www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-free.ko.po


From: Chang-hun Song
Subject: www/philosophy/po why-free.ko.po
Date: Tue, 13 Mar 2012 02:32:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/03/13 02:32:14

Added files:
        philosophy/po  : why-free.ko.po 

Log message:
        add Korean PO file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-free.ko.po
===================================================================
RCS file: why-free.ko.po
diff -N why-free.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-free.ko.po      13 Mar 2012 02:31:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,692 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html
+# Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as gnu.org article.
+# Hyo-jun Kim <address@hidden>, 2001.
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2001, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-free.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:19+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bitLanguage: ko\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"왜 소프트웨어는 소유자가 있으면 안 되는가 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 소프트웨어 "
+"재단 (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
+"Should Not Have Owners"
+msgstr ""
+"GNU, GNU 프로젝트, FSF, 자유 소프트웨어 재단, 왜 
소프트웨어는 소유자가 "
+"있으면 안 되는가"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Not Have Owners"
+msgstr "왜 소프트웨어는 소유자가 있으면 안 되는가?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"글: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>리처드  "
+"스톨먼</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
+"to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
+"all of us."
+msgstr ""
+"디지털 정보 기술은 정보를 더 쉽게 복제하고 변경할 수 
있게 함으로써 "
+"세상에 기여하고 있습니다. 컴퓨터는 우리 모두에게 그런 
일을 더 쉽게 "
+"할 수 있도록 해 주었습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
+"programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
+"potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the "
+"only ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr ""
+"그러나 모든 사람들이 그런 것이 더 쉬워지기를 원하는 
것은 아닙니다. "
+"저작권 체제는 소프트웨어 프로그램에 ``소유자''을 ì 
•í•˜ëŠ”데, 그들 "
+"대부분은 소프트웨어가 갖고 있는 잠재적인 이익을 
대중들로부터 "
+"격리시키려는 목적을 갖고 있습니다. 그들은 우리가 
사용하는 "
+"소프트웨어를 복제하고 변경할 수 있는 유일한 사람이 
되고 싶어합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for "
+"mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology because "
+"it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom "
+"away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing "
+"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
+"that."
+msgstr ""
+"저작권 체제는 복사물을 대량 생산하기 위한 기술인 
인쇄술과 함께 "
+"성숙되었습니다. 저작권 체제가 인쇄술에 잘 어울린 이유
는 저작권이 복사물의 "
+"대량 생산자들에게만 한정되는 것이었기 때문입니다. 
그것은 책의 "
+"독자들에게서 자유를 빼앗지는 않았습니다. 인쇄기를 
가지고 있지 않은 "
+"평범한 독자라면 오직 펜과 잉크로만 책을 복사할 수 
있었고, 그 때문에 "
+"독자들이 소송을 당하는 일은 거의 없었습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
+"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
+"others.  This very flexibility makes a bad fit with a system like "
+"copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
+"measures now used to enforce software copyright.  Consider these four "
+"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
+msgstr ""
+"디지털 기술은 인쇄기보다 더 유연성이 있습니다. 정보가 
디지털 형태를 "
+"취하면, 다른 사람과 공유하기 위해 쉽사리 ê·¸ 정보를 ë³µì 
œí•  수 있습니다. "
+"바로 이런 유연성이 저작권과 같은 체제와 충돌하는 
요인이 됩니다. "
+"그래서 소프트웨어에 저작권을 적용하기 위하여 점점 더 
가혹한 방법들이 "
+"현재 사용되고 있습니다. 소프트웨어 출판 협회(SPA, Software 
Publishers "
+"Association)가 사용하고 있는 다음과 같은 네가지 수법을 
생각해 봅시다."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
+"friend."
+msgstr "친구를 돕기 위해 저작권자를 거역하는 것은 
잘못이라고 말하는 대중 선전."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
+msgstr "밀고자들에게 그들의 동료나 협력자를 고발하도록 
사주하는 것."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
+"they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr ""
+"경찰의 지원으로 사무실과 학교에 대한 불시 단속을 
시행해서, "
+"사용자들에게 불법 복제를 하지 않았다는 사실을 증명
하라고 강요하는 "
+"것."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
+"David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
+"any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
+"censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"(SPI의 요청으로 미 연방정부가)<acronym title=\"Massachusetts 
Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym>의 데이비드 라맥치아(David LaMacchia)와 
같은 "
+"사람을 기소하는 것. 기소 이유는 소프트웨어 복제가 아닌 
복제 시설을 "
+"무방비로 방치해 두고 사용을 검열하지 못했다는 "
+"것입니다.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
+"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
+"individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand "
+"as samizdat.  There is of course a difference: the motive for information "
+"control in the Soviet Union was political; in the US the motive is profit.  "
+"But it is the actions that affect us, not the motive.  Any attempt to block "
+"the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and the "
+"same harshness."
+msgstr ""
+"네 가지 수법 모두 예전의 소비에트 연방에서 사용되던 
방법들과 닮아 "
+"있습니다. 소비에트 연방에서는 불법 복사를 금지시키기 
위해서 모든 복사기에 "
+"경호원이 있었기 때문에 개인들은 소위 지하 출판(samizdat, "
+"사미즈다트)이라고 불리는 방법으로 정보를 비밀리에 
복사하고 이것을 "
+"손에서 손으로 전달해야 했습니다. 물론 차이점이 하나 
있습니다. 소비에트 "
+"연방의 정보 통제 동기는 정치적인 것이었지만, 
미국에서의 동기는 이윤입니다. "
+"그러나 우리에게 영향을 미치는 것은 동기가 아니라 
행위입니다. 그 이유가 "
+"무엇이든 간에 정보의 공유를 방해하는 어떠한 시도라도 
똑같은 방법과 똑같은 "
+"해로움을 낳습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
+"how we use information:"
+msgstr ""
+"소프트웨어 소유자들은 정보 사용 방식을 통제할 수 있는 
권한을 얻기 위해서 "
+"다음과 같은 주장을 합니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Name calling."
+msgstr "폄하."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
+"as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
+"public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr ""
+"소유자들은 &ldquo;지적 재산&rdquo;이나 &ldquo;손해&rdquo;와 
같은 "
+"전문 용어와 함께 &ldquo;해적판&rdquo;이나 &ldquo;불법 "
+"복제&rdquo; 등과 같은 모욕적인 단어를 사용해서 그들이 
의도하는 개념을 "
+"대중에게 전달하려고 합니다. 그러나 이것은 프로그램이 
물리적인 "
+"실물들과 같은 대상인 것처럼 연결시키기 위한 지나친 유
추입니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
+"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
+"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners "
+"ask us to apply them anyway."
+msgstr ""
+"물리적인 물체의 소유권에 대한 우리들의 개념과 직관은 
어떤 사람에게서 "
+"<strong>물건을 빼앗는 것</strong>이 옳은지, 그렇지 않은지에 
대한 것입니다. "
+"그것이 어떤 것의 <strong>복제물을 만드는 것</strong>에 직접 
적용되는 "
+"것은 아닙니다. 그러나 소유자들은 우리가 그것들을 
동일하게 적용하기를 "
+"요구합니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Exaggeration."
+msgstr "과장."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
+"loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
+"direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if "
+"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
+"owner."
+msgstr ""
+"소유자들은 사용자들이 프로그램을 복제하면 자신들이 
&ldquo;손해&rdquo;나 "
+"&ldquo;경제적 손실&rdquo;을 입는다고 말합니다. 그러나 ë³µì 
œí•˜ëŠ” 것은 "
+"소유자에게 직접적인 영향을 미치지 않고 누구를 해롭게 
하지도 않습니다. "
+"다만 소유자는 복제물이 만들어지지 않았다면 얻을 수 
있었을 경제적 이익을 "
+"잃은 것일 수는 있습니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
+"Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
+"would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
+msgstr ""
+"그러나 조금만 생각해 보면, 그런 사람들 대부분은 
프로그램을 사지 않았을 "
+"것이라는 점을 알 수 있습니다. 그런데도 소유자들은 마치 
모든 사람들이 "
+"프로그램을 샀을 것처럼 여기고 자신들의 &ldquo;경제적 
손실&rdquo;을 "
+"계산합니다. 이것은 지나친 과장입니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The law."
+msgstr "법률."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
+"they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
+"today's law reflects an unquestionable view of morality&mdash;yet at the "
+"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
+"can't be blamed on anyone."
+msgstr ""
+"소유자들은 법의 현재 상태와 우리를 위협할 수 있는 
가혹한 처벌에 "
+"대해서 자주 언급합니다. 이런 접근은 오늘날의 법이 
도덕적으로 의심할 "
+"여지 없이 정당하다고 가정합니다. 그와 동시에 우리에게 
그런 처벌들은 "
+"당연한 것이기 때문에 결코 비방할 수 없는 것이라고 
생각하도록 "
+"강요합니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
+"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr ""
+"이와 같은 설득은 타성적인 습관을 강화하려는 의도가 
숨겨져 있기 "
+"때문에 비판적 사고를 통해서 그 잘못을 밝힐 수 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"sitting there was wrong."
+msgstr ""
+"옳고 그름을 결정하는 것은 법이 아님은 초보적인 사실입
니다. 40년 전에만 "
+"해도 많은 주에서 흑인이 버스 앞자리에 앉는 것이 
위법이었습니다. 그러나 "
+"인종 차별주의자들만이 흑인이 거기에 앉는 것이 
잘못이라고 말했을 "
+"뿐입니다. 모든 사람들은 이 점을 알아야 합니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Natural rights."
+msgstr "자연권."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
+"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
+"concerning the program simply outweigh those of anyone else&mdash;or even "
+"those of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, "
+"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
+"discrepancy.)"
+msgstr ""
+"저작자들은 그들이 작성한 프로그램과의 특별한 관련성을 
자주 주장하고, "
+"그 결과로서 그 프로그램에 대한 그들의 욕망과 이권이 
다른 사람들의 "
+"그것보다도, 심지어 자신을 제외한 세상 모든 
사람들보다도 더 중요하다고 "
+"계속 주장합니다. (대개 저작자가 아니라 회사가 
소프트웨어에 대한 "
+"저작권을 소유하고 있지만 우리는 대개 이런 모순을 
당연스레 여기며 "
+"무시하고 있습니다.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
+"important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
+"myself, call it bunk."
+msgstr ""
+"사용자보다 저작자가 더 중요하다는 것을 윤리적 이치로 ì 
œê¸°í•˜ëŠ” "
+"사람들에게 저명한 소프트웨어 저작자인 제가 할 수 있는 
유일한 말은 "
+"그건 허풍이다라는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
+"rights claims for two reasons."
+msgstr ""
+"그러나 대체로 사람들은 두가지 이유 때문에 
소프트웨어에 대한 자연권 "
+"주장에 약간의 동감을 느끼는 것 같습니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
+"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
+"it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
+"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
+"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr ""
+"첫번째 이유는 소프트웨어가 실제 물체와 유사하다고 
보는 과도한 유추를 "
+"하기 때문입니다. 만약 제가 스파게티를 요리한다고 할 
때, 저는 다른 어떤 "
+"사람이 그것을 먹는 것을 싫어할 겁니다. 왜냐하면, ê·¸ë 
‡ê²Œ 되면 저는 그것을 "
+"먹지 못하게 되기 때문입니다. 제가 요리한 스파게티를 
먹는 그 사람의 "
+"행위는 그가 스파게티를 먹음으로써 얻게 된 이익만큼 ì 
œê²Œ 손해를 입히는 "
+"것입니다. 즉, 저와 그 사람 중에서 오직 한 사람만이 
스파게티를 먹을 수 "
+"있기 때문입니다. 그래서 질문은 둘 중 &lsquo;누가 먹을 
것인가?&rsquo;가 "
+"됩니다. 두 사람의 차이점이라곤 윤리적으로 더 정당성을 
가질 수 있는 "
+"바가 약간이나마 다르다는 점 뿐입니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
+"only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
+"your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to "
+"tell you not to do these things.  No one should."
+msgstr ""
+"그러나 여러분이 제가 만든 프로그램을 실행하거나 
변경하더라도 그것은 "
+"여러분에게 직접적인 영향을 미치는 것이고 제게는 단지 
간접적인 영향을 "
+"미칠 뿐입니다. 여러분의 친구에게 프로그램을 복사해 
주더라도 그것이 "
+"제게 영향을 미치는 것보다도 훨씬 더 많은 영향이 
여러분과 여러분의 "
+"친구에게 미칩니다. 그래서 저는 여러분에게 그런 일을 
하지 말라고 "
+"말할 권한을 가질 수 없어야 합니다. 아무도 그럴 수 없는 
것이죠."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The second reason is that people have been told that natural rights for "
+"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr ""
+"두번째 이유는 우리 사회가 저작자의 자연권을 승인했고 
그것이 의심할 "
+"여지없는 전통이라고 사람들이 계속해서 말해 왔다는 점 
때문입니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
+"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
+"drawn up.  That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of "
+"copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that "
+"copyright must be temporary.  It also states that the purpose of copyright "
+"is to promote progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward "
+"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
+"modifying their behavior."
+msgstr ""
+"그러나, 역사적으로 사실은 그 반대입니다. 저작자의 
자연권 개념은 미합중국 "
+"헌법이 만들어질 때 제기되었지만 단호히 부ì 
•ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 저작자의 자연권 "
+"개념이 부정되었기 때문에, 헌법은 저작권 체제를 허용만 
하는 것이지 그것을 "
+"필요로 하지 않으며, 저작권은 임시적인 것이어야 한다고 
언급하는 것입니다. "
+"헌법은 또 저작권의 목적이 진보를 촉진하는 것이지, ì 
€ìž‘자에게 상을 주는 "
+"것이 아님을 언급하고 있습니다. 저작권은 저작자들에게 
약간의 보상만을 "
+"부여하고 출판업자들에게 더 많은 보상을 부여합니다. 
그러나 그것은 그들의 "
+"행위를 변화시키는 수단으로서 의도되었던 것입니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
+"the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
+"for the public's sake."
+msgstr ""
+"우리 사회의 진정한 전통은 저작권이 대중의 자연권을 
침해하고 있다는 "
+"것입니다. 그리고 저작권은 오직 대중을 위한 것일 때에만 
정당화될 수 "
+"있다는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Economics."
+msgstr "경제학."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
+"production of more software."
+msgstr ""
+"소프트웨어에 소유권자가 있어야 한다는 마지막 주장은 
그것이 더 많은 "
+"소프트웨어를 만들도록 유도한다는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
+"subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
+"software.  And it is empirically clear that people will produce more of "
+"something if they are well paid for doing so."
+msgstr ""
+"다른 주장들과는 다르게, 이 주장은 적어도 해당 문제에 
대해서 정당한 "
+"접근 방식을 취하고 있습니다. 그것은 소프트웨어의 
사용자들을 "
+"만족시킨다는 정당한 목표에 기반을 두고 있습니다. 
그리고 "
+"경험적으로도 사람들이 소프트웨어를 만드는데 적절한 
대가를 "
+"받는다면 더 많은 소프트웨어를 만들 것이라는 것은 
확실합니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
+"difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
+"that <em>production of software</em> is what we want, whether the software "
+"has owners or not."
+msgstr ""
+"그러나 이 경제적 주장은 하나의 결함을 가지고 있습니다. 
그것은 그 차이점이 "
+"오로지 우리가 지불해야 하는 돈의 많고 적음의 문제일 
뿐이라는 가정에 "
+"기반을 두고 있다는 것입니다. 우리가 원하는 것은 
소프트웨어에 소유자가 "
+"있든 없든 상관없이, <strong>소프트웨어의 
생산</strong>이라고 이 주장은 "
+"가정합니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"People readily accept this assumption because it accords with our "
+"experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
+"might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a "
+"price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
+"you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
+"value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
+"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
+"of money you have afterwards."
+msgstr ""
+"사람들은 쉽사리 이런 가정을 받아들입니다. 왜냐하면, 
실제 물체로부터 얻은 "
+"우리의 경험과 그것이 일치하기 때문입니다. 예를 들어, 
샌드위치 하나를 "
+"생각해 봅시다. 여러분은 공짜로든 가격을 치르든 간에 
그에 상응하는 "
+"샌드위치 하나를 가질 수 있을 것입니다. 그럴 경우에 
차이점은 오직 "
+"여러분이 치르는 대가의 양뿐입니다. 여러분이 그것을 
사야하든 그렇지 "
+"않든 간에, 그 샌드위치는 똑같은 맛과 똑같은 영양소를 
가지며, 각각의 "
+"경우에 여러분은 그것을 오직 한 번만 먹을 수 있습니다. 
여러분이 그 "
+"샌드위치를 소유자로부터 얻었든 아니든 간에 당신이 
치르는 돈의 양을 "
+"제외하고는 아무 것도 직접적으로 영향을 미치지 
않습니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
+"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
+"it if you acquire it."
+msgstr ""
+"이것은 어떤 물체의 경우에도 마찬가지 입니다. 소유자가 
있건 없건 간에 "
+"그러한 사실에 영향을 미치지 않고, 또한 물체를 얻을 수 
있다면 그 이후에 "
+"여러분이 할 수 있는 어떤 일에도 영향을 미치지 
못합니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
+"you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
+"of money.  The system of owners of software encourages software owners to "
+"produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
+"intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr ""
+"그러나 만약 프로그램에 소유자가 있다면, 그러한 상태에 
훨씬 더 많은 "
+"영향을 미칠 것이고, 만약 여러분이 프로그램을 유료로 
구입한다면 그 "
+"프로그램을 가지고 할 수 있는 일에 훨씬 더 많은 영향을 
미칠 겁니다. "
+"그 차이점은 단지 돈의 문제가 아닙니다. 소프트웨어에 
소유권자가 있도록 "
+"하는 체제는 소프트웨어 소유자들에게 다른 어떤 것을 더 
만들어 내도록 "
+"고무시킵니다. 그러나 그것은 사회가 진정으로 필요로 
하는 것이 아닙니다. "
+"그리고 그것은 우리 모두에게 영향을 미치는 무형의 윤리ì 
 공해를 "
+"야기시킵니다"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does society need? It needs information that is truly available to its "
+"citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
+"improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
+"black box that we can't study or change."
+msgstr ""
+"사회가 필요로 하는 것은 무엇일까요? 사회는 시민들이 
충분히 이용할 수 "
+"있는 정보를 필요로 합니다. 예를 들면, 단지 작동시키는 
것만 할 수 있는 "
+"것이 아니라 사람들이 읽을 수 있고 고칠 수 있으며, 
개작하고 개량할 수 "
+"있는 그런 프로그램 말입니다. 그러나 소프트웨어 소유
자들이 전형적으로 "
+"배포하는 것은 우리가 연구하거나 변경시킬 수 없는 블랙 
박스입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
+"freedom to control part of their own lives."
+msgstr ""
+"또한 사회는 자유를 필요로 합니다. 만약 프로그램에 소유
자가 있다면, "
+"사용자들은 자기 삶의 일부를 제어할 수 있는 자유를 잃게 
됩니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
+"cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
+"neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
+"society's civic spirit."
+msgstr ""
+"그리고 무엇보다도 사회는 구성원들에게 자발적인 협력 ì 
•ì‹ ì„ "
+"장려해 주는 것이 필요합니다. 소프트웨어 소유자들이 
우리가 이웃들을 "
+"자연스럽게 돕는 행위를 &ldquo;저작권 침해&rdquo;라고 
말한다면, "
+"그들은 우리 사회의 시민 정신을 오염시키고 있는 것입
니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"이것이 우리가 <a href=\"/philosophy/free-sw.ko.html\">자유 "
+"소프트웨어</a>는 가격의 문제가 아닌 자유의 문제라고 "
+"말하는 이유입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
+"real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
+"for admiration and love; but if we want more software than those people "
+"write, we need to raise funds."
+msgstr ""
+"소유자들을 지지하기 위한 경제적 주장은 잘못이지만, ê²½ì 
œì  문제는 "
+"중요합니다. 어떤 사람들은 소프트웨어를 작성하는 재미 
때문에 혹은 "
+"명예나 사랑 때문에 유용한 소프트웨어를 만들어냅니다. 
그러나 만약 "
+"우리가 그런 사람들이 만들어낸 것보다 더 많은 
소프트웨어를 필요로 "
+"한다면, 우리는 기금을 조성할 필요가 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
+"finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
+"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
+"satisfying than programming."
+msgstr ""
+"1980년대 이후부터 자유 소프트웨어 개발자들은 기금을 
확보하려고 다양한 "
+"방법들을 시도하였고 조금은 성공을 거두었습니다. 
누군가를 부자로 만들 "
+"필요는 없습니다. 평균적인 수입은 자유 소프트웨어를 
만들기 위한 프로그래밍 "
+"작업이 다른 일들보다 만족스러운 일이 되기에 
충분합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
+"custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
+"was added to the standard released version and thus eventually became "
+"available to the general public.  Clients paid me so that I would work on "
+"the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
+"have considered highest priority."
+msgstr ""
+"펠로우쉽 기금을 받아 생계를 유지할 일을 하지 않아도 
되기 전까지 "
+"수 년 동안, 저는 제가 만든 자유 소프트웨어를 개선
시키는 주문을 받는 "
+"것으로 생계를 유지했습니다. 모든 개선들은 기본 버전에 
덧붙여져 다시 "
+"배포되었고 결국 일반 대중들도 이용할 수 있게 
되었습니다. 고객들이 "
+"제게  비용을 지불한 것은 제가 최우선 순위를 둔 기능에 
대한 작업을 "
+"했다기보다 그들이 원하는 개선 작업을 했기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers make money by selling support services.  In "
+"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
+"percent of its staff activity was free software development&mdash;a "
+"respectable percentage for a software company."
+msgstr ""
+"몇몇 자유 소프트웨어 개발자들은 지원 서비스를 
판매하는 것으로 "
+"돈을 벌고 있습니다. 1994년에 약 50여명의 고용인을 두었던 
시그너스 "
+"서포트사는, 직원 활동 중 약 15%가 자유 소프트웨어 
개발이었을 것으로 "
+"추정됩니다. 소프트웨어 회사로서는 상당히 높은 비율입
니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
+"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
+"compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU "
+"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
+"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
+msgstr ""
+"1990년대 초기에 인텔, 모토롤라, 텍사스 인스트루먼트 
그리고 아날로그 "
+"디바이시스 등의 회사들은 GNU C 컴파일러의 개발을 
지속하기 위해 함께 "
+"기금을 조성했습니다.  대부분의 GCC 개발은 아직도 임금을 
받는 개발자들에 "
+"의해 이루어 집니다. Ada 언어를 위한 GNU 컴파일러 기금은 
1990년대에 "
+"미 공군에 의해 제공되었는데, 그 후로 이러한 목적을 
위해 특별히 만들어진 "
+"회사에 의해 지원이 계속되고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement is still small, but the example of "
+"listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large "
+"activity without forcing each user to pay."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어 운동은 아직도 작습니다. 그러나 미국의 
청취자 후원 "
+"라디오의 사례는 각각의 사용자들에게 비용을 지불하도록 
강요하지 않고도 "
+"큰 규모의 활동을 지원할 수 있음을 보여줍니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
+"program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
+"Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet "
+"cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to "
+"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"오늘날 한 사람의 컴퓨터 사용자로서, 여러분이 "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">독점</a> "
+"프로그램을 사용하고 있다는 것을 발견하게 될 지 모릅
니다. 만약 "
+"여러분의 친구가 프로그램을 복제해 달라고 부탁했을 때, 
그것을 거절하는 "
+"것은 뭔가 잘못된 것입니다. 협력은 저작권보다 훨씬 더 
중요합니다. 그러나 "
+"비밀스런 협력은 훌륭한 사회를 위한 것이 아닙니다. 
사람은 긍지를 가지고 "
+"정직한 삶을 살기를 열망하여야 하고, 이것은 독점 
소프트웨어에 대해 "
+"`아니다'라고 말하는 것을 의미합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
+"use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
+"to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
+"favorite programmer to fix it when it breaks."
+msgstr ""
+"여러분은 소프트웨어를 사용하는 다른 사람들과 솔직하고 
자유롭게 협력할 "
+"자격이 있습니다. 여러분은 소프트웨어가 어떻게 
작동하는 지를 배우고 그 "
+"소프트웨어를 가지고 여러분의 학생들을 가르칠 자격이 
있습니다. 여러분은 "
+"소프트웨어가 고장났을 때 그것을 고치도록 여러분이 
좋아하는 "
+"프로그래머를 고용할 자격이 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You deserve free software."
+msgstr "여러분들은 자유 소프트웨어를 향유할 자격이 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "각주"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "The charges were subsequently dismissed."
+msgstr "혐의는 나중에 기각되었습니다."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"이 글은 <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>자유 
소프트웨어, "
+"자유 사회: 리처드 스톨먼 저작 선집/a>에 포함되어 
출판되었습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
+"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
+"보내주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\""
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>한국어 번역</b>: "
+"김효준 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"2001년 4월 17일."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]