www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po using-gfdl.ko.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po using-gfdl.ko.po
Date: Fri, 09 Mar 2012 07:03:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/03/09 07:03:24

Added files:
        philosophy/po  : using-gfdl.ko.po 

Log message:
        GNUNify, update RT #728598.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: using-gfdl.ko.po
===================================================================
RCS file: using-gfdl.ko.po
diff -N using-gfdl.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ using-gfdl.ko.po    9 Mar 2012 07:02:14 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html  
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wooil Song <address@hidden>, 2007.
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 20:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 03:36+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "GNU FDL 사용하기 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 
재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Using GNU FDL"
+msgstr "GNU FDL 사용하기"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "글: <a href=\"http://www.stallman.org\";>리처드 스톨먼</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
+"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
+"Movement a great deal with a small amount of work: by suggesting the idea of "
+"publishing the manual under the <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a>."
+msgstr ""
+"여러분이 자유 소프트웨어에 대한 설명서를 쓰고 있고 
상업적 출판을 계획하는 "
+"사람을 알고 있다면 작은 노력으로 자유 소프트웨어 
운동을 크게 도울 수 "
+"있습니다. 바로 설명서를 <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 자유 
문서 "
+"라이선스</a>로 출판하도록 제안하는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
+"book.  But just as free commercial software has been increasing for a while, "
+"now free commercial documentation is starting to take off as well.  Some of "
+"the major commercial publishers of documentation about the <a href= "
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, and about free software in "
+"general, are now willing to publish books under the GNU FDL, and pay the "
+"authors in the usual way&mdash;IF the authors are firm about this."
+msgstr ""
+"최근까지 상업적 책 출판은 거의 대부분 자유롭지 않은 책
을 뜻했습니다. 그러나 "
+"자유로운 상업적 소프트웨어가 늘어나고 있듯이 이제는 
자유로운 상업적 문서도 "
+"출판이 시작되고 있습니다. <a href= 
\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/리눅스 "
+"시스템</a>과 자유 소프트웨어에 대한 문서를 출판하는 
몇몇 주요 회사들이 GNU "
+"FDL로 책을 출간하면서 기존 방식대로 지은이에게 원고
료를 지급하려 하고 "
+"있습니다. 지은이가 이에 대해 확고할 경우에 말이죠."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
+"if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
+"authors to take the lead; to say, &ldquo;We want to use the GNU FDL for this "
+"book&rdquo;.  So when your friend mentions writing a manual, you can "
+"influence the course of events simply by pointing out this possibility."
+msgstr ""
+"그러나 출판사들은 통상적인 독점 서적을 처음으로 내고 
싶어 합니다. 그리고 "
+"지은이가 동의하면 그렇게 될 것입니다. 그래서 지은이가 
다음과 같이 주도하는 "
+"것이 꼭 필요합니다.  &ldquo;이 책에 GNU FDL을 쓰고 
싶습니다.&rdquo; 따라서 "
+"친구가 책을 쓰려고 하면 이 가능성에 대해 알려줌으로써 
GNU FDL이 쓰일 수 "
+"있게 영향을 줄 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
+"help the authors prevail.  They can contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"출판사가 처음에 요청을 거절하면 GNU 프로젝트에서 
지은이가 출판사를 설득하는 "
+"것을 도울 수 있을 것입니다. <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 연락을 주면 
됩니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
+"other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
+"requires care. For example, one license is equipped with two optional "
+"clauses that can be enabled; the license is free if neither optional clause "
+"is used, but enabling either of them makes the book non-free.  (See <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\"> "
+"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html.</a>) Authors that want to "
+"publish free documentation, but using a license other than the GNU FDL, can "
+"contact us so we can check that the license really qualifies for free "
+"documentation."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">다른</a> "
+"합법적인 자유 문서 라이선스들이 있습니다. 그러나 
그것들을 사용하는 데 "
+"주의를 요할 때가 있습니다. 이를테면 두 가지 조항을 선
택적으로 추가할 수 "
+"있는 라이선스가 있습니다. 두 가지 조항을 사용하지 
않으면 문서가 자유롭지만 "
+"둘 중 하나라도 추가하면 책은 자유롭지 않게 됩니다(<a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\"> "
+"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>을 보세요). 자유 
문서를 "
+"출판하고 싶은데 GNU FDL 이외의 다른 라이선스를 쓰려고 
하는 지은이는 우리에게 "
+"연락을 하면 그 라이선스가 자유 문서를 정말 보장하는지 
확인할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
+"Project can recommend it to the public.  So if the authors or publisher set "
+"up a web page to describe it and/or sell copies, we can make a link to that "
+"page from <a "
+"href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>,
 "
+"provided the page meets our usual criteria (for instance, it should not link "
+"to other pages about non-free software or documentation, and should not be "
+"obnoxious about trying to persuade people to buy).  Please inform <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> about "
+"such pages."
+msgstr ""
+"상업적 설명서가 자유롭고 GNU 시스템과 관련이 있을 때 GNU 
프로젝트는 그것을 "
+"대중에게 권할 수 있습니다. 그래서 지은이나 출판사가 그 
책을 설명하거나 파는 "
+"웹 페이지를 만들면 우리가 <a "
+"href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>에
 "
+"그 페이지로 가는 링크를 걸 수 있습니다. 단 페이지가 
우리의 일반적인 기준에 "
+"맞아야 합니다(이를테면 그 페이지가 자유롭지 않은 
소프트웨어나 문서에 대한 다른 "
+"페이지로 링크되면 안 되고 불쾌할 정도로 책을 살 것을 
강요하려 해서는 안 "
+"됩니다). 그런 페이지가 있으면 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>에 알려주세요."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
+"Manuals</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">자유 소프트웨어와 자유 "
+"매뉴얼</a>에 관련된 글도 읽어 주세요."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>로 보내 
주세요. FSF에 "
+"대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> "
+"앞으로 보내 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 번역문들에 대한 제출이나 조정 사항은 <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 README</a>를 "
+"참조하세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>에 따라 
이용허락 "
+"되었습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>한국어 번역</b>: 송우일 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"2007."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]