www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu why-gnu-linux.pt-br.html


From: GNUN
Subject: www/gnu why-gnu-linux.pt-br.html
Date: Mon, 05 Mar 2012 17:26:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/03/05 17:26:15

Modified files:
        gnu            : why-gnu-linux.pt-br.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: why-gnu-linux.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- why-gnu-linux.pt-br.html    30 Dec 2011 05:12:43 -0000      1.2
+++ why-gnu-linux.pt-br.html    5 Mar 2012 17:26:04 -0000       1.3
@@ -1,259 +1,336 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Porque GNU/Linux? - O Projeto GNU e a Fundação para o Software Livre 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>O Que Está Em Um Nome?</H3>
-<BR>Por:- <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a>
-<P>
-<!-- when you replace this graphics, make sure you change the link
-     to also point to the correct html page.
-     If you make a new graphics for this page, make sure it has
-     a corresponding entry in /graphics/graphics.html                     -->
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [imagem da cabeça de um GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catalão</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espanhol</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Francês</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.en.html">Inglês</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">português do Brasil</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-Nomes englobam significados; nossa escolha de nomes determina o significado
-do que nós dizemos. Um nome inapropriado faz com que as pessoas tenham uma
-idéia errada. Uma rosa, qualquer que seja o seu nome, terá um cheiro doce --
-mas se você chama-la de lápis, as pessoas ficarão um tanto desapontadas
-quando tentarem escrever com ela. E se você chamar os lápis de "rosas", as
-pessoas podem não entender para que eles servem. Se você chamar o nosso
-sistema operacional "Linux", isto passa uma idéia enganosa quanto a origem,
-história e propósito do sistema. Se você chama-lo de
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a>,
-isto passará uma idéia correta, mesmo que sem detalhes.
-
-<P>
-Mas isto importa para a nossa comunidade? É imporante que as pessoas
-saibam da origem, história e propósito do sistema? Sim -- porque quem
-esquece a história é frequentemente levado a repeti-la. O Mundo Livre que
-se desenvolveu em torno do <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a>
-não está seguro; os problemas que nos levaram a desenvolver o GNU não foram
-completamente erradicados, e eles nos ameaçam retornar.
-
-<P>
-Quando eu explico porque é apropriado chamar o sistema operacional de
-"GNU/Linux" em vez de "Linux", algumas pessoas respondem assim:
-
-<P>
-<blockquote>
-<em>
-    É certo que o Projeto GNU merece crédito pelo seu trabalho,
-    mas vale à pena fazer barulho quando as pessoas não lhe dão o
-    crédito? O importante não é que o trabalho foi feito, e não
-    quem o fez? Vocês deveriam relaxar, se orgulhar do trabalho
-    bem feito, e não se preocuparem com os créditos.
-</em>
-</blockquote>
-<P>
-Este seria um conselho sábio, se a situação fosse exatamente esta --
-se o trabalho estivesse pronto e fosse hora de relaxar. Quem dera que
-isto fosse verdade! Mas os desafios são muitos, e não estamos em
-condições de considerar o futuro garantido. A força de nossa comunidade
-se baseia no compromisso com a liberdade e com a cooperação. Utilizar
-o nome <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a> 
-é um modo de lembrar às pessoas e informar a outras desses objetivos.
-
-<P>
-É possível escrever bom software livre sem pensar no GNU; muito 
-trabalho bom também foi feito apenas sob o nome Linux. Mas "Linux" tem
-sido associado desde que ele foi criado com uma filosofia que não se
-compromete com a liberdade de cooperar. À medida que o nome se torna
-cada vez mais utilizado por empresas, n~so teremos mais trabalho em
-conecta-lo com o espírito da comunidade.
-
-<P>
-Uma grande desafio para o futuro do software livre vem da tendência
-das empresas de distribuições do "Linux" adicionarem software não-livre
-ao <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a> 
-em nome da conveniência e do poder. Todos os maiores desenvolvedores
-de distribuições fazem isso. Só a Red Hat oferece um CD completamente
-livre, mas nenhuma loja o vende; as outras empresas nem mesmo produzem
-tal coisa. A maioria das empresas não identificam claramente os pacotes
-não-livres em suas distribuições; muitas até mesmo desenvolvem software
-não-livre e o adicionam ao sistema.
-
-<P>
-As pessoas justificam a adição de software não-livre com o argumento
-da "popularidade do Linux" -- em efeito, valorizando a popularidade acima
-da liberdade. Às vezes isso é admitido abertamente. Por exemplo, a Wired
-Wagazine diz que Robert McMillan, editor da Linux Magazine, "sente que o
-movimento em direção ao software aberto deveria ser alimentado por
-decisões técnicas e não políticas." E o CEO da Caldera pediu abertamente
-aos usuários que abandonem o objetivo de liberdade e em vez disso trabalem
-em prol da "popularidade do Linux".
-<a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
-(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
-
-<P>
-A adição de software não-livre ao sistema <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a>
-pode aumentar a popularidade, se nós entendermos por popularidade a
-quantidade de pessoas utilizando parte do <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a>
-em conjunto com software não-livre. Mas ao mesmo tempo, isto
-estimula a comunidade a aceitar software não-livre como uma
-coisa boa, e a esquecer a meta de liberdade. Não há propósito em ir mais
-rápido se não formos capazes de nos manter no caminho.
-
-<P>
-Quando o "add-on" não livre é uma biblioteca ou ferramenta de desenvolvimento,
-ela pode se tornar uma armadilha para os desenvolvedores de software
-livre. Quando eses escrevem software livre que depende de um pacote
-não-live, o seu software não pode ser parte de um sistema completamente
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Por que GNU/Linux? - Projeto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<h2>Que há num nome?</h2>
+
+<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Para aprender mais sobre essa questão, você pode ler nossas 
<a
+href="gnu/gnu-linux-faq">Perguntas mais Frequentes sobre GNU/Linux</a>,
+nossa página sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">o Linux e o projeto
+GNU</a>, que conta a história do sistema GNU/Linux e se relaciona a essa
+questão de nomenclatura, e nossa página sobre <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuários do GNU que Nunca
+Ouviram Falar sobre o GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Nomes carregam significados; nossa escolha dos nomes determina o significado
+daquilo que dizemos. Um nome inapropriado dá a ideia errada. Uma rosa,
+qualquer que seja seu nome, terá um cheiro doce — mas se você chamá-la de
+<em>caneta</em>, as pessoas ficarão um tanto desapontadas ao tentar escrever
+com ela. E se você chamar as canetas de “rosas”, as pessoas podem não
+entender para que elas servem. Se você chama seu sistema operacional de
+Linux, dá uma ideia enganosa da origem, história e propósito do sistema. Se
+você o chamar de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, isso
+passará uma ideia correta (mesmo que não em detalhes).</p>
+<p>
+Será que isso realmente importa pra comunidade? Será que é muito importante
+se as pessoas conhecem ou não a origem, história e propósito do sistema? Sim
+— porque as pessoas que esquecem a história com frequência estão 
condenadas
+a repeti-la. O Mundo Livre que se desenvolveu em torno do <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> não está seguro; os problemas
+que nos levaram a desenvolver o GNU não está completamente erradicados, e
+ameaçam retornar.</p>
+
+<p>
+Quando eu explico porque é inapropriado chamar o sistema operacional
+GNU/Linux ao invés de Linux, as pessoas às vezes respondem dessa maneira:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>É certo que o Projeto GNU merece crédito pelo seu trabalho, mas vale a
+pena fazer barulho quando as pessoas não lhe dão o crédito? O importante 
não
+é que o trabalho está feito, e não quem o fez? Vocês deveriam relaxar e se
+orgulhar do trabalho bem feito e não se preocupar com os créditos.
+</p></blockquote>
+<p>
+Esse seria um bom conselho, se a situação fosse essa — se o trabalho
+estivesse pronto e fosse hora de relaxar. Quem dera isso fosse verdade! Mas
+os desafios são muitos, e não estamos em condições de considerar o futuro
+garantido. A força de nossa comunidade se baseia no compromisso com a
+liberdade e com a cooperação. Utilizar o nome <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> é um modo de lembrar às pessoas
+e informar a outras desses objetivos.</p>
+
+<p>
+É possível escrever bom software livre sem pensar no GNU; muito trabalho bom
+também foi feito apenas sob o nome Linux. Mas “Linux” tem sido associado
+desde que ele foi criado com uma filosofia que não se compromete com a
+liberdade de cooperar. À medida que o nome se torna cada vez mais utilizado
+por empresas, teremos ainda mais trabalho em conectá-lo com o espírito da
+comunidade.</p>
+
+<p>
+Um grande desafio para o futuro do software livre vem com a tendência das
+empresas de distribuições “Linux” de adicionar software não-livre ao <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> em nome da conveniência e do
+poder. Todos os desenvolvedores das principais distribuições comerciais
+fazem isso; nenhuma se limita ao software livre. A maioria delas não
+identificam claramente pacotes não-livres em suas distribuições. Muitas
+inclusive desenvolvem software não-livre e adicionam ao sistema. Algumas
+anunciam escandalosamente sistemas “Linux” que são licenciados
+individualmente, dando ao usuário tanta liberdade quanto o Microsoft
+Windows.</p>
+
+<p>
+As pessoas tentam justificar a adição de software não-livre em nome da
+“popularidade do Linux” — com efeito, valorizando popularidade sobre
+liberdade. Algumas vezes isso é admitido abertamente. Por exemplo, a Wired
+Magazine disse que Robert McMillan, editor da Linux Magazine, “sente que o
+movimento em direção do código aberto deve ser fomentado por decisões
+técnicas e não políticas”. E o <acronym title="Chief Executive
+Officer">CEO</acronym> da Caldera abertamente pediu aos usuários para
+abandonar o objetivo da liberdade e trabalhar na “popularidade do Linux” <a
+href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
+(http://web.archive.org/
+web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+</p>
+
+<p>
+Adicionar software não-livre ao sistema <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> pode aumentar a popularidade,
+se nós entendermos por popularidade a quantidade de pessoas utilizando parte
+do <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> em conjunto com software
+não-livre. Mas ao mesmo tempo, isto estimula a comunidade a aceitar software
+não-livre como uma coisa boa, e a esquecer a meta de liberdade. Não há
+propósito em ir mais rápido se não formos capazes de nos manter no 
caminho.</p>
+
+<p>
+Quando o “add-on” não-livre é uma biblioteca ou ferramenta de
+desenvolvimento, ela pode se tornar uma armadilha para os desenvolvedores de
+software livre. Quando eles escrevem software livre que depende de um pacote
+não-livre, o seu software não pode ser parte de um sistema completamente
 livre. O Motif e o Qt capturaram uma grande quantidade de software livre
-desta forma no passado, criando problemas cujas soluções demoraram anos
-para ficar prontas. O problema do Motif ainda não está completamente
-resolvido, pois o LessTif ainda necessita de ajustes (por favor seja coluntário
-para esta tarefa!). A implementação não-livre do Java pela Sun está tendo
-um efeito similar hoje.
-
-<P>
-Se a nossa comunidade continuar se movendo nesta direção, ela pode
-redirecionar o futuro do <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a>
-para um mosaico de componentes livres e não-livres. Daqui a cinco anos,
-se não formos cuidadosos, ele não será usável sem o software não-livre
-que os usuários se acostumaram a encontrar junto com ele. Se isto
-acontecer, nossa campanha pela liberdade terá falhado.
-
-<P>
-Se a liberação de alternativas livres fosse apenas uma questão de
-programação, a solução dos problemas no futuro se tornaria mais
-fácil à medida que os recursos de desenvolvimento de nossa comunidade
-aumentam. Mas nós enfrentamos obstáculos que ameaçam tornar tudo
-ainda mais difícil: leis que proíbem software livre. À medida que patentes
-de software se avolumam (veja petition.eurolinux.org, e assine!) e que
-leis como o DMCA são utilizadas para proibir o desenvolvimento
-de software livre para tarefas importantes como ver um DVD ou escutar
-um stream RealAudio, nós nos encontramos sem nenhuma maneira clara
-de lutar contra os formatos de dados secretos e patenteados exceto por
-<STRONG>rejeitar os programas não-livres que os utilizam</STRONG>.
-
-<P>
-Enfrentar esses desafios irá exigir muitos tipos diferentes de esforços.
-Mas o que nós necessitamos, acima de tudo, para enfrentar qualquer
-tipo de desafio, é nos lembrarmos do objetivo de ter liberdade para
-cooperar. Nõs não podemos esperar que apenas um mero desejo por
-software mais poderoso e confiável motive as pessoas para realizar
-grandes esforços. Nós precisamos do tipo de determinação que as
-pessoas encontram quando elas lutam pela sua liberdade e pela sua
-comunidade, determinação de lutar por anos a fio e não desistir.
-
-<P>
-Em nossa comunidade, este objetivo e esta determinação emanam
-principalmente do Projeto GNU. Nõs somos aqueles que falaram de
-liberdade e comunidade como algo pelo qual devemos lutar firmemente;
-as organizações que falam de "Linux" em geral não dizem isso. As
-revistas sobre "Linux" são tipicamente cheias de anúncios de software
-não-livre; as empresas que empacotam "Linux" adicionam software
-não-livre ao sistema; outras empresas "suportam Linux" com aplicações
-não-livres; os grupos de usuários de "Linux" em geral convidam
-vendedores a apresentar essas aplicações. O principal lugar em nossa
-comunidade onde as pessoas podem encontrar a idéia de liberdade e
-determinação é no Projeto GNU.
-
-<P>
-Mas, quando as pessoas passarem por aqui, elas irão sentir que isto
-tem a ver com elas?
-
-<P>
-As pessoas que sabem que elas estão utilizando um sistema que
-surgiu do Projeto GNU podem perceber uma relação direta entre elas
-e o GNU. Elas não irão concordar automaticamente com a nossa
-filosofia, mas pelo menos elas irão ver um motivo para pensar seriamente
-sobre ela. Ao contrário, as pessoas que se consideram "usuárias de Linux",
-e acreditam que o Projeto GNU "desenvolveu ferramentas que foram
-úteis para o Linux", em geral irão enxergar apenas uma relação indireta
-entre elas e o GNU. Elas podem simplemente ignorar a filosofia do GNU
-quando passarem por aqui.
-
-<P>
-O Projeto GNU é idealista, e todos que encorajam o idealismo hoje em
-dia enfrentam um grande obstáculo: a ideologia prevalecente que
-encoraja as pessoas a depreciarem o idealismo como "anti-prático". O
-nosso idealismo tem sido extremamente prático: ele é o motivo pelo qual
-temos um sistema operacional livre, o <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a>.
-As pessoas que amam este sistema tem que saber que foi o nosso
-idealismo que o tornou real.
-
-<P>
-Se "o trabalho" realmente estivesse feito, se não houvesse nada em risco
-exceto o crédito, provavelmente seria muito mais sensato deixar o assunto
-morrer. Mas nós não estamos nesta posição. Para inspirar as pessoas a
-realizar o trabalho que necessita ser feito, nós precisamos ser reconhecidos
-pelo que nós já realizamos. Por favor nos ajude, chamando o sistema
-operacional de <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a>.
-
-<P>
-PS: para uma explicação da história do sistema operacional
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">GNU/Linux</a>
-e como ela se relaciona com a questão do nome, veja
-<a 
href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html";>http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html.</a>
-
-<P>
-<HR>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catalão</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espanhol</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Francês</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.en.html">Inglês</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">português do Brasil</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-<HR>
-Retorna à  <A HREF="/home.pt-br.html">página inicial do GNU</A>.
-<P>
-
-Por favor envie dúvidas e/ou questões sobre FSF e/ou GNU para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de
-contactar</A> a FSF.
-<P>
-
-Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-envie outras questões para
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright 1997, 1998 Richard Stallman
-<P>
-A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em
-qualquer meio, desde que esta nota seja preservada.
-<P>
-Traduzido por:
-Fernando Lozano <A href="address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>
-<P>
-Atualizado:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2011/12/30 05:12:43 $ $Author: ineiev $
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+desta forma no passado, criando problemas cujas soluções demoraram anos para
+ficar prontas. O Motif continuou a ser um problema até ficar obsoleto e hoje
+não é mais usado. Mais tarde, a implementação não-livre do Java pela Sun
+teve um efeito parecido: a <a href="/philosophy/java-trap.html">Armadilha do
+Java</a>, felizmente hoje na maior parte corrigida.</p>
+
+<p>
+Se nossa comunidade continuar a se mover nessa direção, pode redirecionar o
+futuro do <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> num mosaico de
+componentes livres e não-livres. Daqui cinco anos, nós certamente teremos
+software livre em abundância; mas, se não formos cuidadosos, ele será
+dificilmente usável sem os programas não-livre que os usuários esperam
+encontrar junto. Se isso acontecer, nossa campanha pela liberdade terá
+falhado.</p>
+
+<p>
+Se a liberação de alternativas livres fosse apenas uma questão de
+programação, a solução dos problemas no futuro se tornaria mais fácil à
+medida que os recursos de desenvolvimento de nossa comunidade aumentam. Mas
+nós enfrentamos obstáculos que ameaçam tornar tudo ainda mais difícil: leis
+que proíbem software livre. À medida que patentes de software se acumulam e
+que leis como o <acronym title="Digital Millennium Copyright
+Act">DMCA</acronym> são utilizadas para proibir o desenvolvimento de
+software livre para tarefas importantes como ver um DVD ou escutar um stream
+RealAudio, nós nos encontramos sem nenhuma maneira clara de lutar contra os
+formatos de dados secretos e patenteados exceto por rejeitar os programas
+não-livres que os utilizam.</p>
+
+<p>
+Enfrentar esses desafios irá exigir muitos tipos diferentes de esforços. Mas
+o que nós necessitamos, acima de tudo, para enfrentar qualquer tipo de
+desafio, é nos lembrarmos do objetivo de ter liberdade para cooperar. Nós
+não podemos esperar que apenas um mero desejo por software mais poderoso e
+confiável motive as pessoas para realizar grandes esforços. Nós precisamos
+do tipo de determinação que as pessoas encontram quando elas lutam pela sua
+liberdade e pela sua comunidade — determinação de lutar por anos a fio e 
não
+desistir.</p>
+
+<p>
+Em nossa comunidade, esse objetivo e essa determinação emanam principalmente
+do Projeto GNU. Nós somos os que falam de liberdade e comunidade como algo
+pelo qual devemos lutar firmemente; as organizações que falam de “Linux” 
em
+geral não dizem isso. As revistas sobre “Linux” são tipicamente cheias de
+anúncios de software não-livre; as empresas que empacotam “Linux” 
adicionam
+software não-livre ao sistema; outras empresas “suportam Linux” com
+aplicações não-livres; os grupos de usuários de “Linux” em geral 
convidam
+vendedores a apresentar essas aplicações. O principal lugar em nossa
+comunidade onde as pessoas podem encontrar a ideia de liberdade e
+determinação é no Projeto GNU.</p>
+
+<p>
+Mas quando as pessoas encontrarem essa ideia, elas irão sentir que isso tem
+a ver com elas?</p>
+
+<p>
+As pessoas que sabem que elas estão utilizando um sistema que surgiu do
+Projeto GNU podem perceber uma relação direta entre elas e o GNU. Elas não
+irão concordar automaticamente com a nossa filosofia, mas pelo menos elas
+irão ver um motivo para pensar seriamente sobre ela. Ao contrário, as
+pessoas que se consideram “usuárias de Linux”, e acreditam que o Projeto 
GNU
+“desenvolveu ferramentas que foram úteis para o Linux”, em geral irão
+enxergar apenas uma relação indireta entre elas e o GNU. Elas podem
+simplesmente ignorar a filosofia do GNU quando elas a encontrarem.</p>
+
+<p>
+O Projeto GNU é idealista, e qualquer pessoa que encoraje o idealismo hoje
+encontra um grande obstáculo: a ideologia prevalecente que encoraja as
+pessoas a reputar o idealismo como “impraticável”. Nosso idealismo tem 
sido
+extremamente prático: ele é a razão pela qual nós temos um sistema
+operacional livre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. As
+pessoas que amam esse sistema devem saber que ele é nosso idealismo tornado
+realidade.</p>
+
+<p>
+Se “o trabalho” estivesse realmente acabado, não existiria nada em jogo a
+não ser o crédito, e talvez fosse mais sábio esquecer o assunto. Mas nós 
não
+estamos nessa posição. Para inspirar as pessoas a fazer o que precisa ser
+feito, nós temos de se reconhecidos pelo que já fizemos. Por favor no ajude,
+chamando o sistema de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outras maneiras para contatar</a> a FSF.
+<br />
+Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Por favor, veja o <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+para mais informações sobre a coordenação e submissão de traduções desse
+artigo.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+Essa página está licenciada sob uma <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução</b>: Fernando Lozano
+<a href="address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008
+<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2012</div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2012/03/05 17:26:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]