www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/philosophy/po free-sw.pt-br.po
Date: Thu, 08 Mar 2012 16:06:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/03/08 16:06:01

Added files:
        philosophy/po  : free-sw.pt-br.po 

Log message:
        Added pt-br translation of philosophy/free-sw.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-sw.pt-br.po
===================================================================
RCS file: free-sw.pt-br.po
diff -N free-sw.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-sw.pt-br.po    8 Mar 2012 16:05:46 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,945 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.htm
+# Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Fernando Lozano <address@hidden>, 2000.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# Rodrigo Macedo <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:07-0300\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Macedo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"O que é o software livre? - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software Livre, "
+"Sistema Operacional, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Desde 1983, desenvolvendo o GNU, sistema operacional livre tipo Unix, para "
+"que usuários de computador possam ter a liberdade de compartilhar e melhorar 
"
+"o software que usam."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Novidades"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Novidades em Software Livre"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is free software?"
+msgstr "O que é o software livre?"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "A Definição de Software Livre"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"A definição de software livre apresenta os critérios utilizados para 
definir "
+"se um programa de computador em particular se qualifica como software livre "
+"ou não. De tempos em tempos nós revisamos essa definição, para 
clarificá-la "
+"ou para resolver questões mais sutis. Veja a <a href=\"#History\">seção "
+"Histórico</a> abaixo para uma lista de mudanças que afetam a definição de 
"
+"software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
+"community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software</b>.  With these freedoms, the users "
+"(both individually and collectively) control the program and what it does "
+"for them."
+msgstr ""
+"Por “software livre” devemos entender aquele software que respeita a "
+"liberdade e senso de comunidade dos usuários. Grosso modo, os usuários "
+"possuem a liberdade de executar, copiar, distribuir, estudar, mudar e "
+"melhorar o software. Com essas liberdades, os usuários (tanto "
+"individualmente quanto coletivamente) controlam o programa e o que ele faz "
+"por eles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When users don't control the program, the program controls the users.  The "
+"developer controls the program, and through it controls the users.  This "
+"nonfree or &ldquo;proprietary&rdquo; program is therefore an instrument of "
+"unjust power."
+msgstr ""
+"Quando os usuários não controlam o programa, o programa controla os "
+"usuários. O desenvolvedor controla o programa e, por meio dele, controla os "
+"usuários. Esse programa não-livre e “proprietário” é, portanto, um "
+"instrumento de poder injusto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"Assim sendo, “software livre” é uma questão de liberdade, não de 
preço. Para "
+"entender o conceito, pense em “liberdade de expressão”, não em 
“cerveja "
+"grátis”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms:"
+msgstr ""
+"Um programa é software livre se os usuários possuem as quatro liberdades "
+"essenciais:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"A liberdade de executar o programa, para qualquer propósito (liberdade 0)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"A liberdade de estudar como o programa funciona, e adaptá-lo às suas "
+"necessidades (liberdade 1). Para tanto, acesso ao código-fonte é um pré-"
+"requisito."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"A liberdade de redistribuir cópias de modo que você possa ajudar ao 
próximo "
+"(liberdade 2)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"A liberdade de distribuir cópias de suas versões modificadas a outros "
+"(liberdade 3). Desta forma, você pode dar a toda comunidade a chance de "
+"beneficiar de suas mudanças. Para tanto, acesso ao código-fonte é um pré-"
+"requisito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Um programa é software livre se os usuários possuem todas essas liberdades. 
"
+"Portanto, você deve ser livre para redistribuir cópias, modificadas ou 
não, "
+"gratuitamente ou cobrando uma taxa pela distribuição, a <a href="
+"\"#exportcontrol\">qualquer um, em qualquer lugar</a>. Ser livre para fazer "
+"tudo isso significa (entre outras coisas) que você não deve ter que pedir 
ou "
+"pagar pela permissão para fazê-lo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Você também deve ter a liberdade de fazer modificações e usá-las "
+"privativamente ou em seu trabalho ou lazer, sem sequer mencionar que eles "
+"existem. Se publicar suas modificações, você não deve ser obrigado a 
avisar "
+"ninguém em particular, ou de qualquer modo em particular."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"A liberdade de executar o programa significa que qualquer tipo de pessoa ou "
+"organização é livre para usá-lo em qualquer tipo de sistema 
computacional, "
+"ou para qualquer tipo de trabalho e propósito, sem que seja necessário "
+"comunicar ao desenvolvedor ou qualquer outra entidade específica. Nessa "
+"liberdade, é o propósito <em>do usuário</em> que importa, não aquele do "
+"<em>desenvolvedor</em>; você, como usuário, é livre para rodar o programa "
+"para seus propósitos e, caso você o distribua a outra pessoa, ela também "
+"será livre para executá-lo com os propósitos dela, mas você não é 
intitulado "
+"a impor seus propósitos sobre ela."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"A liberdade de redistribuir cópias deve incluir formas executáveis ou "
+"binárias do programa, bem como o código-fonte, tanto da versão modificada "
+"quanto da inalterada. (Distribuir programas em formato executável é "
+"necessário para sistemas operacionais livres e convenientemente "
+"instaláveis.) Não há problemas se não for possível produzir uma forma "
+"binária ou executável (pois algumas linguagens de programação não 
suportam "
+"este recurso), mas deve ser concedida a liberdade de se redistribuir nessas "
+"formas caso seja desenvolvido um meio de criá-las."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
+"source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a "
+"necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; "
+"is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"Para que as liberdades 1 e 3 (a liberdade de modificar e a liberdade de "
+"publicar versão melhoradas) tenham sentido, você deve ter acesso ao 
código-"
+"fonte do programa. Por consequência, acesso ao código-fonte é uma 
condição "
+"necessária para o software livre. Código-fonte “obscurecido” não é 
código-"
+"fonte real e não conta como código-fonte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
+"freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical freedom.  "
+"This is not sufficient.  In other words, these binaries are not free "
+"software even if the source code they are compiled from is free."
+msgstr ""
+"A liberdade 1 inclui a liberdade de usar sua versão modificada em lugar da "
+"original. Se um programa é entregue num produto projetado para rodar a "
+"versão de outra pessoa, mas se recusa a rodar a sua — prática conhecida 
como "
+"“tivoização”<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>, “travamento” 
ou ainda "
+"(na terminologia perversa de seus praticantes) como “boot seguro” — a "
+"liberdade 1 se torna ficção teórica ao invés de liberdade prática. Isso 
não "
+"é suficiente. Em outras palavras, esses binários não são software livre "
+"mesmo que o código-fonte a partir do qual foram compilados seja livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"Uma maneira importante de modificar um programa é agregar a ele módulos e "
+"sub-rotinas livres. Se a licença do programa diz que você não pode agregar 
a "
+"ele um módulo com uma licença adequada — por exemplo, se ele requer que 
você "
+"seja o detentor dos direitos autorais de qualquer código que adicionar — "
+"então essa licença é muito restritiva para ser qualificada como livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+"A liberdade 3 inclui a liberdade de publicar quaisquer versões modificadas "
+"como software livre. Uma licença livre também pode permitir outras maneiras 
"
+"de liberá-las; em outras palavras, ela não tem que ser uma licença <a 
href="
+"\"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>. No entanto, a licença que requer "
+"que modificações sejam não-livres não se qualifica como uma licença 
livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"Para que essas liberdades sejam reais, elas devem ser permanentes e "
+"irrevogáveis desde que você não faça nada de errado; se o desenvolvedor 
do "
+"software tiver o poder de revogar a licença, ou adicionar restrições "
+"retroativamente a seus termos, sem que você faça nada errado para dar um "
+"motivo, o software não é livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Todavia, certas regras sobre a maneira de distribuir o software são "
+"aceitáveis, quando elas não entram em conflito com as liberdades centrais. "
+"Por exemplo, o copyleft (apresentado de maneira muito simples) é a regra de "
+"que, quando redistribuindo um programa, você não pode adicionar 
restrições "
+"quem neguem as liberdades centrais de outras pessoas. Essa regra não entra "
+"em conflito com as liberdade centrais; na verdade, ela as protege."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"“Software livre” não significa “não comercial”. Um programa livre 
deve estar "
+"disponível para uso comercial, desenvolvimento comercial e distribuição "
+"comercial. Desenvolvimento comercial de software livre deixou de ser "
+"incomum; tais software livre comerciais são muito importantes. Você pode 
ter "
+"pago dinheiro por suas cópias de software livre, ou você pode tê-las 
obtido "
+"a custo zero, mas independentemente de como você conseguiu suas cópias, 
você "
+"sempre deve ter a liberdade para copiar e mudar o software, ou mesmo para <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">vender cópias</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
+"considers an improvement, that is not freedom."
+msgstr ""
+"Se uma modificação constitui um aperfeiçoamento ou não é uma opinião "
+"subjetiva. Se suas modificações são limitadas, fundamentalmente, ao que "
+"outra pessoa considera um aperfeiçoamento, isso não é liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr ""
+"No entanto, regras sobre como empacotar uma versão modificada são "
+"aceitáveis, se elas não limitam substantivamente sua liberdade de liberar "
+"versões modificadas, ou sua liberdade de criar e usar modificações "
+"privadamente. Portanto, é aceitável que uma licença requira que você mude 
o "
+"nome do programa na versão modificada, remova um logo ou identifique suas "
+"modificações como suas. Desde que esses requerimentos não sejam tão 
penosos "
+"que eles efetivamente sejam um empecilho à distribuição de suas mudanças, 
"
+"eles são aceitáveis; você já está fazendo outras modificações ao 
programa, "
+"não terá muitos problemas em fazer algumas a mais."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+"Uma questão especial surge quando uma licença requer a mudança do nome 
pelo "
+"qual o programa é invocado por outros programas. Isso efetivamente cria "
+"obstáculos à publicação de uma versão modificada que possa substituir a "
+"original quando invocada por aqueles outros programas. Esse tipo de "
+"requerimento é aceitável apenas quando existe uma maneira de especificar um 
"
+"nome substituto, de modo que o programa modificado possa ser invocado."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+"Regras que dizem que “se você publicar sua versão de certa maneira, terá 
de "
+"publicá-la dessa outra também” podem ser também aceitáveis, na mesma "
+"condição. Um exemplo de regra aceitável é uma que diz que se você 
distribuiu "
+"uma versão modificada e um desenvolvedor anterior pedir por uma cópia, 
você "
+"deve enviar uma. (Note que tal regra ainda lhe deixa a possibilidade de "
+"distribuir ou não sua versão.) Regras que requerem a liberação do 
código-"
+"fonte para os usuários para versões que você fez públicas também são "
+"aceitáveis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a> "
+"also exists.  We believe there are important reasons why <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if your "
+"program is noncopylefted free software, it is still basically ethical. (See "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for "
+"a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other.)"
+msgstr ""
+"No projeto GNU, nós usamos o <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
+"a> para proteger legalmente essas liberdades para todos. Mas <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software que não usa 
"
+"o copyleft</a> também existe. Nós acreditamos que existem razões 
importantes "
+"pelas quais <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">é melhor usar o 
copyleft</"
+"a>, mas se o seu programa é software livre que não faz uso do copyleft, ele 
"
+"ainda é basicamente ético. (Veja <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categorias de Software Livre</a> para uma descrição de como “software "
+"livre” e “copylefted software” e outras categorias de software se 
relacionam "
+"umas com as outras.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
+"freedoms."
+msgstr ""
+"Algumas vezes, as <a id=\"exportcontrol\">regulamentações de controle de "
+"exportação</a> governamentais e sanções comerciais podem reprimir sua "
+"liberdade de distribuir cópias de programas internacionalmente. "
+"Desenvolvedores de software não têm o poder para eliminar ou passar por 
cima "
+"dessas restrições, mas o que eles podem e devem fazer é se recusar a 
impô-"
+"las como condições para o uso do programa. Dessa maneira, restrições não 
"
+"irão afetar as atividades e pessoas fora da jurisdição desses governos. "
+"Desta maneira, licenças de software livre não devem requerer a obediência 
a "
+"qualquer regulamentações de exportação como uma condição para qualquer 
das "
+"liberdades essenciais."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"A maioria das licenças de software livre são baseadas no copyright, e "
+"existem limites para que tipo de requerimentos podem ser impostos por meio "
+"do copyright. Se uma licença baseada no copyright respeita a liberdade nas "
+"maneiras descritas acima, é improvável que ela possua algum outro tipo de "
+"problema nunca antes antecipado (embora isso ocorra ocasionalmente). No "
+"entanto, algumas licenças de software livre baseadas em contratos e "
+"contratos podem impor uma lista muito maior de restrições possíveis. Isso "
+"significa que existem muitas maneiras nas quais tal licença pode ser "
+"inaceitavelmente restritiva e não-livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"Não não podemos listar tudo o que pode acontecer. Se uma licença baseada 
em "
+"contrato restringe o usuário de uma maneira incomum que as licenças 
baseadas "
+"no copyright não podem, e que não é mencionada aqui como legítima, nós "
+"teremos que pensar sobre isso, e provavelmente iremos concluir que ela é 
não-"
+"livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Quando falamos sobre software livre, é melhor evitar termos como “dado” 
ou "
+"“de graça”, porque estes termos implicam que a questão é o preço, 
não a "
+"liberdade. Alguns termos comuns como “pirataria” englobam opiniões que 
nós "
+"esperamos que você não endosse. Veja <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html\">Palavras e Termos Confusos que é Melhor Evitar</a> para uma 
discussão "
+"desses termos. Nós também temos uma lista de <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">traduções apropriadas de “free software”</a> em 
várias "
+"línguas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Finalmente, note que os critérios como aqueles exprimidos nessa definição 
de "
+"software livre requerem cuidadosa deliberação quanto a sua interpretação. 
"
+"Para decidir se uma licença de software específica se qualifica como uma "
+"licença de software livre, nós a julgamos baseado nesses critérios para "
+"determinar se ela se encaixa no espírito bem como nas palavras precisas. Se "
+"uma licença inclui impensadas, nós a rejeitamos, mesmo que não tenhamos "
+"antecipados o problema nesses critérios. Algumas vezes, algum requerimento "
+"de uma licença cria um problema que requer extensiva reflexão, incluindo "
+"discussões com um advogado, antes que possamos decidir se o requerimento é "
+"aceitável. Quando chegamos a uma conclusão sobre uma nova questão, nós "
+"frequentemente atualizamos estes critérios para tornar mais fácil 
determinar "
+"se uma certa licença se qualifica ou não."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Se você está interessado em saber se uma licença específica se qualifica "
+"como uma licença de software livre, veja nossa <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">lista de licenças</a>. Se a licença na qual você está "
+"interessado não está listada, você pode nos perguntar sobre ela mandando 
um "
+"e-mail para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Se você está considerando escrever uma nova licença, por favor, "
+"primeiramente entre em contato pelo mesmo endereço com a Free Software "
+"Foundation. A proliferação de diferentes licenças de software livre "
+"significa mais trabalho para os usuários entenderem essas licenças; nós "
+"podemos ser capazes de ajudá-lo a encontrar uma licença de software livre "
+"existente que atenda às suas necessidades."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Se isso não for possível, e você realmente precisar de uma nova licença, 
com "
+"nossa ajuda você pode ter certeza de que a licença realmente é uma 
licença "
+"de software livre e evitar vários problemas práticos."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "Além do Software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Manuais de software devem ser livres</"
+"a> pelas mesmas razões que software deve ser livre, e porque manuais são, "
+"com efeito, parte do software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+"Os mesmos argumentos também fazem sentido para outros tipos de trabalhos de "
+"uso prático — isto é, trabalhos que englobam conhecimento útil, como 
obras "
+"educativas e de referência. A <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipédia</a> "
+"é o exemplo mais conhecido."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Qualquer tipo de obra <em>pode</em> ser livre, e a definição de software "
+"livre pode ser estendida para a definição de <a 
href=\"http://freedomdefined.";
+"org/\">obras culturais livres</a>, aplicável a qualquer tipo de obra."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Open Source?"
+msgstr "Código Aberto?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"Outro grupo começou a usar o termo “código aberto” (do inglês <em>open 
"
+"source</em>) com um significado parecido (mas não idêntico) ao de 
“software "
+"livre”. Nós preferimos o termo “software livre” porque, uma vez que 
você "
+"tenha ouvido que ele se refere à liberdade ao invés do preço, ele traz à "
+"mente a liberdade. A palavra “aberto”  <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">nunca se refere à liberdade</a>."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
+"of changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+"De tempos em temos, revisamos essa Definição de Software Livre. Aqui está "
+"uma lista de mudanças, juntamente com links para mostrar exatamente o que "
+"foi modificado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
+"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The "
+"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
+"the work by releasing the work in another way in parallel."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Versão 1.111</a>: Esclarece 1.77 ao "
+"adicionar que apenas <em>restrições</em> retroativas são inaceitáveis. Os 
"
+"detentores dos direitos autorais podem sempre garantir <em>permissões</em> "
+"adicionais de uso do trabalho ao liberar o trabalho de outra maneira, em "
+"paralelo."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Versão 1.105</a>: Reflete, numa breve "
+"afirmação da liberdade 1, a ideia (já discutida na versão 1.80) de que 
ela "
+"inclui realmente o ato de usar versões modificadas para seus interesses."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Versão 1.92</a>: Esclarece que código "
+"obscurecido não qualifica como código-fonte."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Versão 1.90</a>: Esclarece que a "
+"liberdade 3 significa o direito de distribuir cópias que você modificou ou "
+"suas versões aperfeiçoadas, não o direito de participar no desenvolvimento 
"
+"do projeto de outra pessoa."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Versão 1.89</a>: A liberdade 3 inclui o "
+"direito de liberar versões modificadas como software livre."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Versão 1.80</a>: A liberdade 1 deve ser "
+"prática, não somente teórica, i.e., sem tivoização."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Versão 1.77</a>: Esclarece que todas as "
+"mudanças retroativas a uma licença são inaceitáveis, mesmo que ela não 
seja "
+"descrita como uma substituição total."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Versão 1.74</a>: Quatro esclarecimentos "
+"sobre pontos não suficientemente explícitos, ou expostos em alguns lugares "
+"mas não refletidos em todos os lugares:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+"\"Melhorias\" não significa que a licença pode substantivamente limitar que 
"
+"tipo de versões modificadas você pode liberar. A liberdade 3 inclui "
+"distribuir versões modificadas, não somente mudanças."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+"O direito de agregar módulos existentes se refere àqueles que são "
+"adequadamente licenciados."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr ""
+"Explicitamente expõe a conclusão do argumento sobre o controle de "
+"exportações."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr "Impor uma mudança de licença constitui revogar uma licença antiga."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
+"Software&quot; section."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Versão 1.57</a>: Adiciona a seção 
“Além "
+"do Software”."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Versão 1.46</a>: Esclarece o propósito 
de "
+"quem é importante na liberdade de executar o programa para qualquer "
+"propósito."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Versão 1.41</a>: Esclarece a redação "
+"sobre licenças baseadas em contratos."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Versão 1.40</a>: Explica que uma licença 
"
+"livre deve permitir que você use software livre disponível para criar suas "
+"modificações."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Versão 1.39</a>: Nota que é aceitável 
que "
+"uma licença requira que você forneça o código-fonte para versões do 
software "
+"que você colocou em uso público."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Versão 1.31</a>: Nota que é aceitável 
que "
+"uma licença requira que você se identifique como o autor de modificações. 
"
+"Outros esclarecimentos menores por todos texto."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Versão 1.23</a>: Discute problemas "
+"potenciais relacionados a licenças baseadas em contratos."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Versão 1.16</a>: Explica por que a "
+"distribuição de binários é importante."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Versão 1.11</a>: Nota que uma licença "
+"livre pode requirir que você mande uma cópia das versões que você 
distribui "
+"ao autor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition as such.  These "
+"changes are in other parts of the page.  You can review the complete list of "
+"changes to the page through the <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/";
+"viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb interface</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Existem lacunas nos números das versões mostrados acima, pois existem 
outras "
+"mudanças para essa página que não afetam a definição como ela é. Essas "
+"mudanças são em outras partes da página. Você pode inspecionar a lista "
+"completa de mudanças da página pela <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.";
+"org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">interface "
+"cvsweb</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Nota do tradutor</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">“Tivoização” vem do inglês “tivoization”, 
prática "
+"utilizada pela marca de gravadores de vídeo digital TiVo que, embora "
+"utilizasse software livre, não permitia que usuários executassem versões "
+"modificadas do software em seu hardware.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]