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's "
+"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
+"not it's appropriate for a free system.)"
+msgstr ""
+"Per essere chiari, non ogni matrice di numeri in un driver è un firmware. Ã
"
+"importante capire lo scopo del dato prima di decidere se è appropriato o "
+"meno per un sistema libero. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of
<a class=\"reference\"
href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\">scripts
to remove nonfree firmware</a> from a stock version of the Linux kernel. You
may find them helpful if you would like to develop your own free GNU/Linux
distribution—although we recommend joining development of an existing
free distro rather than fragmenting effort by starting a new one. The complete
source for a blob-free version of the Linux kernel is also available; you can
learn more about this project from the <a class=\"reference\"
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\">Free Software Directory</a>."
-msgstr "Brian Brazil, Jeff Moe e Alexandre Oliva hanno sviluppato una serie di
script per rimuovere il firmware non libero da una versione di base di Linux.
Vi saranno utili se doveste decidere di sviluppare la vostra distribuzione
GNU/Linux libera (il nostro consiglio, tuttavia, è quello di unirsi allo
sviluppo di una distribuzione esistente anziché avviarne una nuova e
disperdere le energie). La versione completamente libera da blob di Linux è
disponibile; potete trovare maggiori informazioni su questo progetto nella
Directory del Software Libero. "
+msgid ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
+"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-"
+"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
+"of the Linux kernel. You may find them helpful if you would like to develop "
+"your own free GNU/Linux distribution—although we recommend joining "
+"development of an existing free distro rather than fragmenting effort by "
+"starting a new one. The complete source for a blob-free version of the "
+"Linux kernel is also available; you can learn more about this project from "
+"the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/"
+"\">Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe e Alexandre Oliva hanno sviluppato una serie di "
+"script per rimuovere il firmware non libero da una versione di base di "
+"Linux. Vi saranno utili se doveste decidere di sviluppare la vostra "
+"distribuzione GNU/Linux libera (il nostro consiglio, tuttavia, è quello di "
+"unirsi allo sviluppo di una distribuzione esistente anziché avviarne una "
+"nuova e disperdere le energie). La versione completamente libera da blob di "
+"Linux è disponibile; potete trovare maggiori informazioni su questo "
+"progetto nella Directory del Software Libero. "
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -121,8 +267,29 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of
an adornment to the system's software than a part of it. Thus, we don't insist
on the free license criteria for non-functional data. It can be included in a
free system distribution as long as its license gives you permission to copy
and redistribute, both for commercial and non-commercial purposes. For
example, some game engines released under the GNU GPL have accompanying game
information—a fictional world map, game graphics, and so
on—released under such a verbatim-distribution license. This kind of
data can be part of a free system distribution, even though its license does
not qualify as free, because it is non-functional."
-msgstr "I dati che hanno uno scopo estetico anziché funzionale possono essere
considerati semplicemente ornamentali. Quindi non insistiamo sui criteri di
licenza libera per questo tipo di dati. Possono essere inclusi in una
distribuzione di sistema libera purché la loro licenza dia il permesso di
copiare e redistribuire, sia per scopi commerciali che non commerciali. Per
esempio, ci sono alcuni motori di gioco che sono stati rilasciati sotto la GNU
GPL, e vengono distribuiti con informazioni di gioco -- una mappa di mondo,
file grafici e così via -- rilasciati sotto una licenza di distribuzione
letterale. Questi tipi di dati possono essere parte di una distribuzione di
sistema libera anche se la licenza non è libera, perché non sono dati aventi
valenza funzionale."
+msgid ""
+"Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of an "
+"adornment to the system's software than a part of it. Thus, we don't insist "
+"on the free license criteria for non-functional data. It can be included in "
+"a free system distribution as long as its license gives you permission to "
+"copy and redistribute, both for commercial and non-commercial purposes. For "
+"example, some game engines released under the GNU GPL have accompanying game "
+"information—a fictional world map, game graphics, and so on—"
+"released under such a verbatim-distribution license. This kind of data can "
+"be part of a free system distribution, even though its license does not "
+"qualify as free, because it is non-functional."
+msgstr ""
+"I dati che hanno uno scopo estetico anziché funzionale possono essere "
+"considerati semplicemente ornamentali. Quindi non insistiamo sui criteri di "
+"licenza libera per questo tipo di dati. Possono essere inclusi in una "
+"distribuzione di sistema libera purché la loro licenza dia il permesso di "
+"copiare e redistribuire, sia per scopi commerciali che non commerciali. Per "
+"esempio, ci sono alcuni motori di gioco che sono stati rilasciati sotto la "
+"GNU GPL, e vengono distribuiti con informazioni di gioco -- una mappa di "
+"mondo, file grafici e così via -- rilasciati sotto una licenza di "
+"distribuzione letterale. Questi tipi di dati possono essere parte di una "
+"distribuzione di sistema libera anche se la licenza non è libera, perché
non "
+"sono dati aventi valenza funzionale."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -131,23 +298,57 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Trademarks are associated with some software. For example, the name of
a program may be trademarked, or its interface may display a trademarked logo.
Often, the use of these marks will be controlled in some way; in particular,
developers are commonly asked to remove references to the trademark from the
software when they modify it."
-msgstr "Esiste software che ha associati marchi registrati. Ad esempio, il
nome di un programma può essere un marchio registrato, o la sua interfaccia
può visualizzare un logo che è un marchio registrato. Spesso, l'uso di questi
marchi sarà controllato in qualche modo; in particolare, agli sviluppatori
viene normalmente richiesto di rimuovere riferimenti ai marchi registrati dai
programmi se li modificano."
+msgid ""
+"Trademarks are associated with some software. For example, the name of a "
+"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
+"logo. Often, the use of these marks will be controlled in some way; in "
+"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
+"trademark from the software when they modify it."
+msgstr ""
+"Esiste software che ha associati marchi registrati. Ad esempio, il nome di "
+"un programma può essere un marchio registrato, o la sua interfaccia può "
+"visualizzare un logo che è un marchio registrato. Spesso, l'uso di questi "
+"marchi sarà controllato in qualche modo; in particolare, agli sviluppatori "
+"viene normalmente richiesto di rimuovere riferimenti ai marchi registrati "
+"dai programmi se li modificano."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program
nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from
modified code if that trademark is scattered all throughout the original
source. As long as the practical requirements are reasonable, however, free
system distributions may include these programs, either with or without the
trademarks."
-msgstr "In casi estremi, queste restrizioni possono rendere effettivamente il
programma non libero. Ã ingiusto che qualcuno richieda di rimuovere un marchio
registrato dal codice modificato se quel marchio è sparso in tutto il sorgente
originale. Fino a che i requisiti pratici sono ragionevoli, comunque, le
distribuzioni di sistemi liberi possono includere questi programmi, sia con che
senza marchio registrato."
+msgid ""
+"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
+"nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
+"modified code if that trademark is scattered all throughout the original "
+"source. As long as the practical requirements are reasonable, however, free "
+"system distributions may include these programs, either with or without the "
+"trademarks."
+msgstr ""
+"In casi estremi, queste restrizioni possono rendere effettivamente il "
+"programma non libero. Ã ingiusto che qualcuno richieda di rimuovere un "
+"marchio registrato dal codice modificato se quel marchio è sparso in tutto "
+"il sorgente originale. Fino a che i requisiti pratici sono ragionevoli, "
+"comunque, le distribuzioni di sistemi liberi possono includere questi "
+"programmi, sia con che senza marchio registrato."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It
is not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long
as they can readily be removed without losing functionality."
-msgstr "Similmente, la distribuzione stessa può detenere marchi registrati.
Non è un problema se la modifica richiede la rimozione di questi marchi di
fabbrica, purché questi possano essere rimossi senza perdere funzionalità ."
+msgid ""
+"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It is "
+"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
+"as they can readily be removed without losing functionality."
+msgstr ""
+"Similmente, la distribuzione stessa può detenere marchi registrati. Non è
un "
+"problema se la modifica richiede la rimozione di questi marchi di fabbrica, "
+"purché questi possano essere rimossi senza perdere funzionalità ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim
copying and redistribution of the whole distribution, or any part."
-msgstr "Comunque, è inaccettabile usare marchi registrati per limitare la
copia letterale e la redistribuzione dell'intera distribuzione, o di qualsiasi
sua parte."
+msgid ""
+"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
+"and redistribution of the whole distribution, or any part."
+msgstr ""
+"Comunque, è inaccettabile usare marchi registrati per limitare la copia "
+"letterale e la redistribuzione dell'intera distribuzione, o di qualsiasi sua "
+"parte."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -156,28 +357,64 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "All the documentation in a free system distribution must be released
under an appropriate free license. Additionally, it must take care not to
recommend nonfree software."
-msgstr "Tutta la documentazione in una distribuzione di sistema libera deve
essere rilasciata sotto una appropriata licenza libera. In più, la
documentazione deve evitare di suggerire programmi non liberi."
+msgid ""
+"All the documentation in a free system distribution must be released under "
+"an appropriate free license. Additionally, it must take care not to "
+"recommend nonfree software."
+msgstr ""
+"Tutta la documentazione in una distribuzione di sistema libera deve essere "
+"rilasciata sotto una appropriata licenza libera. In più, la documentazione "
+"deve evitare di suggerire programmi non liberi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "In general, something that helps people who already use nonfree
software to use the free software better with it is acceptable, but something
that encourages users of the free software to install nonfree software is not."
-msgstr "In generale, qualcosa che aiuta le persone che usano già programmi
non liberi a passare invece all'utilizzo dei programmi liberi è accettabile,
ma qualcosa che incoraggia gli utenti dei programmi liberi a installare
programmi non liberi non lo è."
+msgid ""
+"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
+"use the free software better with it is acceptable, but something that "
+"encourages users of the free software to install nonfree software is not."
+msgstr ""
+"In generale, qualcosa che aiuta le persone che usano già programmi non "
+"liberi a passare invece all'utilizzo dei programmi liberi è accettabile, ma
"
+"qualcosa che incoraggia gli utenti dei programmi liberi a installare "
+"programmi non liberi non lo è."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For example, a free system distribution may have documentation for
users setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems
of the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That
would be helping people install a free system distribution on a machine which
already has proprietary software, which is good."
-msgstr "Per esempio, una distribuzione di sistema libera può avere della
documentazione per gli utenti che vogliono configurare un sistema \"dual
boot\", che permette cioè di avviare più sistemi operativi. Questa potrebbe
spiegare come accedere a filesystem di sistemi operativi proprietari, importare
impostazioni da questi, e così via. Questo sarebbe d'aiuto per le persone che
vogliono installare una distribuzione di sistema libera in una macchina nella
quale è già presente un sistema operativo proprietario, e questa è una cosa
buona."
+msgid ""
+"For example, a free system distribution may have documentation for users "
+"setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems of "
+"the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That "
+"would be helping people install a free system distribution on a machine "
+"which already has proprietary software, which is good."
+msgstr ""
+"Per esempio, una distribuzione di sistema libera può avere della "
+"documentazione per gli utenti che vogliono configurare un sistema \"dual boot"
+"\", che permette cioè di avviare più sistemi operativi. Questa potrebbe "
+"spiegare come accedere a filesystem di sistemi operativi proprietari, "
+"importare impostazioni da questi, e così via. Questo sarebbe d'aiuto per le
"
+"persone che vogliono installare una distribuzione di sistema libera in una "
+"macchina nella quale è già presente un sistema operativo proprietario, e "
+"questa è una cosa buona."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "What would be unacceptable is for the documentation to give people
instructions for installing a nonfree program on the system, or mention
conveniences they might gain by doing so."
-msgstr "Quello che sarebbe inaccettabile è che la documentazione desse alle
persone istruzioni su come installare programmi non liberi nel sistema, o
citasse vantaggi derivanti dall'utilizzo di questi programmi non liberi."
+msgid ""
+"What would be unacceptable is for the documentation to give people "
+"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
+"conveniences they might gain by doing so."
+msgstr ""
+"Quello che sarebbe inaccettabile è che la documentazione desse alle persone
"
+"istruzioni su come installare programmi non liberi nel sistema, o citasse "
+"vantaggi derivanti dall'utilizzo di questi programmi non liberi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
-msgstr "In casi limite, una chiara e seria esortazione a non usare programmi
non liberi ne farebbe chiaramente una documentazione accettabile."
+msgid ""
+"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
+"nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
+msgstr ""
+"In casi limite, una chiara e seria esortazione a non usare programmi non "
+"liberi ne farebbe chiaramente una documentazione accettabile."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -186,8 +423,25 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is effectively impossible for free software developers and
distributors to know whether or not a given piece of software infringes any
patents: there are too many of them, they vary from country to country, they're
often worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it
isn't easy to tell which ones are valid. Therefore, we don't generally ask
free system distributions to exclude software because of possible threats from
patents. On the other hand, we also don't object if a distributor chooses to
omit some software in order to avoid patent risk."
-msgstr "Per gli sviluppatori di programmi liberi e per i distributori è
effettivamente impossibile sapere se una data parte di programma infranga o
meno qualche brevetto: ce ne sono troppi e cambiano da paese a paese, spesso
sono enunciati in modo da rendere difficile interpretarli e dire cosa fanno o
cosa non coprono, e non è facile dire quali sono validi. Per questo
generalmente non chiediamo ai distributori di sistemi liberi di escludere
programmi per possibili minacce legate ai brevetti. D'altro lato non
obiettiamo se un distributore sceglie di omettere qualche programma per evitare
rischi legati ai brevetti."
+msgid ""
+"It is effectively impossible for free software developers and distributors "
+"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
+"there are too many of them, they vary from country to country, they're often "
+"worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it "
+"isn't easy to tell which ones are valid. Therefore, we don't generally ask "
+"free system distributions to exclude software because of possible threats "
+"from patents. On the other hand, we also don't object if a distributor "
+"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
+msgstr ""
+"Per gli sviluppatori di programmi liberi e per i distributori è "
+"effettivamente impossibile sapere se una data parte di programma infranga o "
+"meno qualche brevetto: ce ne sono troppi e cambiano da paese a paese, "
+"spesso sono enunciati in modo da rendere difficile interpretarli e dire cosa "
+"fanno o cosa non coprono, e non è facile dire quali sono validi. Per questo "
+"generalmente non chiediamo ai distributori di sistemi liberi di escludere "
+"programmi per possibili minacce legate ai brevetti. D'altro lato non "
+"obiettiamo se un distributore sceglie di omettere qualche programma per "
+"evitare rischi legati ai brevetti."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -196,8 +450,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Most distribution development teams don't have the resources to
exhaustively check that their distribution meet all these criteria. Neither do
we. So we expect developers to occasionally make mistakes that let some
nonfree software slip through, and we don't reject a distribution just for
that. Our requirement is for the distribution developers to have a firm
commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
-msgstr "La maggior parte dei gruppi di sviluppo non ha le risorse per
controllare perfettamente ed essere sicuri che la loro distribuzione rispetti
tutti questi criteri; e neanche noi. Per questo ci aspettiamo che gli
sviluppatori facciano occasionalmente degli errori che permettono a qualche
programma non libero di sfuggire ai loro controlli, e noi non respingiamo una
distribuzione solo per questo. Quello che chiediamo è che gli sviluppatori
abbiano un risoluto impegno a correggere tempestivamente ogni errore che venga
loro riportato."
+msgid ""
+"Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
+"check that their distribution meet all these criteria. Neither do we. So "
+"we expect developers to occasionally make mistakes that let some nonfree "
+"software slip through, and we don't reject a distribution just for that. "
+"Our requirement is for the distribution developers to have a firm commitment "
+"to promptly correct any mistakes that are reported to them."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei gruppi di sviluppo non ha le risorse per controllare "
+"perfettamente ed essere sicuri che la loro distribuzione rispetti tutti "
+"questi criteri; e neanche noi. Per questo ci aspettiamo che gli sviluppatori "
+"facciano occasionalmente degli errori che permettono a qualche programma non "
+"libero di sfuggire ai loro controlli, e noi non respingiamo una "
+"distribuzione solo per questo. Quello che chiediamo è che gli sviluppatori "
+"abbiano un risoluto impegno a correggere tempestivamente ogni errore che "
+"venga loro riportato."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -206,8 +474,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should
give the GNU Project a clear and specific way to report problems of nonfree
software that we find out about. It should also inform us when the problems we
have reported are fixed."
-msgstr "Per essere inserita nella lista, una distribuzione dovrebbe essere
attivamente mantenuta, e dovrebbe dare al progetto GNU un chiaro e specifico
modo per segnalare eventuali problemi relativi ai programmi non liberi di cui
veniamo a conoscenza. Dovrebbe anche informarci quando i problemi che abbiamo
segnalato sono risolti."
+msgid ""
+"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
+"the GNU Project a clear and specific way to report problems of nonfree "
+"software that we find out about. It should also inform us when the problems "
+"we have reported are fixed."
+msgstr ""
+"Per essere inserita nella lista, una distribuzione dovrebbe essere "
+"attivamente mantenuta, e dovrebbe dare al progetto GNU un chiaro e specifico "
+"modo per segnalare eventuali problemi relativi ai programmi non liberi di "
+"cui veniamo a conoscenza. Dovrebbe anche informarci quando i problemi che "
+"abbiamo segnalato sono risolti."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Name Confusion"
@@ -215,8 +492,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree
distributions likely. For example, if Foobar Light is a free distribution and
Foobar is a nonfree distribution, we will not list Foobar Light. This is
because we expect that the distinction between the two would be lost in the
process of communicating the message."
-msgstr "Non inseriremo nella lista una distribuzione il cui nome possa fare
confusione con distribuzioni non libere. Per esempio, se Foobar Light è una
distribuzione libera e Foobar è una distribuzione non libera, non inseriremo
Foobar Light nella nostra lista. Questo perché temiamo che la distinzione tra
le due verrebbe persa nei vari passaggi di comunicazione."
+msgid ""
+"We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree "
+"distributions likely. For example, if Foobar Light is a free distribution "
+"and Foobar is a nonfree distribution, we will not list Foobar Light. This "
+"is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
+"the process of communicating the message."
+msgstr ""
+"Non inseriremo nella lista una distribuzione il cui nome possa fare "
+"confusione con distribuzioni non libere. Per esempio, se Foobar Light è una "
+"distribuzione libera e Foobar è una distribuzione non libera, non inseriremo
"
+"Foobar Light nella nostra lista. Questo perché temiamo che la distinzione "
+"tra le due verrebbe persa nei vari passaggi di comunicazione."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -225,16 +512,43 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug
report for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer
after a reasonable time (please allow at least two weeks), you can escalate the
bug by writing to <address@hidden>. This is especially warranted if you
can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
-msgstr "Per gli sviluppatori di distribuzione (o chiunque altro) che hanno
mandato una segnalazione di bug per un pacchetto GNU: se la segnalazione è
rimasta inascoltata dal manutentore del pacchetto dopo un ragionevole lasso di
tempo (almeno due settimane), potete sollecitare una risposta scrivendo a
<address@hidden>. Questo è giustificato se non riuscite a trovare segni
di attività recente da parte del manutentore del pacchetto."
+msgid ""
+"For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
+"for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can escalate the bug "
+"by writing to <address@hidden>. This is especially warranted if "
+"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
+msgstr ""
+"Per gli sviluppatori di distribuzione (o chiunque altro) che hanno mandato "
+"una segnalazione di bug per un pacchetto GNU: se la segnalazione è rimasta "
+"inascoltata dal manutentore del pacchetto dopo un ragionevole lasso di tempo "
+"(almeno due settimane), potete sollecitare una risposta scrivendo a <"
+"address@hidden>. Questo è giustificato se non riuscite a trovare "
+"segni di attività recente da parte del manutentore del pacchetto."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Please Teach Users about Free Software"
msgstr "Educate gli utenti al software libero"
#. type: Content of: <p>
-msgid "To establish lasting freedom, just giving users freedom isn't
sufficient. It is necessary also to teach them to understand what it means and
to demand it. Thus, we suggest and urge that free distros announce prominently
on the screen, before login and on the default desktop after login, a prominent
statement about freedom, such as “This system is freedom-respecting
free/libre software” or something comparable, and to present a link or
icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about
the issue."
-msgstr "Per stabilire libertà durature non basta dare la libertà agli
utenti. È necessario anche insegnare loro a capire cosa significa e a
pretenderla. Quindi consigliamo vivamente che le distribuzioni libere mostrino
in modo evidente sulla schermata di login e in seguito sul desktop dell'utente
una nota sulla libertà , come “Questo sistema è software libero e
rispetta la libertà ” o qualcosa di simile, e che sia presente un
collegamento o un'icona che punta a gnu.org o a gnu.org/philosophy per maggiori
informazioni in merito."
+msgid ""
+"To establish lasting freedom, just giving users freedom isn't sufficient. "
+"It is necessary also to teach them to understand what it means and to demand "
+"it. Thus, we suggest and urge that free distros announce prominently on the "
+"screen, before login and on the default desktop after login, a prominent "
+"statement about freedom, such as “This system is freedom-respecting "
+"free/libre software” or something comparable, and to present a link or "
+"icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about "
+"the issue."
+msgstr ""
+"Per stabilire libertà durature non basta dare la libertà agli utenti. "
+"È necessario anche insegnare loro a capire cosa significa e a "
+"pretenderla. Quindi consigliamo vivamente che le distribuzioni libere "
+"mostrino in modo evidente sulla schermata di login e in seguito sul desktop "
+"dell'utente una nota sulla libertà , come “Questo sistema è software "
+"libero e rispetta la libertà ” o qualcosa di simile, e che sia presente
"
+"un collegamento o un'icona che punta a gnu.org o a gnu.org/philosophy per "
+"maggiori informazioni in merito."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -242,31 +556,47 @@
msgstr "Note finali"
# type: Content of: <p>
-# | We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free
-# | system distributions</a> we know about. If you know about a free
-# | distribution that isn't listed there, please [-have the-] {+ask its+}
-# | developers write to <<a class=\"reference\"
-# | [-href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>+} with a
-# | description of their system and a link to their web page.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free "
-#| "system distributions</a> we know about. If you know about a free "
-#| "distribution that isn't listed there, please have the developers write to "
-#| "<<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
-#| "a>> with a description of their system and a link to their web page."
-msgid "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free
system distributions</a> we know about. If you know about a free distribution
that isn't listed there, please ask its developers write to <<a
class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>> with a
description of their system and a link to their web page."
-msgstr "Noi manteniamo una <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista delle
distribuzioni di sistema libere</a> di cui siamo a conoscenza. Se conoscete
qualche distribuzione libera che non è nella lista, per favore chiedete agli
sviluppatori di scriverci a <<a class=\"reference\"
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>> e di darci una descrizione
del loro sistema e l'indirizzo del relativo sito web."
-
#. type: Content of: <p>
-msgid "Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they
are based on GNU. At present, we know of no other systems that would qualify.
If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
-msgstr "Il nostro elenco contiene solo sistemi basati su GNU che dichiarano
esplicitamente di essere basati su GNU. Al momento, non conosciamo altri
sistemi che soddisfino questo requisito. Se un giorno ce ne saranno, li
elencheremo, ma non necessariamente nello stesso modo."
+msgid ""
+"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
+"distributions</a> we know about. If you know about a free distribution that "
+"isn't listed there, please ask its developers write to <<a class="
+"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>> "
+"with a description of their system and a link to their web page."
+msgstr ""
+"Noi manteniamo una <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista delle "
+"distribuzioni di sistema libere</a> di cui siamo a conoscenza. Se conoscete "
+"qualche distribuzione libera che non è nella lista, per favore chiedete agli
"
+"sviluppatori di scriverci a <<a class=\"reference\" href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>> e di darci una descrizione "
+"del loro sistema e l'indirizzo del relativo sito web."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are "
+"based on GNU. At present, we know of no other systems that would qualify. "
+"If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
+msgstr ""
+"Il nostro elenco contiene solo sistemi basati su GNU che dichiarano "
+"esplicitamente di essere basati su GNU. Al momento, non conosciamo altri "
+"sistemi che soddisfino questo requisito. Se un giorno ce ne saranno, li "
+"elencheremo, ma non necessariamente nello stesso modo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you have questions or comments about these guidelines themselves,
feel free to send those to <<a class=\"reference\"
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. We hope that they help
everyone better understand the issues that are important for free system
distributions, and we look forward to promoting more of them in the future."
-msgstr "Se avete domande o commenti su queste linee guida, sentitevi liberi di
inviarceli a <<a class=\"reference\"
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. Speriamo che questo aiuti
tutti a comprendere meglio quali sono le questioni importanti per avere
distribuzioni di sistema libere, e ci auguriamo di poter promuovere sempre più
distribuzioni in futuro."
+msgid ""
+"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
+"free to send those to <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>>. We hope that they help everyone better "
+"understand the issues that are important for free system distributions, and "
+"we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr ""
+"Se avete domande o commenti su queste linee guida, sentitevi liberi di "
+"inviarceli a <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>>. Speriamo che questo aiuti tutti a comprendere "
+"meglio quali sono le questioni importanti per avere distribuzioni di sistema "
+"libere, e ci auguriamo di poter promuovere sempre più distribuzioni in "
+"futuro."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -276,18 +606,37 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri
modi "
+"di contattare</a> la FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
suggerimenti relativi alle pagine web all'indirizzo <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web all'indirizzo <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>.
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle
pagine di questo sito contattate il <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori
italiani</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -295,18 +644,26 @@
msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it"
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni successive di
Andrea Pescetti."
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni successive di Andrea "
+"Pescetti."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
Index: education/po/edu-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-faq.ru.po 22 Mar 2012 07:02:04 -0000 1.1
+++ education/po/edu-faq.ru.po 22 Mar 2012 08:28:05 -0000 1.2
@@ -12,6 +12,7 @@
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -66,12 +67,13 @@
"Here we put together some of the most common questions and the best possible "
"answers to eliminate uncertainties."
msgstr ""
-"Ðногие ÑÑоÑонники Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑпÑÑÑваÑÑ
ÑÑÑдноÑÑи пÑи ÑазговоÑаÑ
Ñ "
-"админиÑÑÑаÑией ÑÑебнÑÑ
заведений о
доÑÑоинÑÑваÑ
пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм и обÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"им. ЧаÑÑо админиÑÑÑаÑÐ¸Ñ ÑÑебного
Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑлÑÑала о ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммаÑ
"
-"или ÑлÑÑала ÑолÑко о пÑогÑаммаÑ
Ñ
оÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм ÑекÑÑом, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ "
-"Ñ Ð½Ð¸Ñ
Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñомнений. ÐдеÑÑ Ð¼Ñ
ÑобÑали вмеÑÑе некоÑоÑÑе из наиболее ÑаÑÑо
"
-"задаваемÑÑ
вопÑоÑов и наилÑÑÑие из
возможнÑÑ
оÑвеÑов на ниÑ
, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑÑÑаниÑÑ
неÑÑноÑÑи."
+"Ðногие ÑÑоÑонники Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑпÑÑÑваÑÑ
ÑÑÑдноÑÑи "
+"пÑи ÑазговоÑаÑ
Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑией ÑÑебнÑÑ
заведений о доÑÑоинÑÑваÑ
пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм и обÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼. ЧаÑÑо
админиÑÑÑаÑÐ¸Ñ ÑÑебного Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"никогда не ÑлÑÑала о ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммаÑ
или ÑлÑÑала ÑолÑко о пÑогÑаммаÑ
Ñ "
+"оÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм ÑекÑÑом, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ñ Ð½Ð¸Ñ
Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñомнений. ÐдеÑÑ Ð¼Ñ "
+"ÑобÑали вмеÑÑе некоÑоÑÑе из наиболее
ÑаÑÑо задаваемÑÑ
вопÑоÑов и наилÑÑÑие "
+"из возможнÑÑ
оÑвеÑов на ниÑ
, ÑÑобÑ
ÑÑÑÑаниÑÑ Ð½ÐµÑÑноÑÑи."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -79,9 +81,9 @@
"administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
"school, but they don't seem to be interested."
msgstr ""
-"Я как пÑеподаваÑÐµÐ»Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑеÑ
Ñил ÑÑаÑалÑÑ
обÑÑÑниÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑии, "
-"какие вÑÐ³Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм ÑекÑÑом могÑÑ Ð¿ÑинеÑÑи наÑÐµÐ¼Ñ "
-"ÑÑÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ, но ÑÑо иÑ
, кажеÑÑÑ, не
инÑеÑеÑÑеÑ."
+"Я как пÑеподаваÑÐµÐ»Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑеÑ
Ñил ÑÑаÑалÑÑ
обÑÑÑниÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑии, какие "
+"вÑÐ³Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм
ÑекÑÑом могÑÑ Ð¿ÑинеÑÑи наÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¼Ñ "
+"заведениÑ, но ÑÑо иÑ
, кажеÑÑÑ, не
инÑеÑеÑÑеÑ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -92,22 +94,23 @@
"that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why "
"educational institutions should reject proprietary software."
msgstr ""
-"ÐонÑÑие “оÑкÑÑÑÑй иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ”
ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð»Ð¸ÑÑ "
-"на ÑеÑ
ниÑеÑкие доÑÑоинÑÑва пÑогÑамм.
УÑебнÑм заведениÑм ÑÑÐ¾Ñ Ð°ÑÐ¿ÐµÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"бÑÑÑ Ð½Ðµ инÑеÑеÑен, поÑколÑÐºÑ Ð½ÐµÑвободнÑе
пÑогÑаммÑ, коÑоÑÑми оно полÑзÑеÑÑÑ, "
-"ÑкоÑее вÑего, Ñже ÑдовлеÑвоÑÑÑÑ ÑеÑ
ниÑеÑким ÑÑебованиÑм. Ðам нÑжно говоÑиÑÑ "
-"Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в ÑеÑминаÑ
Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑениÑ, а не "
-"пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм ÑекÑÑом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-"ÑазÑÑÑниÑÑ Ð¸Ð¼ ÑилоÑоÑÑкие и ÑÑиÑеÑкие
пÑиÑинÑ, по коÑоÑÑм ÑÑебнÑе "
-"Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑвеÑгаÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑе
пÑогÑаммÑ."
+"ÐонÑÑие “оÑкÑÑÑÑй иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ”
ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð»Ð¸ÑÑ Ð½Ð° ÑеÑ
ниÑеÑкие "
+"доÑÑоинÑÑва пÑогÑамм. УÑебнÑм заведениÑм
ÑÑÐ¾Ñ Ð°ÑÐ¿ÐµÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ "
+"инÑеÑеÑен, поÑколÑÐºÑ Ð½ÐµÑвободнÑе
пÑогÑаммÑ, коÑоÑÑми оно полÑзÑеÑÑÑ, ÑкоÑее "
+"вÑего, Ñже ÑдовлеÑвоÑÑÑÑ ÑеÑ
ниÑеÑким
ÑÑебованиÑм. Ðам нÑжно говоÑиÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ "
+"в ÑеÑминаÑ
Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑениÑ, а не пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм ÑекÑÑом,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑазÑÑÑниÑÑ Ð¸Ð¼ ÑилоÑоÑÑкие и "
+"ÑÑиÑеÑкие пÑиÑинÑ, по коÑоÑÑм ÑÑебнÑе
Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑвеÑгаÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑе "
+"пÑогÑаммÑ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
"institutions should use and teach exclusively Free Software."
msgstr ""
-"ÐзнакомÑÑеÑÑ Ñ <a
href=\"/education/edu-why.html\">пÑиÑинами, по коÑоÑÑм</a>
ÑÑебнÑе "
-"Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑименÑÑÑ Ð¸ пÑеподаваÑÑ
иÑклÑÑиÑелÑно ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ."
+"ÐзнакомÑÑеÑÑ Ñ <a
href=\"/education/edu-why.html\">пÑиÑинами, по коÑоÑÑм</a> "
+"ÑÑебнÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑименÑÑÑ Ð¸
пÑеподаваÑÑ Ð¸ÑклÑÑиÑелÑно ÑвободнÑе "
+"пÑогÑаммÑ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -117,8 +120,8 @@
msgstr ""
"Я Ð±Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑел, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñе ÑÑебнÑе
Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеÑли на ÑвободнÑе "
"пÑогÑаммÑ, но Ñ Ð´ÑмаÑ, ÑÑо ÑÑо
неоÑÑÑеÑÑвимо. ÐлаÑÑÑ
компаний-ÑазÑабоÑÑиков "
-"неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм ÑлиÑком велика даже
над ÑÑебнÑми "
-"заведениÑми. СиÑÑаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ."
+"неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм ÑлиÑком велика даже
над ÑÑебнÑми заведениÑми. СиÑÑаÑÐ¸Ñ "
+"обезнадеживаеÑ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -128,12 +131,12 @@
"with excellent results. See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
"Studies</a> section for some examples."
msgstr ""
-"ХоÑÑ Ð²ÐµÑно, ÑÑо коÑпоÑаÑии по ÑазÑабоÑке
неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм "
-"ÑÑмели навÑзаÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑодÑкÑиÑ,
иÑполÑзÑÑ ÑÑебнÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² "
-"каÑеÑÑве пÑопагандиÑÑов, но веÑно и Ñо,
ÑÑо многие ÑÑебнÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ "
-"оÑвоили ÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñ Ð¾ÑлиÑнÑми
ÑезÑлÑÑаÑами. Ð Ñазделе "
-"“<a href=\"/education/edu-cases.html\">РазбоÑ
ÑлÑÑаев</a>” "
-"пÑиводиÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко пÑимеÑов."
+"ХоÑÑ Ð²ÐµÑно, ÑÑо коÑпоÑаÑии по ÑазÑабоÑке
неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм ÑÑмели "
+"навÑзаÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑодÑкÑиÑ,
иÑполÑзÑÑ ÑÑебнÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² каÑеÑÑве "
+"пÑопагандиÑÑов, но веÑно и Ñо, ÑÑо многие
ÑÑебнÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ "
+"оÑвоили ÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñ Ð¾ÑлиÑнÑми
ÑезÑлÑÑаÑами. Ð Ñазделе “<a "
+"href=\"/education/edu-cases.html\">Ð Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ ÑлÑÑаев</a>”
пÑиводиÑÑÑ "
+"неÑколÑко пÑимеÑов."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -166,9 +169,9 @@
msgstr ""
"ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð±ÑквалÑно вÑнÑждаÑÑ Ð¿ÑеподаваÑÑ
неÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, Ñо вам "
"ÑледÑÐµÑ ÑаÑÑказÑваÑÑ ÑÑÑденÑам, ÑÑо вÑ
ÑÑиÑаеÑе ÑÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½ÐµÑÑиÑнÑми и "
-"делаеÑе ÑÑо ÑолÑко поÑомÑ, ÑÑо ваÑ
заÑÑавлÑÑÑ, и ÑÑо Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑаÑаеÑеÑÑ "
-"делаÑÑ ÑÑо как можно менÑÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð°Ð¼
можно бÑло пеÑейÑи к пÑогÑаммам, "
-"ÑважаÑÑим ÑвободÑ."
+"делаеÑе ÑÑо ÑолÑко поÑомÑ, ÑÑо ваÑ
заÑÑавлÑÑÑ, и ÑÑо Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑаÑаеÑеÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ "
+"ÑÑо как можно менÑÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð°Ð¼ можно бÑло
пеÑейÑи к пÑогÑаммам, ÑважаÑÑим "
+"ÑвободÑ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -182,15 +185,15 @@
"and other similar activities."
msgstr ""
"ÐÑ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±ÑваÑÑ, ÑÑо влиÑние ÑÑебнÑÑ
заведений на обÑеÑÑво огÑомно, "
-"поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ñведомление ÑÑÑденÑов о
доÑÑоинÑÑваÑ
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм — "
-"ÑÑо ÑпоÑоб воздейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑвеÑÑÑвеннÑÑ
лиÑ. ÐÐ»Ñ Ð½Ð°Ñала Ð²Ñ "
-"можеÑе ÑаÑÑказаÑÑ Ñвоим ÑÑÑденÑам о
Ñвободном пÑогÑаммном обеÑпеÑении и "
-"ÑвÑзаннÑÑ
Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑÑиÑеÑкиÑ
ÑенноÑÑÑÑ
,
поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð¸, возможно, никогда не "
-"ÑлÑÑали об ÑÑом. С ваÑего одобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пÑи
ваÑей поддеÑжке ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи "
-"к обÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ваÑем "
-"ÑÑебном заведении. ÐаÑем ÑÑа гÑÑппа можеÑ
заÑвиÑÑ Ð¾ Ñебе, "
-"поÑÑÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑÑма в миниÑÑеÑÑÑво, пÑоводÑ
меÑопÑиÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑодейÑÑÐ²Ð¸Ñ "
-"ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸
занимаÑÑÑ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ деÑÑелÑноÑÑÑÑ."
+"поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ñведомление ÑÑÑденÑов о
доÑÑоинÑÑваÑ
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм "
+"— ÑÑо ÑпоÑоб воздейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð°
оÑвеÑÑÑвеннÑÑ
лиÑ. ÐÐ»Ñ Ð½Ð°Ñала Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
+"ÑаÑÑказаÑÑ Ñвоим ÑÑÑденÑам о Ñвободном
пÑогÑаммном обеÑпеÑении и ÑвÑзаннÑÑ
Ñ "
+"ним ÑÑиÑеÑкиÑ
ÑенноÑÑÑÑ
, поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð¸,
возможно, никогда не ÑлÑÑали об "
+"ÑÑом. С ваÑего одобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пÑи ваÑей
поддеÑжке ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к "
+"обÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ваÑем ÑÑебном "
+"заведении. ÐаÑем ÑÑа гÑÑппа Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°ÑвиÑÑ
о Ñебе, поÑÑÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑÑма в "
+"миниÑÑеÑÑÑво, пÑÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¼ÐµÑопÑиÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾
ÑодейÑÑÐ²Ð¸Ñ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ "
+"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ занимаÑÑÑ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹
деÑÑелÑноÑÑÑÑ."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -201,8 +204,9 @@
msgstr ""
"Ðогда полÑзоваÑели компÑÑÑеÑов ÑÑанÑÑ
пÑедÑÑвлÑÑÑ Ñвои пÑава, гоÑÑдаÑÑÑвам "
"пÑидеÑÑÑ Ð¿ÑоводиÑÑ ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑие
законÑ. ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸ÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð¸ "
-"ÑоÑиалÑÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑведомленноÑÑÑ — ÑÑо
оÑновополагаÑÑие аÑпекÑÑ, коÑоÑÑÑ
"
-"нелÑÐ·Ñ ÑпÑÑкаÑÑ Ð¸Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑазговоÑаÑ
о
Ñвободном пÑогÑаммном обеÑпеÑении."
+"ÑоÑиалÑÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑведомленноÑÑÑ — ÑÑо
оÑновополагаÑÑие аÑпекÑÑ, "
+"коÑоÑÑÑ
нелÑÐ·Ñ ÑпÑÑкаÑÑ Ð¸Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²
ÑазговоÑаÑ
о Ñвободном пÑогÑаммном "
+"обеÑпеÑении."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: education/po/edu-faq.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/edu-faq.translist 11 Mar 2012 11:53:10 -0000 1.8
+++ education/po/edu-faq.translist 22 Mar 2012 08:28:05 -0000 1.9
@@ -14,6 +14,8 @@
<li><a href="/education/edu-faq.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</li>
<!-- Polish -->
<li><a href="/education/edu-faq.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a href="/education/edu-faq.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</li>
</ul>
</div> <!-- id="translations" -->
<div class="netscape4" id="skiptrans"></div>
Index: graphics/po/philosophicalgnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/philosophicalgnu.de.po 1 Mar 2012 01:34:58 -0000 1.6
+++ graphics/po/philosophicalgnu.de.po 22 Mar 2012 08:28:17 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophicalgnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-22 04:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "A Philosophical GNU - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -85,7 +86,9 @@
"\">159Ã200, 6 KB</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+#, fuzzy
+#| msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>"
msgstr ""
"Als SVG-Datei: <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">11 KB</a>"
Index: graphics/po/philosophicalgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/po/philosophicalgnu.fr.po 20 Feb 2012 01:28:07 -0000 1.4
+++ graphics/po/philosophicalgnu.fr.po 22 Mar 2012 08:28:17 -0000 1.5
@@ -7,14 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophicalgnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-22 04:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -89,7 +90,11 @@
"Ko</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+# | svg <a [-href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>"
msgstr "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10 Ko</a>"
#. type: Content of: <p>
Index: graphics/po/philosophicalgnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/philosophicalgnu.it.po 11 Feb 2012 17:29:36 -0000 1.2
+++ graphics/po/philosophicalgnu.it.po 22 Mar 2012 08:28:17 -0000 1.3
@@ -6,13 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophicalgnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-22 04:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "A Philosophical GNU - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -84,7 +86,11 @@
"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+# | svg <a [-href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>"
msgstr "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
#. type: Content of: <p>
Index: graphics/po/philosophicalgnu.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/philosophicalgnu.ko.po 20 Mar 2012 08:50:44 -0000 1.6
+++ graphics/po/philosophicalgnu.ko.po 22 Mar 2012 08:28:17 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophicalgnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 16:43+0900\n"
"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-22 04:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "A Philosophical GNU - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -84,7 +85,9 @@
"greyscale png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png\">7k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+#, fuzzy
+#| msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>"
msgstr "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
#. type: Content of: <p>
Index: graphics/po/philosophicalgnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/philosophicalgnu.pl.po 20 Sep 2011 17:12:52 -0000 1.6
+++ graphics/po/philosophicalgnu.pl.po 22 Mar 2012 08:28:17 -0000 1.7
@@ -6,14 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophicalgnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 10:44-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-22 04:25-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -88,7 +89,11 @@
"png\">7k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+# | svg <a [-href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>"
msgstr "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
#. type: Content of: <p>
Index: graphics/po/philosophicalgnu.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- graphics/po/philosophicalgnu.pot 20 Sep 2011 17:12:52 -0000 1.3
+++ graphics/po/philosophicalgnu.pot 22 Mar 2012 08:28:18 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -73,7 +73,7 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svgz\">10k</a>"
+msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
Index: licenses/po/why-affero-gpl.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-affero-gpl.ru.po 22 Mar 2012 07:00:11 -0000 1.1
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ru.po 22 Mar 2012 08:28:34 -0000 1.2
@@ -11,11 +11,12 @@
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -93,8 +94,8 @@
"him.)"
msgstr ""
"ÐÑименение GNU GPL ÐÑÑеÑо позволÑÐµÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°ÑÑ
ÑÑого. ÐÑли РвÑполнÑÐµÑ ÑÐ²Ð¾Ñ "
-"веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑеÑвеÑе, коÑоÑÑм вÑе полÑзÑÑÑÑÑ,
Ð²Ñ Ñоже можеÑе воÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð¸Ð¼. "
-"ÐÑли он Ñледовал ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии и
пÑедоÑÑавил полÑзоваÑелÑм ÑеÑвеÑа "
+"веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑеÑвеÑе, коÑоÑÑм вÑе полÑзÑÑÑÑÑ,
Ð²Ñ Ñоже можеÑе воÑполÑзоваÑÑÑÑ "
+"им. ÐÑли он Ñледовал ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии и
пÑедоÑÑавил полÑзоваÑелÑм ÑеÑвеÑа "
"возможноÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð¸ÑÑ
однÑй ÑекÑÑ ÐµÐ³Ð¾
веÑÑии, Ñо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑÑо ÑделаÑÑ, и "
"Ñогда Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вклÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ. (ÐÑли он не Ñледовал "
"ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии, Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ ÑÑиÑÑ,
коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе на него "
@@ -130,11 +131,11 @@
"does for them."
msgstr ""
"ÐÑогÑамма-ÑÑлÑга подÑазÑмеваеÑ, ÑÑо лÑди
полÑзÑÑÑÑÑ ÑÑим-Ñо ÑÑжим ÑеÑвеÑом "
-"Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ ÑабоÑÑ,
заклÑÑаÑÑÑÑÑÑ Ð² иÑ
ÑобÑÑвеннÑÑ
вÑÑиÑлениÑÑ
. Ðм "
-"пÑиÑ
одиÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑлаÑÑ Ñвои даннÑе на
ÑеÑвеÑ, коÑоÑÑй вÑполнÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
"
+"Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ ÑабоÑÑ,
заклÑÑаÑÑÑÑÑÑ Ð² иÑ
ÑобÑÑвеннÑÑ
вÑÑиÑлениÑÑ
. "
+"Ðм пÑиÑ
одиÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑлаÑÑ Ñвои даннÑе на
ÑеÑвеÑ, коÑоÑÑй вÑполнÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
"
"обÑабоÑÐºÑ Ð¸ поÑÑÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ð¼ назад ÑезÑлÑÑаÑÑ.
ÐÑогÑаммÑ-ÑÑлÑги пÑедÑÑавлÑÑÑ "
-"пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑомÑ, ÑÑо полÑзоваÑели не
могÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолиÑоваÑÑ Ð²ÑÑиÑлениÑ, коÑоÑÑе "
-"Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
пÑÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑеÑвеÑ."
+"пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑомÑ, ÑÑо полÑзоваÑели не
могÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолиÑоваÑÑ Ð²ÑÑиÑлениÑ, "
+"коÑоÑÑе Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
пÑÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑеÑвеÑ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -210,8 +211,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-" "
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: licenses/po/why-affero-gpl.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/why-affero-gpl.translist 11 Mar 2012 11:52:52 -0000
1.5
+++ licenses/po/why-affero-gpl.translist 22 Mar 2012 08:28:34 -0000
1.6
@@ -10,6 +10,8 @@
<li><a href="/licenses/why-affero-gpl.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- Farsi (Persian) -->
<li><a href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html">ÙارسÛ</a> [fa]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/licenses/why-affero-gpl.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</li>
</ul>
</div> <!-- id="translations" -->
<div class="netscape4" id="skiptrans"></div>
Index: philosophy/gif.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/gif.ko.html 22 Mar 2012 00:26:52 -0000 1.7
+++ philosophy/gif.ko.html 22 Mar 2012 08:28:54 -0000 1.8
@@ -11,9 +11,8 @@
<p>
<strong>ì´ ì´ì¼ê¸°ê° ìíí¸ì¨ì´ í¹íì ìíì ëí ìì¬ì
ì¤ë¡ì´ê¸°ë íì§ë§ ì´ í¹íë íìì ìì ëì´ì ì°ë ¤í
ë§í ê²ì´
ìëëë¤.(ìëì <a href="#venuenote">ê°ì£¼</a>를 ì°¸ê³ íì¸ì.)
ì°ë¦¬ ì¹ ì¬ì´í¸ì ì ì©ëë <a
-href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">policies regarding
-GIF íì¼ ì ì±
</a>ì ëí´ìë, <a href="/server/standards/">ì¹
ê°ì´ëë¼ì¸</a>ì
-ì°¸ê³ íì¸ì.</strong>
+href="/server/fsf-html-style-sheet.ko.html#UseofGraphics">GIF íì¼ ì ì±
</a>ì
+ëí´ìë <a href="/server/standards/">ì¹ ê°ì´ëë¼ì¸</a>ì ì°¸ê³
íì¸ì.</strong>
</p>
<p>
@@ -48,11 +47,11 @@
ìíí¸ì¨ì´”를 í¬í¨íì¬ ë¹ìì
ì ì´ê³ , ë¹ì리ì ì¸
íë¡ê·¸ë¨ì ëí´ìë ì¬ì© íê°ë ì¬ì©ë£ë¥¼ ì구íì§
ììµëë¤.</p></blockquote>
<p>
-ë¶ííë ì´ê²ì GNUì ê°ì ìì ì´ì ì²´ì ìì ì¬ì©ë ì
ìë <a href="/philosophy/free-sw.html">ìì
-ìíí¸ì¨ì´</a>를 íì©í ê²ì´ ìëëë¤. ëí, ì´ê²ì
íì¼ì ìì¶ê³¼ ê°ì ë¤ë¥¸ 목ì ì ìí LZWì ì¬ì©ì íì©í
ê²ë
-<strong>ì í</strong> ìëëë¤. ì´ë¬í ì´ì ë¡ ì¸í´ì ì°ë¦¬ë
LZW를 ê±°ë¶íê³ <a
-href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a>ê³¼ PNGì ê°ì ëìì¼ë¡ ì
ííë ê²ì´ ìµì ì´ë¼ê³ ìì§
-ìê°í©ëë¤.
+ë¶ííë ì´ê²ì GNUì ê°ì ìì ì´ì ì²´ì ìì ì¬ì©ë ì
ìë <a
+href="/philosophy/free-sw.ko.html">ìì ìíí¸ì¨ì´</a>를 íì©í
ê²ì´ ìëëë¤. ëí, ì´ê²ì íì¼ì
+ìì¶ê³¼ ê°ì ë¤ë¥¸ 목ì ì ìí LZWì ì¬ì©ì íì©í ê²ë
<strong>ì í</strong> ìëëë¤. ì´ë¬í ì´ì ë¡ ì¸í´ì ì°ë¦¬ë
+LZW를 ê±°ë¶íê³ <a href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a>ê³¼ PNGì
ê°ì ëìì¼ë¡ ì ííë
+ê²ì´ ìµì ì´ë¼ê³ ìì§ ìê°í©ëë¤.
</p>
<p>
@@ -78,7 +77,7 @@
<p>
ë¹ë¡ Unisysê° GIF를 ë§ë¤ì´ë´ë ìì ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì ë§ë¡
íì©íë¤ê³ íëë¼ë, ì°ë¦¬ë ì¬ì í IBMì í¹íê¶ì
ì²ë¦¬í´ì¼ë§
-í©ëë¤. IBMê³¼ Unisys ë íì¬ì í¹íê¶ì ëì¼í LZW ìì¶ ìê³
리ì¦ì &dlquo;ë°ëª
”ì ëê°ì´
+í©ëë¤. IBMê³¼ Unisys ë íì¬ì í¹íê¶ì ëì¼í LZW ìì¶ ìê³
리ì¦ì “ë°ëª
”ì ëê°ì´
ì ì©ë©ëë¤.(ì´ê²ì 무ë¥ë ¥ê³¼ ë³ë³ì¹ 못í íë¨ì¼ë¡ ì ëª
í ë¯¸êµ í¹íì²ì ì못ì ë°ìíë ê²ì¼ ì ììµëë¤.)
</p>
@@ -219,7 +218,7 @@
<!-- timestamp start -->
ìµì¢
ìì ì¼:
-$Date: 2012/03/22 00:26:52 $
+$Date: 2012/03/22 08:28:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/gif.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.ko.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/gif.ko.po 22 Mar 2012 07:23:58 -0000 1.9
+++ philosophy/po/gif.ko.po 22 Mar 2012 08:29:04 -0000 1.10
@@ -40,9 +40,8 @@
"<strong>ì´ ì´ì¼ê¸°ê° ìíí¸ì¨ì´ í¹íì ìíì ëí ìì¬ì
ì¤ë¡ì´ê¸°ë íì§ë§ "
"ì´ í¹íë íìì ìì ëì´ì ì°ë ¤í ë§í ê²ì´
ìëëë¤.(ìëì <a href="
"\"#venuenote\">ê°ì£¼</a>를 ì°¸ê³ íì¸ì.) ì°ë¦¬ ì¹ ì¬ì´í¸ì ì
ì©ëë <a href=\"/"
-"server/fsf-html-style-sheet.ko.html#UseofGraphics\">GIF íì¼ "
-"ì ì±
</a>ì ëí´ìë <a href=\"/server/standards/\">ì¹
ê°ì´ëë¼ì¸</a>ì ì°¸ê³ "
-"íì¸ì.</strong>"
+"server/fsf-html-style-sheet.ko.html#UseofGraphics\">GIF íì¼ ì ì±
</a>ì
ëí´"
+"ìë <a href=\"/server/standards/\">ì¹ ê°ì´ëë¼ì¸</a>ì ì°¸ê³
íì¸ì.</strong>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -128,11 +127,11 @@
"\">GNU Gzip</a> and PNG."
msgstr ""
"ë¶ííë ì´ê²ì GNUì ê°ì ìì ì´ì ì²´ì ìì ì¬ì©ë ì
ìë <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.ko.html\">ìì ìíí¸ì¨ì´</a>를 íì©í ê²ì´
ìëëë¤. ëí, "
-"ì´ê²ì íì¼ì ìì¶ê³¼ ê°ì ë¤ë¥¸ 목ì ì ìí LZWì ì¬ì©ì
íì©í ê²ë <strong>"
-"ì í</strong> ìëëë¤. ì´ë¬í ì´ì ë¡ ì¸í´ì ì°ë¦¬ë LZW를
ê±°ë¶íê³ <a href="
-"\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a>ê³¼ PNGì ê°ì ëìì¼ë¡ ì
ííë ê²ì´ "
-"ìµì ì´ë¼ê³ ìì§ ìê°í©ëë¤."
+"philosophy/free-sw.ko.html\">ìì ìíí¸ì¨ì´</a>를 íì©í ê²ì´
ìëëë¤. ë"
+"í, ì´ê²ì íì¼ì ìì¶ê³¼ ê°ì ë¤ë¥¸ 목ì ì ìí LZWì
ì¬ì©ì íì©í ê²ë "
+"<strong>ì í</strong> ìëëë¤. ì´ë¬í ì´ì ë¡ ì¸í´ì ì°ë¦¬ë
LZW를 ê±°ë¶íê³ "
+"<a href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a>ê³¼ PNGì ê°ì
ëìì¼ë¡ ì íí"
+"ë ê²ì´ ìµì ì´ë¼ê³ ìì§ ìê°í©ëë¤."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: po/home.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/home.ja-en.html 12 Mar 2012 06:02:00 -0000 1.14
+++ po/home.ja-en.html 22 Mar 2012 08:29:12 -0000 1.15
@@ -271,7 +271,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/12 06:02:00 $
+$Date: 2012/03/22 08:29:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.118
retrieving revision 1.119
diff -u -b -r1.118 -r1.119
--- po/home.ja.po 26 Feb 2012 00:43:33 -0000 1.118
+++ po/home.ja.po 22 Mar 2012 08:29:13 -0000 1.119
@@ -271,10 +271,10 @@
"laws </a></strong>."
msgstr ""
"<strong>å対éåã«åå ããã: <a
href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/"
-"How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>ãã¨ã¼ãããã®ãåãå
±ææ令
<a "
-"href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\">IPRED</"
-"a> 㨠<a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">
ãã®ä»ã®å£æ±ãã¤ã³ã¿ã¼ãããã®æ³å¾"
-"</a></strong>."
+"How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>ãã¨ã¼ãããã®ãåãå
±ææ令
<a href="
+"\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\">IPRED</a> ã¨
"
+"<a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">
ãã®ä»ã®å£æ±ãã¤ã³ã¿ã¼ãããã®æ³"
+"å¾</a></strong>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
Index: server/po/whatsnew.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/whatsnew.ja.po 22 Mar 2012 02:24:10 -0000 1.1
+++ server/po/whatsnew.ja.po 22 Mar 2012 08:29:31 -0000 1.2
@@ -38,14 +38,14 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"FSFããã³GNUã«é¢ããåãåãã㯠<a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
href=\"/contact/"
-"\">ä»ã®æ¹æ³</a>ãããã¾ãã"
+"FSFããã³GNUã«é¢ããåãåãã㯠<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
href=\"/contact/\">ä»ã®æ¹"
+"æ³</a>ãããã¾ãã"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"ãªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã ããã"
@@ -178,10 +178,10 @@
"<a href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a "
"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
msgstr ""
-"<a
href=\"http://www.fsf.org/events\"><strong>ããããã®ã¤ãã³ã</strong></a>
| "
-"<a href=\"/keepingup.html\"><strong>GNU/FSFã¨ç¶ç¶ãã</strong></a> | "
-"<a href=\"/press/press.html\"><strong>å ±éé¢ä¿æ
å ±</strong></a>ã¨<a "
-"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>å ±éçºè¡¨</strong></a>"
+"<a
href=\"http://www.fsf.org/events\"><strong>ããããã®ã¤ãã³ã</strong></"
+"a> | <a href=\"/keepingup.html\"><strong>GNU/FSFã¨ç¶ç¶ãã</strong></a>
| <a "
+"href=\"/press/press.html\"><strong>å ±éé¢ä¿æ
å ±</strong></a>ã¨<a
href=\"/"
+"press/press.html#releases\"><strong>å ±éçºè¡¨</strong></a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "26 January 2011"
@@ -192,13 +192,13 @@
"A first installment of a <a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">GNU "
"Status Report</a> is available. This is a partial revival of the original "
"<cite>GNU's Bulletin</cite>, with the aim of providing GNU-wide information "
-"from time to time, for as many packages as possible. <a "
-"href=\"/bulletins/bulletins.html\">More info</a>."
+"from time to time, for as many packages as possible. <a href=\"/bulletins/"
+"bulletins.html\">More info</a>."
msgstr ""
-"<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">GNUã¹ãã¤ã¿ã¹ã»ã¬ãã¼ã</a>"
-"ã®ååãçºè¡ããã¾ãããããã¯ãªãªã¸ãã«ã®<cite>GNUä¼å
±</cite>ã®é¨åçãªå¾©æ´»ã§ã"
-"æã«å¿ãã¦GNUå
¨è¬ã®æ
å ±ãæä¾ãããã¨ãç®çã§ãã<a "
-"href=\"/bulletins/bulletins.html\">ãã£ã¨è©³ãã</a>ã"
+"<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">GNUã¹ãã¤ã¿ã¹ã»ã¬ãã¼ã</a>ã®å"
+"åãçºè¡ããã¾ãããããã¯ãªãªã¸ãã«ã®<cite>GNUä¼å
±</cite>ã®é¨åçãªå¾©æ´»ã§ã"
+"æã«å¿ãã¦GNUå
¨è¬ã®æ
å ±ãæä¾ãããã¨ãç®çã§ãã<a
href=\"/bulletins/"
+"bulletins.html\">ãã£ã¨è©³ãã</a>ã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "9 December 2010"
@@ -210,9 +210,9 @@
"then a disk failure. Also, some Apache features have been turned off for "
"web pages. <a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\">Full news items</a>."
msgstr ""
-"Savannah㯠ãã¹ã¯ã¼ãã®æ»æãç¶ããã£ã¹ã¯ã®æ
éã«ãããããæ°æ¥éãè½ã¡ã¦ãã¾ããã"
-"ã¾ããã¦ã§ããã¼ã¸ã«ã¤ãã¦ã¯ãããApacheã®æ©è½ã¯åæ¢ããã¾ããã"
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\">å
¨é¨ã®ãã¥ã¼ã¹é
ç®</a>ãè¦ã¦ãã ããã"
+"Savannah㯠ãã¹ã¯ã¼ãã®æ»æãç¶ããã£ã¹ã¯ã®æ
éã«ãããããæ°æ¥éãè½ã¡ã¦ãã¾"
+"ãããã¾ããã¦ã§ããã¼ã¸ã«ã¤ãã¦ã¯ãããApacheã®æ©è½ã¯åæ¢ããã¾ããã<a
"
+"href=\"http://savannah.gnu.org/news/\">å
¨é¨ã®ãã¥ã¼ã¹é
ç®</a>ãè¦ã¦ãã ããã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "16 November 2010"
@@ -226,11 +226,11 @@
"internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\">the post on "
"fsf.org</a> for more information."
msgstr ""
-"åè¡å½å¸æ°ã®ã¿ãªãã:
ã¤ã³ã¿ã¼ãããã»ãã©ãã¯ãªã¹ãæ³æ¡ãæ¢ãã¾ãããã<a
href="
-"\"http://demandprogress.org/blacklist/\">http://demandprogress.org/"
-"blacklist</a>ã«ç½²åãããã詳ããã¯ã<a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/"
-"the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\">fsf.org"
-"ã®è¨äº</a>ãèªãã§ãã ããã"
+"åè¡å½å¸æ°ã®ã¿ãªãã:
ã¤ã³ã¿ã¼ãããã»ãã©ãã¯ãªã¹ãæ³æ¡ãæ¢ãã¾ãããã<a "
+"href=\"http://demandprogress.org/blacklist/\">http://demandprogress.org/"
+"blacklist</a>ã«ç½²åãããã詳ããã¯ã<a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/"
+"community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday"
+"\">fsf.orgã®è¨äº</a>ãèªãã§ãã ããã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "29 September 2010"
@@ -244,11 +244,12 @@
"of a few hours per week as reliable technical consultants helping people "
"transcode their videos to free formats like WebM and Ogg Theora."
msgstr ""
-"èªç±ãªãããªãã©ã¼ãããã«èå³ãããã¾ãã?
ããªãã®æä¼ããå¿
è¦ã§ã!<a href=\"http://www."
-"fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help"
-"\">FSFã¯ãã©ã³ãã£ã¢ãæ¢ãã¦ãã¾ã</a>ã人ã
ã®ãããªããWebMãOgg Theoraã¨ãã£ã"
-"èªç±ãªãã©ã¼ãããã«ã³ã¼ãå¤æããã®ãæä¼ããä¿¡é
¼ã§ããæè¡ã³ã³ãµã«ã¿ã³ãã¨ãã¦ã"
-"å¹³åã§é±ãããæ°æéã確å®ã«ä»äºãã§ãããã¨ãæå¾
ããã¾ãã"
+"èªç±ãªãããªãã©ã¼ãããã«èå³ãããã¾ãã?
ããªãã®æä¼ããå¿
è¦ã§ã!<a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-"
+"need-your-help\">FSFã¯ãã©ã³ãã£ã¢ãæ¢ãã¦ãã¾ã</a>ã人ã
ã®ãããªããWebMã"
+"Ogg
Theoraã¨ãã£ãèªç±ãªãã©ã¼ãããã«ã³ã¼ãå¤æããã®ãæä¼ããä¿¡é
¼ã§ããæ"
+"è¡ã³ã³ãµã«ã¿ã³ãã¨ãã¦ãå¹³åã§é±ãããæ°æéã確å®ã«ä»äºãã§ãããã¨ãæå¾
ã"
+"ãã¾ãã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "30 June 2010"
@@ -261,10 +262,10 @@
"\">read it</a> and <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter"
"\">subscribe</a> to receive future monthly issues by e-mail."
msgstr ""
-"<cite>èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»ãµãã¼ã¿</cite>ã®6æå·ãåºã¾ãããã¦ã§ãã§"
-"<a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html"
-"\">èªã</a>ãã¨ãã§ãã¾ããã<a
href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter"
-"\">è³¼èª</a>ãã¦ãã¡ã¼ã«ã§ãã®æåã®ãã¥ã¼ã¹ã¬ã¿ã¼ãåãã¨ããã¨ãã§ãã¾ãã"
+"<cite>èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»ãµãã¼ã¿</cite>ã®6æå·ãåºã¾ãããã¦ã§ãã§<a
href="
+"\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html\">èªã</a>"
+"ãã¨ãã§ãã¾ããã<a
href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter\">è³¼èª"
+"</a>ãã¦ãã¡ã¼ã«ã§ãã®æåã®ãã¥ã¼ã¹ã¬ã¿ã¼ãåãã¨ããã¨ãã§ãã¾ãã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "25 March 2010"
@@ -277,10 +278,10 @@
"with the release of <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility."
"html\">the GNU Accessibility Statement</a>."
msgstr ""
-"GNUã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã§åã人ã
ã«ãGNU/Linuxããã®ã»ãã®èªç±ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã "
-"ã«ãããã¦ããã¼ãµã«ã»ã¢ã¯ã»ã·ããªãã£ã®ããã«æ¨æºã¨ã¬ã¤ãã©ã¤ã³ã«ããããããå§åãã<a
"
-"href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.html\">GNUã¢ã¯ã»ã·"
-"ããªãã£å£°æ</a>ããªãªã¼ã¹ãã¾ããã"
+"GNUã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã§åã人ã
ã«ãGNU/Linuxããã®ã»ãã®èªç±ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°"
+"ã·ã¹ãã
ã«ãããã¦ããã¼ãµã«ã»ã¢ã¯ã»ã·ããªãã£ã®ããã«æ¨æºã¨ã¬ã¤ãã©ã¤ã³ã«ã"
+"ãããããå§åãã<a
href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility."
+"html\">GNUã¢ã¯ã»ã·ããªãã£å£°æ</a>ããªãªã¼ã¹ãã¾ããã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "20 March 2010"
@@ -292,9 +293,9 @@
"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-"
"server-really-serve.html\">a new article</a>."
msgstr ""
-"FSFã®ä»£è¡¨ããªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ã<a
href=\"http://www.gnu."
-"org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">æ°ããè«èª¬</a>ã§ã"
-"èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ããã®ã½ããã¦ã§ã¢ã»ã¢ãºã»ã¢ã»ãµã¼ãã¹(SaaS)ã®å±éºæ§ã«ã¤ãã¦èª¬æãã¦ãã¾ãã"
+"FSFã®ä»£è¡¨ããªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ã<a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
+"who-does-that-server-really-serve.html\">æ°ããè«èª¬</a>ã§ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®"
+"ããã®ã½ããã¦ã§ã¢ã»ã¢ãºã»ã¢ã»ãµã¼ãã¹(SaaS)ã®å±éºæ§ã«ã¤ãã¦èª¬æãã¦ãã¾ãã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "2 January 2010"
@@ -307,10 +308,10 @@
"1.11.1 or 1.10.3 release, or otherwise work around <a href=\"http://thread."
"gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\">the problem</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a>ãç¨ãã¦<tt>make
dist</tt>"
-"ã«ãã£ã¦tarballãçæããã¦ããããã±ã¼ã¸ã¯ã1.11.1ãããã¯1.10.3ãªãªã¼ã¹ã«æ´æ°ãã¹ãã§ãã"
-"ãããã¯ã<a
href=\"http://thread.gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools."
-"announce/131\">åé¡</a>ãåé¿ããã¹ãã§ãã"
+"<a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a>ãç¨ãã¦<tt>make
dist</tt>ã«"
+"ãã£ã¦tarballãçæããã¦ããããã±ã¼ã¸ã¯ã1.11.1ãããã¯1.10.3ãªãªã¼ã¹ã«æ´æ°"
+"ãã¹ãã§ãããããã¯ã<a
href=\"http://thread.gmane.org/gmane.comp.sysutils."
+"autotools.announce/131\">åé¡</a>ãåé¿ããã¹ãã§ãã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "31 December 2009"
@@ -323,9 +324,9 @@
"in Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/"
"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Read the details and RSVP.</a>"
msgstr ""
-"FSFã¯GNUããã«ã¼ãºã»ãã¼ãã£ã³ã°ãGNUã¡ã³ããã¼ã¨è²¢ç®è
ã®ããã«ä¸»å¬ãã¾ãã"
-"ããµãã¥ã¼ã»ããå·ãã±ã³ããªãã¸ã§è¡ãããLibrePlanet
2010ã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹ã®ä¸é¨ã¨ãã¦ã"
-"3æ18æ¥ãã21æ¥ã«éå¬ããã¾ãã <a
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/"
+"FSFã¯GNUããã«ã¼ãºã»ãã¼ãã£ã³ã°ãGNUã¡ã³ããã¼ã¨è²¢ç®è
ã®ããã«ä¸»å¬ãã¾ããã"
+"ãµãã¥ã¼ã»ããå·ãã±ã³ããªãã¸ã§è¡ãããLibrePlanet
2010ã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹ã®ä¸é¨"
+"ã¨ãã¦ã3æ18æ¥ãã21æ¥ã«éå¬ããã¾ãã <a
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/"
"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">詳細ãèªã¿ãç³ãè¾¼ãã</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -340,10 +341,10 @@
"pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free "
"Software</a>."
msgstr ""
-"FSF代表ããªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ããã¹ã¦ã§ã¼ãã³ã®æµ·è³å
ã®ç¶±é ã¨èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®"
-"æå³ãããªãããã¨ãã«ã¤ãã¦èª¬æãã解ãææ¡ãã¾ããæ°ããè«èª¬ã<a
href=\"http://www."
-"gnu.org/philosophy/pirate-party.html\">ããã«ã¹ã¦ã§ã¼ãã³ã®ãã¤ã¬ã¼ãå
ã®"
-"綱é
ã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«æªå½±é¿ãåã¼ãã</a>ãã覧ãã
ããã"
+"FSF代表ããªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ããã¹ã¦ã§ã¼ãã³ã®æµ·è³å
ã®ç¶±é ã¨èªç±ã½ãã"
+"ã¦ã§ã¢ã®æå³ãããªãããã¨ãã«ã¤ãã¦èª¬æãã解ãææ¡ãã¾ããæ°ããè«èª¬ã<a
"
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.html\">ããã«ã¹ã¦ã§ã¼ãã³ã®"
+"ãã¤ã¬ã¼ãå
ã®ç¶±é
ã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«æªå½±é¿ãåã¼ãã</a>ãã覧ãã
ããã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "27 May 2009"
@@ -356,10 +357,10 @@
"fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\">the LibrePlanet page</a> "
"for information on participating."
msgstr ""
-"ã«ããã®èä½æ¨©æ³ãæ¹åããã®ãå©ããã! Globe and
MailãC-61æ³æ¡ã"
-"èä½æ¨©æ¹æ£æ¡ãç·¨éã§ããããwikiã«è¼ãã¾ããã<a
href=\"http://groups."
-"fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\">LibrePlanetã®ãã¼ã¸</a>ã"
-"è¦ã¦ãåå ããããã®æ
å ±ãå¾ã¦ãã ããã"
+"ã«ããã®èä½æ¨©æ³ãæ¹åããã®ãå©ããã! Globe and
MailãC-61æ³æ¡ãèä½æ¨©æ¹æ£"
+"æ¡ãç·¨éã§ããããwikiã«è¼ãã¾ããã<a
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/"
+"Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\">LibrePlanetã®ãã¼ã¸</a>ãè¦ã¦ãåå
ãã"
+"ããã®æ
å ±ãå¾ã¦ãã ããã"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -368,10 +369,10 @@
"href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\">Read about the job and "
"how to apply</a>."
msgstr ""
-"FSFã¯æ°ãããã£ã³ãã¼ã³ããã¼ã¸ã£ãéããã¨ãã¦ãã¾ããGNUãå©ããDefectiveByDesignã"
-"PlayOggãããã¦ãã®ã»ãã®è奮ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ãã£ã³ãã¼ã³ãå®è¡ãã¾ãã<a
"
-"href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\">ãã®ä»äºã¨å¿åã®ä»æ¹ã«"
-"ã¤ãã¦èªã</a>ã"
+"FSFã¯æ°ãããã£ã³ãã¼ã³ããã¼ã¸ã£ãéããã¨ãã¦ãã¾ããGNUãå©ãã"
+"DefectiveByDesignãPlayOggãããã¦ãã®ã»ãã®è奮ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ãã£ã³"
+"ãã¼ã³ãå®è¡ãã¾ãã<a
href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\">ã"
+"ã®ä»äºã¨å¿åã®ä»æ¹ã«ã¤ãã¦èªã</a>ã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "7 May 2009"
@@ -379,14 +380,13 @@
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
-"FSF has launched a new free software activist internship "
-"program. Applications for the summer term are due Monday, May 25. <a "
-"href=\"http://fsf.org/news/new-internship-program\">Read the full "
-"announcement.</a>"
+"FSF has launched a new free software activist internship program. "
+"Applications for the summer term are due Monday, May 25. <a href=\"http://"
+"fsf.org/news/new-internship-program\">Read the full announcement.</a>"
msgstr ""
"FSFã¯æ°ãã«ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢æ´»å家ã¤ã³ã¿ã¼ã³ã·ããã»ããã°ã©ã
ãå§ãã¾ããã"
-"å¤æã®å¿åã®ç· åãã¯5æ25æ¥(æ)ã§ãã<a "
-"href=\"http://fsf.org/news/new-internship-program\">çºè¡¨å
¨æ</a>ãèªãã"
+"å¤æã®å¿åã®ç· åãã¯5æ25æ¥(æ)ã§ãã<a
href=\"http://fsf.org/news/new-"
+"internship-program\">çºè¡¨å
¨æ</a>ãèªãã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "14 April 2009"
@@ -400,11 +400,11 @@
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\">Read the "
"interview here.</a>"
msgstr ""
-"ãªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ã¯ãªã©ã¤ãªã¼ã»ã¡ãã£ã¢ã®ã¤ã³ã¿ãã¥ã¼ãåãã"
-"èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã·ã³ã°ã¨ããã¤ãã®ç¾è¡ã®åé¡ãã½ããã¦ã§ã¢ç¹è¨±ã"
-"èªç±ããã¤ã¹ãã©ã¤ããããã¦FSFã®ç¾è¡ã®ãã£ã³ãã¼ã³ã«ã¤ãã¦èªã£ã¦ãã¾ãã<a
"
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\">ããã«"
-"ã¤ã³ã¿ãã¥ã¼ã¯ããã¾ãã</a>"
+"ãªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ã¯ãªã©ã¤ãªã¼ã»ã¡ãã£ã¢ã®ã¤ã³ã¿ãã¥ã¼ãåããèªç±ã½ã"
+"ãã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã·ã³ã°ã¨ããã¤ãã®ç¾è¡ã®åé¡ãã½ããã¦ã§ã¢ç¹è¨±ãèªç±ããã¤"
+"ã¹ãã©ã¤ããããã¦FSFã®ç¾è¡ã®ãã£ã³ãã¼ã³ã«ã¤ãã¦èªã£ã¦ãã¾ãã<a
href="
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\">ããã«ã¤ã³ã¿"
+"ãã¥ã¼ã¯ããã¾ãã</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "25 March 2009"
@@ -414,14 +414,13 @@
msgid ""
"CREDIL is hosting a contest where you can win prize money for working on "
"free software. It's been going for a couple of days already, but the "
-"deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\">Read "
-"more.</a>"
-msgstr ""
-"CREDILã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ã¤ãã¦ä»äºãããã¨è³éãç²å¾ã§ããã³ã³ãã¹ãã主å¬ãã¦ãã¾ãã"
-"ãã§ã«ä½æ¥ãçµã£ã¦ãã¾ãããç·
åãã¯3æ28æ¥(æ¥ææ¥)ãªã®ã§ãã¾ã å°ã
æéãããã¾ãã<a
"
-"href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\">ãã£ã¨"
-"èªãã</a>"
+"deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\">Read more.</a>"
+msgstr ""
+"CREDILã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ã¤ãã¦ä»äºãããã¨è³éãç²å¾ã§ããã³ã³ãã¹ãã主å¬"
+"ãã¦ãã¾ãããã§ã«ä½æ¥ãçµã£ã¦ãã¾ãããç·
åãã¯3æ28æ¥(æ¥ææ¥)ãªã®ã§ãã¾ã "
+"å°ã
æéãããã¾ãã<a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-"
+"contest-2009\">ãã£ã¨èªãã</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 March 2009"
@@ -430,14 +429,13 @@
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Wietse Venema and Creative Commons were announced as winners of the annual "
-"free software awards at LibrePlanet last weekend. <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\">Read more</a> "
-"about their work and the awards."
-msgstr ""
-"Wietse Venemaã¨ã¯ãªã¨ã¤ãã£ãã»ã³ã¢ã³ãºãå
é±æ«ã®LibrePlanetã§ãå¹´éèªç±ã½ããã¦ã§ã¢"
-"大è³ã«é¸ã°ãã¾ãããè³ã¨ãããã®ä»äºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a "
-"href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\">ãã£ã¨èªã</a>"
-"ãã覧ãã ããã"
+"free software awards at LibrePlanet last weekend. <a href=\"http://www.fsf."
+"org/news/2008_free_software_awards\">Read more</a> about their work and the "
+"awards."
+msgstr ""
+"Wietse Venemaã¨ã¯ãªã¨ã¤ãã£ãã»ã³ã¢ã³ãºãå
é±æ«ã®LibrePlanetã§ãå¹´éèªç±ã½ã"
+"ãã¦ã§ã¢å¤§è³ã«é¸ã°ãã¾ãããè³ã¨ãããã®ä»äºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
href=\"http://www."
+"fsf.org/news/2008_free_software_awards\">ãã£ã¨èªã</a>ãã覧ãã
ããã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "23 March 2009"
@@ -452,11 +450,12 @@
"news/javascript-trap\">Read more</a> about this threat to user freedom and "
"how you can help."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html"
-"\">Javascriptã®ç½ !</a>ã«ã¤ãã¦spring æä¼ã£ã¦ãã
ãããLibrePlanetã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹ã§ã"
-"ãªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ã¯ãä¸èªç±ãªJavascriptãFlashã¨Silverlightã®åé¡ã«ã¤ãã¦è¡åã"
-"ãè¨ç»ãçºè¡¨ãã¾ããããã®å©ç¨è
ã®èªç±ã¸ã®è
å¨ã¨ããªãã¯ä½ãã§ãããã«ã¤ãã¦ã<a "
-"href=\"http://www.fsf.org/news/javascript-trap\">ãã£ã¨è©³ããç¥ã</a>ã"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html\">Javascriptã®"
+"ç½ !</a>ã«ã¤ãã¦spring æä¼ã£ã¦ãã
ãããLibrePlanetã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹ã§ããªãã£ã¼"
+"ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ã¯ãä¸èªç±ãªJavascriptãFlashã¨Silverlightã®åé¡ã«ã¤ãã¦è¡å"
+"ããè¨ç»ãçºè¡¨ãã¾ããããã®å©ç¨è
ã®èªç±ã¸ã®è
å¨ã¨ããªãã¯ä½ãã§ãããã«ã¤ã"
+"ã¦ã<a
href=\"http://www.fsf.org/news/javascript-trap\">ãã£ã¨è©³ããç¥ã</"
+"a>ã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "7 March 2009"
@@ -469,10 +468,10 @@
"they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then <a "
"href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
msgstr ""
-"ã©ãã©ãå¤ãã®å¦çãããªã«ãåå¼·ãããã決ããã¨ãã大å¦ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ãç¨ãã¦"
-"ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ãµã¤ã¨ã³ã¹ã¨ã½ããã¦ã§ã¢éçºãæãããã©ãããæ¤è¨ããããã«ãªã£ã¦ãã¾ãã"
-"èªç±ã½ããã¦ã§ã¢æåã®å¤§å¦ããåç¥ã§ãããã<a "
-"href=\"mailto:address@hidden">ããããã¡ã«ã¡ã¼ã«ãã ãã</a>ã"
+"ã©ãã©ãå¤ãã®å¦çãããªã«ãåå¼·ãããã決ããã¨ãã大å¦ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã"
+"ç¨ãã¦ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ãµã¤ã¨ã³ã¹ã¨ã½ããã¦ã§ã¢éçºãæãããã©ãããæ¤è¨ãããã"
+"ã«ãªã£ã¦ãã¾ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢æåã®å¤§å¦ããåç¥ã§ãããã<a
href=\"mailto:"
+"address@hidden">ããããã¡ã«ã¡ã¼ã«ãã ãã</a>ã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 February 2009"
@@ -480,12 +479,11 @@
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
-"New Zealanders, please support the <a "
-"href=\"http://creativefreedom.org.nz/\">Creative Freedom Foundation</a>."
+"New Zealanders, please support the <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/"
+"\">Creative Freedom Foundation</a>."
msgstr ""
-"ãã¥ã¼ã¸ã¼ã©ã³ãã®ã¿ãªããã<a "
-"href=\"http://creativefreedom.org.nz/\">Creative Freedom Foundation</a>ã"
-"ãµãã¼ããã¦ãã ããã"
+"ãã¥ã¼ã¸ã¼ã©ã³ãã®ã¿ãªããã<a
href=\"http://creativefreedom.org.nz/"
+"\">Creative Freedom Foundation</a>ããµãã¼ããã¦ãã ããã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "16 February 2009"
@@ -493,15 +491,14 @@
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
-"Europeans, please attend <a "
-"href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden">this "
-"conference</a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the "
-"Internet?\"."
-msgstr ""
-"ã¨ã¼ãããã®çãããTelecomããã±ã¼ã¸ã«é¢ãã<a "
-"href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden">ãã®"
-"ã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹</a>ã«åå ãã¦ãã ããã\"Who wants to control
the Internet?\"ã¨"
-"å¼ã°ãã¦ããã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹ã§ãã"
+"Europeans, please attend <a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/"
+"dok/270/address@hidden">this conference</"
+"a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the Internet?\"."
+msgstr ""
+"ã¨ã¼ãããã®çãããTelecomããã±ã¼ã¸ã«é¢ãã<a
href=\"http://www.greens-efa."
+"org/cms/default/dok/270/address@hidden">ã"
+"ã®ã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹</a>ã«åå ãã¦ãã ããã\"Who wants to
control the Internet?"
+"\"ã¨å¼ã°ãã¦ããã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹ã§ãã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "1 February 2009"
@@ -511,12 +508,13 @@
msgid ""
"PDF is a free format supported by free software but many PDF documents "
"instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free "
-"software PDF readers and their advantages at <a "
-"href=\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>."
+"software PDF readers and their advantages at <a href=\"http://pdfreaders.org/"
+"\">pdfreaders.org</a>."
msgstr ""
-"PDFã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãã£ã¦ãµãã¼ããããèªç±ãã©ã¼ãããã§ãããããããã®PDFææ¸ã"
-"ç¹å®ã®ãã³ãã®ãªã¼ãã使ãããã«æ¡å
ãã¾ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®PDFãªã¼ãã¨ãã®åªä½æ§ã<a "
-"href=\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>ã§è¦åºãã¦ãã
ããã"
+"PDFã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãã£ã¦ãµãã¼ããããèªç±ãã©ã¼ãããã§ãããããããã®"
+"PDFææ¸ãç¹å®ã®ãã³ãã®ãªã¼ãã使ãããã«æ¡å
ãã¾ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®PDF"
+"ãªã¼ãã¨ãã®åªä½æ§ã<a
href=\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>ã§è¦"
+"åºãã¦ãã ããã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "27 January 2009"
@@ -525,14 +523,14 @@
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
-"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a "
-"href=\"/software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable "
-"the development of a plugin framework for GCC."
-msgstr ""
-"FSFã¯<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">æ°GCC"
-"ã©ã³ã¿ã¤ã
ã»ã©ã¤ãã©ãªã®ä¾å¤</a>ãçºè¡¨ãã¾ãããããã«ãã£ã¦<a "
-"href=\"/software/gcc/\">GCC</a>å
¨ä½ã®ã³ã¼ããã¼ã¹ãGPLv3ã«ç§»è¡ã§ãã¾ããããã¦ã"
-"GCCã®ãã©ã°ã¤ã³ã»ãã¬ã¼ã
ã¯ã¼ã¯ã®éçºãå¯è½ã¨ãªãã¾ãã"
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+"FSFã¯<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">æ°GCCã©ã³ã¿ã¤ã
ã»ã©ã¤ãã©ãªã®ä¾"
+"å¤</a>ãçºè¡¨ãã¾ãããããã«ãã£ã¦<a
href=\"/software/gcc/\">GCC</a>å
¨ä½ã®"
+"ã³ã¼ããã¼ã¹ãGPLv3ã«ç§»è¡ã§ãã¾ããããã¦ãGCCã®ãã©ã°ã¤ã³ã»ãã¬ã¼ã
ã¯ã¼ã¯ã®"
+"éçºãå¯è½ã¨ãªãã¾ãã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "9 January 2009"
@@ -544,9 +542,9 @@
"victory in its BadVista.org campaign. <a href=\"http://badvista.org\">Read "
"and share the full announcement.</a>"
msgstr ""
-"æ¬æ¥Windows 7å
¬éãã¼ã¿ã®ãªãªã¼ã¹ãåãã¦ãFSFã¯ãã®BadVista.orgãã£ã³ãã¼ã³ã®åå©ã"
-"宣è¨ãã¾ããã<a href=\"http://badvista.org\">声æã®å
¨æãèªã¿ã"
-"å
±æããã</a>"
+"æ¬æ¥Windows 7å
¬éãã¼ã¿ã®ãªãªã¼ã¹ãåãã¦ãFSFã¯ãã®BadVista.orgãã£ã³ãã¼ã³"
+"ã®åå©ã宣è¨ãã¾ããã<a href=\"http://badvista.org\">声æã®å
¨æãèªã¿ãå
±æ"
+"ããã</a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "What was New in Prior Years"
Index: server/po/whatsnew.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/whatsnew.translist 11 Mar 2012 11:48:20 -0000 1.2
+++ server/po/whatsnew.translist 22 Mar 2012 08:29:31 -0000 1.3
@@ -18,6 +18,8 @@
<li><a href="/server/whatsnew.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
<li><a href="/server/whatsnew.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/server/whatsnew.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</li>
<!-- Polish -->
<li><a href="/server/whatsnew.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
Index: gnusflashes.ja.include
===================================================================
RCS file: gnusflashes.ja.include
diff -N gnusflashes.ja.include
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnusflashes.ja.include 22 Mar 2012 08:27:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,4 @@
+<!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
+ <p><a
href="/bulletins/gnustatus-2011-01.html">GNUã¹ãã¤ã¿ã¹ã»ã¬ãã¼ã</a>ã®ååãçºè¡ããã¾ãããããã¯ãªãªã¸ãã«ã®<cite>GNUä¼å
±</cite>ã®é¨åçãªå¾©æ´»ã§ãæã«å¿ãã¦GNUå
¨è¬ã®æ
å
±ãæä¾ãããã¨ãç®çã§ãã<a
href="/bulletins/bulletins.html">ãã£ã¨è©³ãã</a>ã</p>
+ <p>Savannah㯠ãã¹ã¯ã¼ãã®æ»æãç¶ããã£ã¹ã¯ã®æ
éã«ãããããæ°æ¥éãè½ã¡ã¦ãã¾ãããã¾ããã¦ã§ããã¼ã¸ã«ã¤ãã¦ã¯ãããApacheã®æ©è½ã¯åæ¢ããã¾ããã<a
href="http://savannah.gnu.org/news/">å
¨é¨ã®ãã¥ã¼ã¹é
ç®</a>ãè¦ã¦ãã ããã</p>
+ <p>åè¡å½å¸æ°ã®ã¿ãªãã:
ã¤ã³ã¿ã¼ãããã»ãã©ãã¯ãªã¹ãæ³æ¡ãæ¢ãã¾ãããã<a
href="http://demandprogress.org/blacklist/">http://demandprogress.org/blacklist</a>ã«ç½²åãããã詳ããã¯ã<a
href="http://www.fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday">fsf.orgã®è¨äº</a>ãèªãã§ãã
ããã</p>
Index: education/edu-faq.ru.html
===================================================================
RCS file: education/edu-faq.ru.html
diff -N education/edu-faq.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-faq.ru.html 22 Mar 2012 08:27:51 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,206 @@
+
+
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ÐопÑоÑÑ Ð¸ оÑвеÑÑ Ð¿Ð¾ обÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ -
пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
+обеÑпеÑениÑ</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
+<div id="education-content">
+<h2>ÐопÑоÑÑ Ð¸ оÑвеÑÑ Ð¿Ð¾ обÑазованиÑ</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+<li>
+<a href="/education/edu-contents.html">СодеÑжание
Ñаздела</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-cases.html">Ð Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ ÑлÑÑаев</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-resources.html">ÐаÑеÑиалÑ</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-projects.html">ÐбÑазоваÑелÑнÑе
пÑоекÑÑ</a></li>
+
+<li class="active">
+<a href="/education/edu-faq.html">ÐопÑоÑÑ Ð¸ оÑвеÑÑ</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-team.html">ÐÑÑппа обÑазованиÑ</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div>
+
+<!-- id="edu-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a
href="/education/education.html">ÐбÑазование</a> →
ÐопÑоÑÑ Ð¸ оÑвеÑÑ</p>
+
+<p>Ðногие ÑÑоÑонники Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑпÑÑÑваÑÑ
ÑÑÑдноÑÑи
+пÑи ÑазговоÑаÑ
Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑией ÑÑебнÑÑ
заведений о доÑÑоинÑÑваÑ
пÑименениÑ
+ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм и обÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼. ЧаÑÑо
админиÑÑÑаÑÐ¸Ñ ÑÑебного заведениÑ
+никогда не ÑлÑÑала о ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммаÑ
или ÑлÑÑала ÑолÑко о пÑогÑаммаÑ
Ñ
+оÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм ÑекÑÑом, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ñ Ð½Ð¸Ñ
Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñомнений. ÐдеÑÑ Ð¼Ñ
+ÑобÑали вмеÑÑе некоÑоÑÑе из наиболее
ÑаÑÑо задаваемÑÑ
вопÑоÑов и наилÑÑÑие
+из возможнÑÑ
оÑвеÑов на ниÑ
, ÑÑобÑ
ÑÑÑÑаниÑÑ Ð½ÐµÑÑноÑÑи.</p>
+
+<dl>
+ <dt>Я как пÑеподаваÑÐµÐ»Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑеÑ
Ñил ÑÑаÑалÑÑ Ð¾Ð±ÑÑÑниÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑии,
какие
+вÑÐ³Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм
ÑекÑÑом могÑÑ Ð¿ÑинеÑÑи наÑÐµÐ¼Ñ ÑÑебномÑ
+заведениÑ, но ÑÑо иÑ
, кажеÑÑÑ, не
инÑеÑеÑÑеÑ.</dt>
+
+ <dd>
+ <p>ÐонÑÑие “оÑкÑÑÑÑй иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ” ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð»Ð¸ÑÑ Ð½Ð° ÑеÑ
ниÑеÑкие
+доÑÑоинÑÑва пÑогÑамм. УÑебнÑм заведениÑм
ÑÑÐ¾Ñ Ð°ÑÐ¿ÐµÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ
+инÑеÑеÑен, поÑколÑÐºÑ Ð½ÐµÑвободнÑе
пÑогÑаммÑ, коÑоÑÑми оно полÑзÑеÑÑÑ, ÑкоÑее
+вÑего, Ñже ÑдовлеÑвоÑÑÑÑ ÑеÑ
ниÑеÑким
ÑÑебованиÑм. Ðам нÑжно говоÑиÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸
+в ÑеÑминаÑ
Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑениÑ, а не пÑогÑаммного
+обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм ÑекÑÑом,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑазÑÑÑниÑÑ Ð¸Ð¼ ÑилоÑоÑÑкие и
+ÑÑиÑеÑкие пÑиÑинÑ, по коÑоÑÑм ÑÑебнÑе
Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑвеÑгаÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑе
+пÑогÑаммÑ.</p>
+ <p>ÐзнакомÑÑеÑÑ Ñ <a
href="/education/edu-why.html">пÑиÑинами, по коÑоÑÑм</a>
+ÑÑебнÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑименÑÑÑ Ð¸
пÑеподаваÑÑ Ð¸ÑклÑÑиÑелÑно ÑвободнÑе
+пÑогÑаммÑ.</p>
+ </dd>
+
+ <dt>Я Ð±Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑел, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñе
ÑÑебнÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеÑли на ÑвободнÑе
+пÑогÑаммÑ, но Ñ Ð´ÑмаÑ, ÑÑо ÑÑо
неоÑÑÑеÑÑвимо. ÐлаÑÑÑ
компаний-ÑазÑабоÑÑиков
+неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм ÑлиÑком велика даже
над ÑÑебнÑми заведениÑми. СиÑÑаÑиÑ
+обезнадеживаеÑ.</dt>
+
+ <dd>
+ <p>ХоÑÑ Ð²ÐµÑно, ÑÑо
коÑпоÑаÑии по ÑазÑабоÑке неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм ÑÑмели
+навÑзаÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑодÑкÑиÑ,
иÑполÑзÑÑ ÑÑебнÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² каÑеÑÑве
+пÑопагандиÑÑов, но веÑно и Ñо, ÑÑо многие
ÑÑебнÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ
+оÑвоили ÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñ Ð¾ÑлиÑнÑми
ÑезÑлÑÑаÑами. Ð Ñазделе “<a
+href="/education/edu-cases.html">Ð Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ ÑлÑÑаев</a>”
пÑиводиÑÑÑ
+неÑколÑко пÑимеÑов.</p>
+
+ <p>Ðогда в далеком
1983 Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ñ Ð¾Ñновали пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ
ÑиÑÑаÑÐ¸Ñ Ñоже
+бÑла веÑÑма обезнадеживаÑÑей. ÐÑ Ð½Ð°Ñали Ñ
нÑлÑ, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ñ Ð»Ñдей
+полÑзÑÑÑÑÑ ÑвободнÑми пÑогÑаммами.</p>
+ </dd>
+
+ <dt>Я возглавлÑÑ ÑеÑ
ниÑеÑкий
вÑз и Ñ
оÑел Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑÑаÑÑ Ð½Ð°ÑиÑ
ÑÑÑденÑов
пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸
+админиÑÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвободной плаÑÑоÑмÑ, но
Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вÑполнÑÑÑ ÑÑебнÑй план,
+ÑÑÑановленнÑй ÐиниÑÑеÑÑÑвом обÑазованиÑ,
а в него вÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑÑение
+неÑвободнÑм плаÑÑоÑмам и пÑогÑаммам.</dt>
+
+ <dd>
+ <p>ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð±ÑквалÑно вÑнÑждаÑÑ
пÑеподаваÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, Ñо вам
+ÑледÑÐµÑ ÑаÑÑказÑваÑÑ ÑÑÑденÑам, ÑÑо вÑ
ÑÑиÑаеÑе ÑÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½ÐµÑÑиÑнÑми и
+делаеÑе ÑÑо ÑолÑко поÑомÑ, ÑÑо ваÑ
заÑÑавлÑÑÑ, и ÑÑо Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑаÑаеÑеÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ
+ÑÑо как можно менÑÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð°Ð¼ можно бÑло
пеÑейÑи к пÑогÑаммам, ÑважаÑÑим
+ÑвободÑ.</p>
+
+ <p>ÐÑ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±ÑваÑÑ, ÑÑо влиÑние
ÑÑебнÑÑ
заведений на обÑеÑÑво огÑомно,
+поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ñведомление ÑÑÑденÑов о
доÑÑоинÑÑваÑ
ÑвободнÑÑ
+пÑогÑамм — ÑÑо ÑпоÑоб воздейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð°
оÑвеÑÑÑвеннÑÑ
лиÑ. ÐлÑ
+наÑала Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑаÑÑказаÑÑ Ñвоим
ÑÑÑденÑам о Ñвободном пÑогÑаммном
+обеÑпеÑении и ÑвÑзаннÑÑ
Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑÑиÑеÑкиÑ
ÑенноÑÑÑÑ
, поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð¸, возможно,
+никогда не ÑлÑÑали об ÑÑом. С ваÑего
одобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пÑи ваÑей поддеÑжке ÑÑо
+Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к обÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÑÑппÑ
Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
+ваÑем ÑÑебном заведении. ÐаÑем ÑÑа гÑÑппа
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°ÑвиÑÑ Ð¾ Ñебе, поÑÑлаÑ
+пиÑÑма в миниÑÑеÑÑÑво, пÑоводÑ
меÑопÑиÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑодейÑÑÐ²Ð¸Ñ ÑвободномÑ
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ занимаÑÑÑ ÑомÑ
подобной деÑÑелÑноÑÑÑÑ.</p>
+
+ <p>Ðогда полÑзоваÑели
компÑÑÑеÑов ÑÑанÑÑ Ð¿ÑедÑÑвлÑÑÑ Ñвои пÑава,
гоÑÑдаÑÑÑвам
+пÑидеÑÑÑ Ð¿ÑоводиÑÑ ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑие
законÑ. ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸ÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð¸
+ÑоÑиалÑÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑведомленноÑÑÑ — ÑÑо
оÑновополагаÑÑие аÑпекÑÑ,
+коÑоÑÑÑ
нелÑÐ·Ñ ÑпÑÑкаÑÑ Ð¸Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²
ÑазговоÑаÑ
о Ñвободном пÑогÑаммном
+обеÑпеÑении.</p>
+ </dd>
+</dl>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже
дÑÑгие ÑпоÑобÑ
+ÑвÑзаÑÑÑÑ Ñ Ñондом.<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
+пеÑеводам”</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ÐеÑевод: Serge Hooge <address@hidden></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ðбновлено:
+
+$Date: 2012/03/22 08:27:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-faq.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-faq.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: education/po/edu-faq.ru-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-faq.ru-en.html
diff -N education/po/edu-faq.ru-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-faq.ru-en.html 22 Mar 2012 08:28:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,177 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Educational Frequently Asked Questions</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+<li>
+<a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+
+<li class="active">
+<a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a>
→
+FAQ</p>
+
+<p>Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to
+the administrators of educational institutions about the advantages of
+using and teaching Free Software. Often school administrators have never
+heard of Free Software or have heard only about Open Source, so they
+raise many doubts. Here we put together some of the most common
+questions and the best possible answers to eliminate uncertainties.</p>
+
+<dl>
+ <dt>As a teacher, I've been trying hard to explain to the
+ school's administrators the advantages that Open Source
software can
+ bring to our school, but they don't seem to be
interested.</dt>
+
+ <dd>
+ <p>Open Source refers only to the technical
advantages of software.
+ Schools may not be interested in that aspect
since most probably
+ technical requirements are already satisfied by
the proprietary
+ software in use. You need to talk to them in
terms of Free Libre
+ Software, not Open Source, so that you can explain to them
the
+ philosophical and ethical reasons why educational
institutions
+ should reject proprietary software.</p>
+ <p>See the <a
href="/education/edu-why.html">Reasons
+ Why</a> educational institutions should use and
teach
+ exclusively Free Software.</p>
+ </dd>
+
+ <dt>I would love to see all schools migrate to Free
Software, but I
+ think it's hopeless. Proprietary software companies
have too much
+ power, even over schools. The situation is
discouraging.</dt>
+
+ <dd>
+ <p>While it is true that proprietary software
corporations have
+ managed to impose their products on society by
using schools as
+ propaganda agents, it is also true that many
schools around the
+ world have adopted Free Software with excellent
results. See our
+ <a href="/education/edu-cases.html">Case
Studies</a> section
+ for some examples.</p>
+
+ <p>When we started the GNU Project back in
1983, the situation was
+ very discouraging for us too. We started from
zero, and today
+ millions of people around the world use Free
Libre Software.</p>
+ </dd>
+
+ <dt>I am the head of a technical institute and I would
like to teach
+ our students the use and administration of a Free Libre
platform, but
+ I have to comply with the curriculum established by the
Ministry of
+ Education, which requires the teaching of proprietary
platforms and
+ programs.</dt>
+
+ <dd>
+ <p>If you are literally forced to teach nonfree software, you should
+ tell the students that you consider this software unethical, that
+ you are doing this only because you are being forced, and that you
+ will do as little of it as possible so that you can move on to
+ freedom-respecting software.</p>
+
+ <p>We must not forget that schools have a great influence on
+ society, so making our students aware of the
advantages of Free
+ Software is a way of putting pressure on
decision makers. You can
+ start by telling your students about Free Software and its ethical
+ values, as they might never have heard of it. With your endorsement
+ and support, this may lead to the formation of a Free Software Group
+ in your school. Then the group can make its voice heard by writing
+ letters to the Ministry, holding events to promote Free Software,
+ and other similar activities.</p>
+
+ <p>When computer users will start demanding
their rights,
+ Governments will have to issue their laws accordingly. That is why
+ political and social awareness are fundamental aspects which cannot
+ be left aside when talking about Free Software.</p>
+ </dd>
+</dl>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/22 08:28:05 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-faq.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-faq.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/why-affero-gpl.ru.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-affero-gpl.ru.html
diff -N licenses/why-affero-gpl.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-affero-gpl.ru.html 22 Mar 2012 08:28:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,158 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ÐаÑем нÑжна GPL ÐÑÑеÑо - пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного
+обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (ФСÐÐ)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-affero-gpl.translist" -->
+<h2>ÐаÑем нÑжна GPL ÐÑÑеÑо</h2>
+
+<p>СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU
ÐÑÑеÑо — модиÑиÑиÑованнаÑ
+веÑÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±ÑÑной GNU GPL веÑÑии 3. Рней
добавлено одно ÑÑебование: еÑли
+Ð²Ñ Ð²ÑполнÑеÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½Ð° ÑеÑвеÑе и даеÑе
на нем дÑÑгим полÑзоваÑелÑм
+обÑаÑÑÑÑ Ñ ÑÑой пÑогÑаммой, Ð²Ð°Ñ ÑеÑвеÑ
должен Ñакже позволÑÑÑ Ð¸Ð¼ полÑÑиÑÑ
+иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ, ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑий
пÑогÑамме, коÑоÑÐ°Ñ Ð²ÑполнÑеÑÑÑ. ÐÑли Ñо, ÑÑо
+вÑполнÑеÑÑÑ — ÑÑо ваÑа
модиÑиÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÑогÑаммÑ, Ñо
+полÑзоваÑели ÑеÑвеÑа Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÑ Ð¸ÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ñо вÑеми внеÑеннÑми вами
+изменениÑми.</p>
+
+<p>ÐазнаÑение GNU GPL ÐÑÑеÑо —
пÑедоÑвÑаÑиÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ пÑоблемÑ,
+коÑоÑÐ°Ñ Ð²ÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÐµÑед ÑазÑабоÑÑиками ÑеÑ
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, коÑоÑÑе ÑаÑÑо
+пÑименÑÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑеÑвеÑаÑ
.</p>
+
+<p>ÐÑедположим, ÑÑо Ð²Ñ ÑазÑабаÑÑваеÑе и
вÑпÑÑкаеÑе ÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´
+обÑÑной GNU GPL. ÐÑли ÑазÑабоÑÑик РизменÑеÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ вÑпÑÑÐºÐ°ÐµÑ ÐµÐµ, GPL
+ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐµÐ³Ð¾ веÑÑÐ¸Ñ Ñоже
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ GPL. Таким
+обÑазом, еÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаеÑе ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾
веÑÑии, Ñо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñвободно вклÑÑиÑÑ
+некоÑоÑÑе или вÑе его Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑвоÑ
ÑобÑÑвеннÑÑ Ð²ÐµÑÑиÑ.</p>
+
+<p>Ðо пÑедположим, ÑÑо пÑогÑамма полезна
главнÑм обÑазом на ÑеÑвеÑаÑ
. Ðогда Ð
+изменÑÐµÑ Ð¿ÑогÑаммÑ, веÑÑма веÑоÑÑно, ÑÑо
он бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑполнÑÑÑ ÐµÐµ на Ñвоем
+ÑобÑÑвенном ÑеÑвеÑе и никогда не бÑдеÑ
вÑпÑÑкаÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð¹. Тогда Ð²Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не
+полÑÑиÑе копии иÑÑ
одного ÑекÑÑа его
веÑÑии, Ñак ÑÑо вам никогда не
+пÑедÑÑавиÑÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи вклÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾
Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ. Ðозможно,
+Ñакой ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¼ не понÑавиÑÑÑ.</p>
+
+<p>ÐÑименение GNU GPL ÐÑÑеÑо позволÑеÑ
избежаÑÑ ÑÑого. ÐÑли РвÑполнÑÐµÑ ÑвоÑ
+веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑеÑвеÑе, коÑоÑÑм вÑе полÑзÑÑÑÑÑ,
Ð²Ñ Ñоже можеÑе воÑполÑзоваÑÑÑÑ
+им. ÐÑли он Ñледовал ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии и
пÑедоÑÑавил полÑзоваÑелÑм ÑеÑвеÑа
+возможноÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð¸ÑÑ
однÑй ÑекÑÑ ÐµÐ³Ð¾
веÑÑии, Ñо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑÑо ÑделаÑÑ, и
+Ñогда Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вклÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ. (ÐÑли он не Ñледовал
+ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии, Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ ÑÑиÑÑ,
коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе на него
+пожаловаÑÑÑÑ.)</p>
+
+<p>Ðак в обÑÑной GNU GPL веÑÑии 3, Ñак и в GNU GPL
ÐÑÑеÑо еÑÑÑ ÑекÑÑ,
+позволÑÑÑий вам компоноваÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе модÑли
под ÑÑими двÑÐ¼Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑми в однÑ
+пÑогÑаммÑ.</p>
+
+<!-- Added a link to rms' article here. If it can be improved, please do it!
-->
+<p>Ðдна из пÑоблем, коÑоÑÑÑ
GNU GPL ÐÑÑеÑо не
ÑеÑаеÑ,—
+пÑогÑаммÑ-ÑÑлÑги. ÐаÑколÑко Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼,
ÑеÑиÑÑ ÑÑÑ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ñензией на
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> [1] </a></p>
+
+<p>ÐÑогÑамма-ÑÑлÑга подÑазÑмеваеÑ, ÑÑо лÑди
полÑзÑÑÑÑÑ ÑÑим-Ñо ÑÑжим ÑеÑвеÑом
+Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ ÑабоÑÑ,
заклÑÑаÑÑÑÑÑÑ Ð² иÑ
ÑобÑÑвеннÑÑ
+вÑÑиÑлениÑÑ
. Ðм пÑиÑ
одиÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑлаÑÑ Ñвои
даннÑе на ÑеÑвеÑ, коÑоÑÑй вÑполнÑеÑ
+Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
обÑабоÑÐºÑ Ð¸ поÑÑÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ð¼ назад
ÑезÑлÑÑаÑÑ. ÐÑогÑаммÑ-ÑÑлÑги
+пÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑомÑ, ÑÑо
полÑзоваÑели не могÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолиÑоваÑÑ
+вÑÑиÑлениÑ, коÑоÑÑе Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
пÑоводиÑ
ÑеÑвеÑ.</p>
+
+<p>ÐÑли какаÑ-Ñо пÑогÑамма на Ñаком ÑеÑвеÑе
вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ GNU GPL ÐÑÑеÑо, Ñо
+лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑÑебÑеÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей
бÑла возможноÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ
+ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑий иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ ÑÑой
пÑогÑаммÑ. ÐÑо Ñ
оÑоÑо, но ÑÑо не Ð´Ð°ÐµÑ Ð¸Ð¼
+конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ вÑÑиÑлениÑми, коÑоÑÑе Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
пÑÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑеÑвеÑ. ÐÑого Ñакже
+недоÑÑаÑоÑно, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ могли знаÑÑ, какие
дÑÑгие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð½Ð° ÑÑом
+ÑеÑвеÑе попÑÑно вÑполнÑÑÑÑÑ, а Ñакже
инÑпекÑиÑоваÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ изменÑÑÑ Ð¸Ñ
даннÑе.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
+пеÑеводам”</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ðбновлено:
+
+$Date: 2012/03/22 08:28:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a
href="/licenses/why-affero-gpl.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-affero-gpl.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<!-- <li>
+<a
href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/why-affero-gpl.ru-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-affero-gpl.ru-en.html
diff -N licenses/po/why-affero-gpl.ru-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ru-en.html 22 Mar 2012 08:28:33 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-affero-gpl.translist" -->
+
+<h2>Why the Affero GPL</h2>
+
+<p>The GNU Affero General Public License is a modified version of the
+ordinary GNU GPL version 3. It has one added requirement: if you run
+the program on a server and let other users communicate with it there,
+your server must also allow them to download the source code
+corresponding to the program that it's running. If what's running
+there is your modified version of the program, the server's users must
+get the source code as you modified it.</p>
+
+<p>The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that
+affects developers of free programs that are often used on
+servers.</p>
+
+<p>Suppose you develop and release a free program under the ordinary
+GNU GPL. If developer D modifies the program and releases it, the GPL
+requires him to distribute his version under the GPL too. Thus, if
+you get a copy of his version, you are free to incorporate some or all
+of his changes into your own version.</p>
+
+<p>But suppose the program is mainly useful on servers. When D
+modifies the program, he might very likely run it on his own server
+and never release copies. Then you would never get a copy of the
+source code of his version, so you would never have the chance to
+include his changes in your version. You may not like that
+outcome.</p>
+
+<p>Using the GNU Affero GPL avoids that outcome. If D runs his
+version on a server that everyone can use, you too can use it.
+Assuming he has followed the license requirement to let the server's
+users download the source code of his version, you can do so, and then
+you can incorporate his changes into your version. (If he hasn't
+followed it, you have your lawyer complain to him.)</p>
+
+<p>Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have
+text allowing you to link together modules under these two licenses in
+one program.</p>
+
+<!-- Added a link to rms' article here. If it can be improved, please do it!
-->
+<p>One problem which the GNU Affero GPL does not address is the
+problem of Software as a Service (SaaS). It is impossible, as far as
+we know, to address this problem with a software
+license. <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
+[1] </a></p>
+
+<p>SaaS means the use of someone's network server, by others, to do
+work which is their own computing. They have to send their data to
+the server, which does their computing for them, and sends the results
+back to them. SaaS is a problem because the users cannot control the
+computing which the server does for them.</p>
+
+<p>If some program on this server is released under the GNU Affero
+GPL, it requires that the users have a way to download the
+corresponding source of that program. That is good, but having this
+source code does not give them control over the computing the server
+does for them. It also does not tell them what other software may be
+running on that server, examining or changing their data in other
+ways.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/03/22 08:28:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/licenses/why-affero-gpl.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<!-- <li><a
href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: server/whatsnew.ja.html
===================================================================
RCS file: server/whatsnew.ja.html
diff -N server/whatsnew.ja.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/whatsnew.ja.html 22 Mar 2012 08:29:21 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,128 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNUããã¸ã§ã¯ãææ°æ
å ± - GNUããã¸ã§ã¯ã -
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³ (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>GNUããã¸ã§ã¯ãææ°æ
å ±</h2>
+
+<!--#include virtual="/server/whatsnew.ja.include" -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSFããã³GNUã«é¢ããåãåãã㯠<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
+href="/contact/">ä»ã®æ¹æ³</a>ãããã¾ãã
+<br />
+ãªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã
ããã
+</p>
+
+<p>
+ãã®æç« ã®ç¿»è¨³ã®èª¿æ´ã¨æåºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
+README</a>ãã覧ãã ããã
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States
License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+æçµæ´æ°:
+
+$Date: 2012/03/22 08:29:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ãã®ãã¼ã¸ã®ç¿»è¨³</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+
+<!-- Arabic -->
+<li><a
+href="/server/whatsnew.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
+href="/server/whatsnew.bg.html">български</a> [bg]</li>
+
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/server/whatsnew.ca.html">català</a> [ca]</li>
+
+<!-- German -->
+<li><a href="/server/whatsnew.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+
+<!-- English -->
+<li><a href="/server/whatsnew.html">English</a> [en]</li>
+
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a
+href="/server/whatsnew.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+
+<!-- French -->
+<li><a href="/server/whatsnew.fr.html">français</a> [fr]</li>
+
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/server/whatsnew.it.html">italiano</a> [it]</li>
+
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/server/whatsnew.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/server/whatsnew.pt-br.html">português do
+Brasil</a> [pt-br]</li>
+
+<!-- Serbian -->
+<li><a
+href="/server/whatsnew.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+
+<!-- Tamil -->
+<li><a
+href="/server/whatsnew.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+
+<!-- Ukrainian -->
+<li><a
+href="/server/whatsnew.uk.html">українська</a> [uk]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: server/whatsnew.ja.include
===================================================================
RCS file: server/whatsnew.ja.include
diff -N server/whatsnew.ja.include
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/whatsnew.ja.include 22 Mar 2012 08:29:21 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+<p><a
href="http://www.fsf.org/events"><strong>ããããã®ã¤ãã³ã</strong></a>
| <a
+href="/keepingup.html"><strong>GNU/FSFã¨ç¶ç¶ãã</strong></a> | <a
+href="/press/press.html"><strong>å ±éé¢ä¿æ
å ±</strong></a>ã¨<a
+href="/press/press.html#releases"><strong>å ±éçºè¡¨</strong></a></p><dl>
+ <dt>2011å¹´1æ26æ¥</dt>
+ <dd><a
href="/bulletins/gnustatus-2011-01.html">GNUã¹ãã¤ã¿ã¹ã»ã¬ãã¼ã</a>ã®ååãçºè¡ããã¾ãããããã¯ãªãªã¸ãã«ã®<cite>GNUä¼å
±</cite>ã®é¨åçãªå¾©æ´»ã§ãæã«å¿ãã¦GNUå
¨è¬ã®æ
å
±ãæä¾ãããã¨ãç®çã§ãã<a
href="/bulletins/bulletins.html">ãã£ã¨è©³ãã</a>ã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2010å¹´12æ9æ¥</dt>
+ <dd>Savannah㯠ãã¹ã¯ã¼ãã®æ»æãç¶ããã£ã¹ã¯ã®æ
éã«ãããããæ°æ¥éãè½ã¡ã¦ãã¾ãããã¾ããã¦ã§ããã¼ã¸ã«ã¤ãã¦ã¯ãããApacheã®æ©è½ã¯åæ¢ããã¾ããã<a
href="http://savannah.gnu.org/news/">å
¨é¨ã®ãã¥ã¼ã¹é
ç®</a>ãè¦ã¦ãã ããã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2010å¹´11æ16æ¥</dt>
+ <dd>åè¡å½å¸æ°ã®ã¿ãªãã:
ã¤ã³ã¿ã¼ãããã»ãã©ãã¯ãªã¹ãæ³æ¡ãæ¢ãã¾ãããã<a
href="http://demandprogress.org/blacklist/">http://demandprogress.org/blacklist</a>ã«ç½²åãããã詳ããã¯ã<a
href="http://www.fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday">fsf.orgã®è¨äº</a>ãèªãã§ãã
ããã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2010å¹´9æ29æ¥</dt>
+ <dd>èªç±ãªãããªãã©ã¼ãããã«èå³ãããã¾ãã?
ããªãã®æä¼ããå¿
è¦ã§ã!<a
href="http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help">FSFã¯ãã©ã³ãã£ã¢ãæ¢ãã¦ãã¾ã</a>ã人ã
ã®ãããªããWebMãOgg
Theoraã¨ãã£ãèªç±ãªãã©ã¼ãããã«ã³ã¼ãå¤æããã®ãæä¼ããä¿¡é
¼ã§ããæè¡ã³ã³ãµã«ã¿ã³ãã¨ãã¦ãå¹³åã§é±ãããæ°æéã確å®ã«ä»äºãã§ãããã¨ãæå¾
ããã¾ãã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2010å¹´6æ30æ¥</dt>
+
<dd><cite>èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»ãµãã¼ã¿</cite>ã®6æå·ãåºã¾ãããã¦ã§ãã§<a
href="http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html">èªã</a>ãã¨ãã§ãã¾ããã<a
href="http://www.fsf.org/free-software-supporter">è³¼èª</a>ãã¦ãã¡ã¼ã«ã§ãã®æåã®ãã¥ã¼ã¹ã¬ã¿ã¼ãåãã¨ããã¨ãã§ãã¾ãã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2010å¹´3æ25æ¥</dt>
+ <dd>GNUã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã§åã人ã
ã«ãGNU/Linuxããã®ã»ãã®èªç±ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã
ã«ãããã¦ããã¼ãµã«ã»ã¢ã¯ã»ã·ããªãã£ã®ããã«æ¨æºã¨ã¬ã¤ãã©ã¤ã³ã«ããããããå§åãã<a
href="http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.html">GNUã¢ã¯ã»ã·ããªãã£å£°æ</a>ããªãªã¼ã¹ãã¾ããã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2010å¹´3æ20æ¥</dt>
+ <dd>FSFã®ä»£è¡¨ããªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ã<a
href="http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">æ°ããè«èª¬</a>ã§ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ããã®ã½ããã¦ã§ã¢ã»ã¢ãºã»ã¢ã»ãµã¼ãã¹(SaaS)ã®å±éºæ§ã«ã¤ãã¦èª¬æãã¦ãã¾ãã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2010å¹´1æ2æ¥</dt>
+ <dd><a href="/software/automake/">GNU Automake</a>ãç¨ãã¦<tt>make
dist</tt>ã«ãã£ã¦tarballãçæããã¦ããããã±ã¼ã¸ã¯ã1.11.1ãããã¯1.10.3ãªãªã¼ã¹ã«æ´æ°ãã¹ãã§ãããããã¯ã<a
href="http://thread.gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131">åé¡</a>ãåé¿ããã¹ãã§ãã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´12æ31æ¥</dt>
+
<dd>FSFã¯GNUããã«ã¼ãºã»ãã¼ãã£ã³ã°ãGNUã¡ã³ããã¼ã¨è²¢ç®è
ã®ããã«ä¸»å¬ãã¾ããããµãã¥ã¼ã»ããå·ãã±ã³ããªãã¸ã§è¡ãããLibrePlanet
2010ã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹ã®ä¸é¨ã¨ãã¦ã3æ18æ¥ãã21æ¥ã«éå¬ããã¾ãã
<a
href="http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting">詳細ãèªã¿ãç³ãè¾¼ãã</a></dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´7æ23æ¥</dt>
+
<dd>FSF代表ããªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ããã¹ã¦ã§ã¼ãã³ã®æµ·è³å
ã®ç¶±é
ã¨èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®æå³ãããªãããã¨ãã«ã¤ãã¦èª¬æãã解ãææ¡ãã¾ããæ°ããè«èª¬ã<a
href="http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.html">ããã«ã¹ã¦ã§ã¼ãã³ã®ãã¤ã¬ã¼ãå
ã®ç¶±é
ã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«æªå½±é¿ãåã¼ãã</a>ãã覧ãã
ããã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´5æ27æ¥</dt>
+ <dd>ã«ããã®èä½æ¨©æ³ãæ¹åããã®ãå©ããã! Globe and
MailãC-61æ³æ¡ãèä½æ¨©æ¹æ£æ¡ãç·¨éã§ããããwikiã«è¼ãã¾ããã<a
href="http://groups.fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw">LibrePlanetã®ãã¼ã¸</a>ãè¦ã¦ãåå
ããããã®æ
å ±ãå¾ã¦ãã ããã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´5æ27æ¥</dt>
+
<dd>FSFã¯æ°ãããã£ã³ãã¼ã³ããã¼ã¸ã£ãéããã¨ãã¦ãã¾ããGNUãå©ããDefectiveByDesignãPlayOggãããã¦ãã®ã»ãã®è奮ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ãã£ã³ãã¼ã³ãå®è¡ãã¾ãã<a
href="http://www.fsf.org/news/campaigns-manager">ãã®ä»äºã¨å¿åã®ä»æ¹ã«ã¤ãã¦èªã</a>ã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´5æ7æ¥</dt>
+
<dd>FSFã¯æ°ãã«ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢æ´»å家ã¤ã³ã¿ã¼ã³ã·ããã»ããã°ã©ã
ãå§ãã¾ãããå¤æã®å¿åã®ç· åãã¯5æ25æ¥(æ)ã§ãã<a
href="http://fsf.org/news/new-internship-program">çºè¡¨å
¨æ</a>ãèªãã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´4æ14æ¥</dt>
+ <dd>Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he
talks about Free Software licencing and a number of other current issues
including software patents, free device drivers, and the FSF's current
campaigns. <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html">Read the
interview here.</a></dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´3æ25æ¥</dt>
+
<dd>CREDILã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ã¤ãã¦ä»äºãããã¨è³éãç²å¾ã§ããã³ã³ãã¹ãã主å¬ãã¦ãã¾ãããã§ã«ä½æ¥ãçµã£ã¦ãã¾ãããç·
åãã¯3æ28æ¥(æ¥ææ¥)ãªã®ã§ãã¾ã å°ã
æéãããã¾ãã<a
href="http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009">ãã£ã¨èªãã</a></dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´3æ24æ¥</dt>
+ <dd>Wietse Venemaã¨ã¯ãªã¨ã¤ãã£ãã»ã³ã¢ã³ãºãå
é±æ«ã®LibrePlanetã§ãå¹´éèªç±ã½ããã¦ã§ã¢å¤§è³ã«é¸ã°ãã¾ãããè³ã¨ãããã®ä»äºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
href="http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards">ãã£ã¨èªã</a>ãã覧ãã
ããã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´3æ23æ¥</dt>
+ <dd><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html">Javascriptã®ç½
!</a>ã«ã¤ãã¦spring æä¼ã£ã¦ãã
ãããLibrePlanetã«ã³ãã¡ã¬ã³ã¹ã§ããªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³ã¯ãä¸èªç±ãªJavascriptãFlashã¨Silverlightã®åé¡ã«ã¤ãã¦è¡åããè¨ç»ãçºè¡¨ãã¾ããããã®å©ç¨è
ã®èªç±ã¸ã®è
å¨ã¨ããªãã¯ä½ãã§ãããã«ã¤ãã¦ã<a
href="http://www.fsf.org/news/javascript-trap">ãã£ã¨è©³ããç¥ã</a>ã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´3æ7æ¥</dt>
+ <dd>More and more students are considering whether a university teaches
computer science and software development using Free Software when deciding
where they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then
<a href="mailto:address@hidden">email us</a>.</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´2æ24æ¥</dt>
+ <dd>ãã¥ã¼ã¸ã¼ã©ã³ãã®ã¿ãªããã<a
href="http://creativefreedom.org.nz/">Creative Freedom
Foundation</a>ããµãã¼ããã¦ãã ããã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´2æ16æ¥</dt>
+ <dd>Europeans, please attend <a
href="http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden">this
conference</a> on the Telecom package, called "Who wants to control the
Internet?".</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´2æ1æ¥</dt>
+
<dd>PDFã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãã£ã¦ãµãã¼ããããèªç±ãã©ã¼ãããã§ãããããããã®PDFææ¸ãç¹å®ã®ãã³ãã®ãªã¼ãã使ãããã«æ¡å
ãã¾ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®PDFãªã¼ãã¨ãã®åªä½æ§ã<a
href="http://pdfreaders.org/">pdfreaders.org</a>ã§è¦åºãã¦ãã
ããã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´1æ27æ¥</dt>
+ <dd>FSFã¯<a href="/licenses/gcc-exception.html">æ°GCCã©ã³ã¿ã¤ã
ã»ã©ã¤ãã©ãªã®ä¾å¤</a>ãçºè¡¨ãã¾ãããããã«ãã£ã¦<a
href="/software/gcc/">GCC</a>å
¨ä½ã®ã³ã¼ããã¼ã¹ãGPLv3ã«ç§»è¡ã§ãã¾ããããã¦ãGCCã®ãã©ã°ã¤ã³ã»ãã¬ã¼ã
ã¯ã¼ã¯ã®éçºãå¯è½ã¨ãªãã¾ãã</dd>
+</dl><dl>
+ <dt>2009å¹´1æ9æ¥</dt>
+ <dd>æ¬æ¥Windows 7å
¬éãã¼ã¿ã®ãªãªã¼ã¹ãåãã¦ãFSFã¯ãã®BadVista.orgãã£ã³ãã¼ã³ã®åå©ã宣è¨ãã¾ããã<a
href="http://badvista.org">声æã®å
¨æãèªã¿ãå
±æããã</a></dd>
+</dl><h4>åå¹´ã«ããªã«ãæ°ããã£ãã</h4><ul>
+ <li>
+ <a href="/server/08whatsnew.html"> <strong>2008</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/07whatsnew.html"> <strong>2007</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/06whatsnew.html"> <strong>2006</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/05whatsnew.html"> <strong>2005</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/04whatsnew.html"> <strong>2004</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/03whatsnew.html"> <strong>2003</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/02whatsnew.html"> <strong>2002</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/01whatsnew.html"> <strong>2001</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/00whatsnew.html"> <strong>2000</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/99whatsnew.html"> <strong>1999</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/98whatsnew.html"> <strong>1998</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/97whatsnew.html"> <strong>1997</strong> </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/server/96whatsnew.html"> <strong>1996</strong> </a>
+ </li>
+</ul>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.ja.html distros/free-distros.it.html d...,
GNUN <=