www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.ca.html distros/free-d...


From: GNUN
Subject: www distros/free-distros.ca.html distros/free-d...
Date: Sat, 03 Mar 2012 01:28:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/03/03 01:28:43

Modified files:
        distros        : free-distros.ca.html free-distros.de.html 
                         free-distros.es.html free-distros.fr.html 
                         free-distros.it.html free-distros.ja.html 
                         free-distros.pl.html free-distros.pt-br.html 
                         free-distros.ru.html 
        distros/po     : common-distros.de.po common-distros.es.po 
                         common-distros.fr.po common-distros.it.po 
                         common-distros.ja.po common-distros.pl.po 
                         common-distros.pot common-distros.ru.po 
                         distros.ar.po distros.de.po distros.es.po 
                         distros.fa.po distros.fr.po distros.it.po 
                         distros.ja.po distros.ml.po distros.pl.po 
                         distros.pot distros.ru.po distros.sk.po 
                         distros.zh-cn.po free-distros.ar.po 
                         free-distros.ca-en.html free-distros.ca.po 
                         free-distros.de-en.html free-distros.de.po 
                         free-distros.es-en.html free-distros.es.po 
                         free-distros.fr-en.html free-distros.fr.po 
                         free-distros.it-en.html free-distros.it.po 
                         free-distros.ja-en.html free-distros.ja.po 
                         free-distros.pl-en.html free-distros.pl.po 
                         free-distros.pot free-distros.pt-br-en.html 
                         free-distros.pt-br.po free-distros.ru-en.html 
                         free-distros.ru.po free-distros.sk.po 
                         free-system-distribution-guidelines.de.po 
                         free-system-distribution-guidelines.es.po 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.it.po 
                         free-system-distribution-guidelines.ja.po 
                         free-system-distribution-guidelines.ml.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pl.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pot 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.po 
        graphics/po    : license-logos.ar.po license-logos.ca.po 
                         license-logos.de.po license-logos.es.po 
                         license-logos.fr.po license-logos.pl.po 
                         license-logos.pot 
        philosophy     : eldred-amicus.fr.html fire.fr.html 
                         free-software-for-freedom.fr.html 
                         free-software-intro.fr.html free-world.fr.html 
                         freedom-or-copyright-old.fr.html 
        philosophy/po  : eldred-amicus.fr-en.html fire.fr-en.html 
                         free-software-for-freedom.fr-en.html 
                         free-software-intro.fr-en.html 
                         free-world.fr-en.html 
                         freedom-or-copyright-old.fr-en.html 
        software       : software.it.html 
        software/po    : software.it-en.html software.it.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ca.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.it.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ja.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pot?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fa.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ml.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.sk.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pot?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.sk.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ar.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ca.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/eldred-amicus.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-world.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/eldred-amicus.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-world.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.it.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.it.po?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93

Patches:
Index: distros/free-distros.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ca.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/free-distros.ca.html        2 Feb 2012 02:05:29 -0000       1.19
+++ distros/free-distros.ca.html        3 Mar 2012 01:27:32 -0000       1.20
@@ -5,6 +5,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Llista de distribucions GNU/Linux lliures - Projecte GNU - Free Software
 Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Distribucions GNU/Linux lliures"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -179,7 +182,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:29 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/free-distros.de.html        19 Feb 2012 09:27:56 -0000      1.9
+++ distros/free-distros.de.html        3 Mar 2012 01:27:32 -0000       1.10
@@ -5,6 +5,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Freie GNU/Linux Distributionen - GNU Projekt - Free Software Foundation
 (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Freie GNU/Linux-Distributionen"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -174,7 +177,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/02/19 09:27:56 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.es.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- distros/free-distros.es.html        6 Feb 2012 01:27:46 -0000       1.33
+++ distros/free-distros.es.html        3 Mar 2012 01:27:32 -0000       1.34
@@ -5,6 +5,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Lista de distribuciones libres de GNU/Linux - Proyecto GNU - Free 
Software
 Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Distribuciones libres de GNU/Linux"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -180,7 +183,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2012/02/06 01:27:46 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- distros/free-distros.fr.html        2 Feb 2012 02:05:29 -0000       1.20
+++ distros/free-distros.fr.html        3 Mar 2012 01:27:32 -0000       1.21
@@ -5,6 +5,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Liste des distributions GNU/Linux libres - GNU Project - Free Software
 Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Distributions GNU/linux libres"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -180,7 +183,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:29 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.it.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/free-distros.it.html        2 Feb 2012 02:05:29 -0000       1.23
+++ distros/free-distros.it.html        3 Mar 2012 01:27:32 -0000       1.24
@@ -5,6 +5,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Elenco di distribuzioni GNU/Linux libere - Progetto GNU - Free Software
 Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Distribuzioni GNU/Linux libere"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -179,7 +182,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:29 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ja.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/free-distros.ja.html        2 Feb 2012 02:05:30 -0000       1.3
+++ distros/free-distros.ja.html        3 Mar 2012 01:27:32 -0000       1.4
@@ -4,6 +4,9 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>自由なGNU/Linuxディストリビューション一覧 - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション 
(FSF)</title>
+<link rel="alternate" 
title="自由なGNU/Linuxディストリビューション"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -142,7 +145,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:30 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/free-distros.pl.html        2 Feb 2012 02:05:30 -0000       1.23
+++ distros/free-distros.pl.html        3 Mar 2012 01:27:33 -0000       1.24
@@ -5,6 +5,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Wolne dystrybucje GNU/Linuksa - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
 Oprogramowania (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Wolne dystrybucje GNU/Linuksa"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -182,7 +185,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:30 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/free-distros.pt-br.html     2 Feb 2012 02:05:30 -0000       1.2
+++ distros/free-distros.pt-br.html     3 Mar 2012 01:27:33 -0000       1.3
@@ -5,6 +5,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Lista de distribuições livres de GNU/Linux - Projeto GNU - Free 
Software
 Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Distribuições livres de GNU/Linux"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -174,7 +177,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última atualização:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:30 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ru.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/free-distros.ru.html        2 Feb 2012 02:05:30 -0000       1.15
+++ distros/free-distros.ru.html        3 Mar 2012 01:27:33 -0000       1.16
@@ -5,6 +5,9 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Список свободных дистрибутивов GNU/Linux - 
проект GNU - Фонд свободного
 программного обеспечения (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Свободные дистрибутивы 
GNU/Linux"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -192,7 +195,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2012/02/02 02:05:30 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/po/common-distros.de.po     19 Feb 2012 09:28:05 -0000      1.16
+++ distros/po/common-distros.de.po     3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.17
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 03:37+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -23,6 +24,10 @@
 "Warum wir andere Systeme nicht befürworten - GNU Projekt - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
 msgstr "Warum wir andere Systeme nicht befürworten"

Index: distros/po/common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- distros/po/common-distros.es.po     10 Jan 2012 16:35:36 -0000      1.42
+++ distros/po/common-distros.es.po     3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.43
@@ -11,14 +11,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:39+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -29,6 +30,10 @@
 "Explicando el por qué nosotros no avalamos a otros sistemas - Proyecto GNU - 
"
 "Free Software Foundation"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
@@ -442,16 +447,16 @@
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus preguntas sobre la <acronym title=\"Free Software "
 "Foundation\">FSF</acronym> y  GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  También dispone de <a href=\"/contact/"
-"\">otros medios para contactar</a> con la FSF."
+"address@hidden&gt;</a>.  También dispone de <a href=\"/contact/\">otros 
medios "
+"para contactar</a> con la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- distros/po/common-distros.fr.po     23 Jan 2012 01:33:57 -0000      1.45
+++ distros/po/common-distros.fr.po     3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.46
@@ -8,14 +8,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:51+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -26,6 +27,10 @@
 "Pourquoi nous n'homologuons pas d'autres systèmes - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
 msgstr "Pourquoi nous n'homologuons pas d'autres systèmes"
@@ -362,13 +367,13 @@
 "misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
 msgstr ""
 "Les programmes de microcode non libres utilisés avec le noyau Linux sont "
-"appellés «&nbsp;blobs&nbsp;», et c'est pour cela que nous utilisons ce 
terme. "
-"En langage BSD, le terme «&nbsp;blob&nbsp;» signifie quelque chose "
+"appellés «&nbsp;blobs&nbsp;», et c'est pour cela que nous utilisons ce "
+"terme. En langage BSD, le terme «&nbsp;blob&nbsp;» signifie quelque chose "
 "d'autre&nbsp;: un pilote non libre. Open BSD et peut-être d'autres "
 "distributions BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est la bonne chose 
"
 "à faire, en ce qui concerne les pilotes, mais quand les développeurs disent 
"
-"que ces distributions «&nbsp;ne contiennent pas de blobs&nbsp;», cela 
prête à "
-"confusion. Ils ne parlent pas des blobs de microcode."
+"que ces distributions «&nbsp;ne contiennent pas de blobs&nbsp;», cela 
prête "
+"à confusion. Ils ne parlent pas des blobs de microcode."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/po/common-distros.it.po     21 Dec 2011 01:26:30 -0000      1.23
+++ distros/po/common-distros.it.po     3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.24
@@ -6,13 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-20 23:16+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -21,6 +23,10 @@
 msgstr ""
 "Perché non approviamo altri sistemi - Progetto GNU - Free Software 
Foundation"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
 msgstr "Perché non approviamo altri sistemi"

Index: distros/po/common-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/common-distros.ja.po     22 Feb 2012 09:28:47 -0000      1.4
+++ distros/po/common-distros.ja.po     3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:42+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -23,6 +24,10 @@
 "他のシステムを推奨しない理由を説明する - GNU Project - 
Free Software "
 "Foundation"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
 msgstr "他のシステムを推奨しない理由を説明する"

Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- distros/po/common-distros.pl.po     22 Dec 2011 17:26:36 -0000      1.48
+++ distros/po/common-distros.pl.po     3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.49
@@ -9,14 +9,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 10:38+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -30,6 +31,10 @@
 "Dlaczego nie popieramy inne systemy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
 "Oprogramowania (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"

Index: distros/po/common-distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pot,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- distros/po/common-distros.pot       20 Dec 2011 01:27:13 -0000      1.28
+++ distros/po/common-distros.pot       3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,10 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
 msgstr ""

Index: distros/po/common-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/common-distros.ru.po     26 Dec 2011 07:21:10 -0000      1.35
+++ distros/po/common-distros.ru.po     3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.36
@@ -7,13 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-20 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -24,6 +26,10 @@
 "Почему нами не одобрены другие системы - 
проект GNU - Фонд свободного "
 "программного обеспечения (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"

Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/po/distros.ar.po    5 Feb 2012 09:03:59 -0000       1.16
+++ distros/po/distros.ar.po    3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.17
@@ -9,10 +9,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:45+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,6 +27,13 @@
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس - نظام التشغيل غنو"
 
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
@@ -231,9 +239,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em><br /"
-">تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>"
-"<br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
+"ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em><br />تم تحديث 
الترجمة من قبل <em>هشام "
+"ياموت</em><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<em>حسام حسني</em>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: distros/po/distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/po/distros.de.po    19 Feb 2012 09:28:05 -0000      1.11
+++ distros/po/distros.de.po    3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.12
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-28 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
@@ -21,6 +22,12 @@
 "GNU/Linux-Distributionen - GNU Betriebssystem - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen"
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "GNU/Linux-Distributionen"

Index: distros/po/distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.es.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/po/distros.es.po    20 Sep 2011 17:09:09 -0000      1.16
+++ distros/po/distros.es.po    3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.17
@@ -8,20 +8,28 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 07:49+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Distribuciones GNU/Linux - Sistema Operativo GNU"
 
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distribuciones libres GNU/Linux"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
@@ -36,8 +44,8 @@
 "blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
 "discover that by mistake some had been included, they remove it."
 msgstr ""
-"Las distribuciones libres del sistema GNU/Linux (o «distros») sólo 
incluyen y "
-"sólo ofrecen software libre. Rechazan aplicaciones que no sean libres, "
+"Las distribuciones libres del sistema GNU/Linux (o «distros») sólo 
incluyen "
+"y sólo ofrecen software libre. Rechazan aplicaciones que no sean libres, "
 "plataformas de programación que no sean libres, controladores que no sean "
 "libres, «paquetes» de firmware que no sean libres, y cualquier otro 
software "
 "o documentación que no sea libre. Si descubren que por error algo se "

Index: distros/po/distros.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fa.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/distros.fa.po    20 Sep 2011 17:09:09 -0000      1.5
+++ distros/po/distros.fa.po    3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.6
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 10:25+0330\n"
 "Last-Translator: Mahyar Moghimi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
+"Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,6 +21,13 @@
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "توزیع‌های گنو/لینوکس - سیستم عامل گنو"
 
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "توزیع‌های گنو/لینوکس آزاد"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"

Index: distros/po/distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/po/distros.fr.po    26 Feb 2012 22:42:23 -0000      1.23
+++ distros/po/distros.fr.po    3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-25 16:54+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,12 +16,20 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Distributions GNU/Linux - Le système d'exploitation GNU"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+# | Free GNU/Linux [-Distros-] {+distributions+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distributions GNU/Linux libres"
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distributions GNU/Linux"

Index: distros/po/distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/distros.it.po    20 Sep 2011 17:09:10 -0000      1.12
+++ distros/po/distros.it.po    3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.13
@@ -6,19 +6,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-23 11:54+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Distribuzioni GNU/Linux - Sistema operativo GNU"
 
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+# | Free GNU/Linux [-Distros-] {+distributions+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distribuzioni GNU/Linux libere"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"

Index: distros/po/distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/distros.ja.po    1 Feb 2012 09:27:13 -0000       1.4
+++ distros/po/distros.ja.po    3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.5
@@ -6,19 +6,26 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:26+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "GNU/Linux ディストロ - GNU オペレーティング・システム
"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "自由なGNU/Linux ディストロ"
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "GNU/Linux ディストロ"

Index: distros/po/distros.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ml.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/distros.ml.po    20 Sep 2011 17:09:10 -0000      1.4
+++ distros/po/distros.ml.po    3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.5
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:10+0300\n"
 "Last-Translator: Jinesh K J <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
+"Language: ml\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,6 +21,13 @@
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍ 
-ഗ്നു പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനം"
 
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര ഗ്നു/ലിനക്സ് 
വിതരണങ്ങള്‍"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"

Index: distros/po/distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/distros.pl.po    20 Sep 2011 17:09:10 -0000      1.10
+++ distros/po/distros.pl.po    3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.11
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 07:38-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -24,6 +25,14 @@
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Dystrubucje GNU/Linuksa - System operacyjny GNU"
 
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+# | Free GNU/Linux [-Distros-] {+distributions+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Wolne dystrybucje GNU/Linuksa"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"

Index: distros/po/distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/po/distros.pot      20 Sep 2011 17:09:10 -0000      1.9
+++ distros/po/distros.pot      3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,10 @@
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr ""
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr ""

Index: distros/po/distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/po/distros.ru.po    26 Dec 2011 07:21:10 -0000      1.7
+++ distros/po/distros.ru.po    3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.8
@@ -7,19 +7,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Дистрибутивы GNU/Linux - операционная 
система GNU"
 
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+# | Free GNU/Linux [-Distros-] {+distributions+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Свободные дистрибутивы GNU/Linux"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"

Index: distros/po/distros.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.sk.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/distros.sk.po    20 Sep 2011 17:09:10 -0000      1.10
+++ distros/po/distros.sk.po    3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.11
@@ -8,10 +8,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 11:16+0200\n"
 "Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,6 +23,13 @@
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Distribúcie GNU/Linux - Operačný systém GNU"
 
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Slobodné distribúcie GNU/Linux"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"

Index: distros/po/distros.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/distros.zh-cn.po 20 Sep 2011 17:09:10 -0000      1.5
+++ distros/po/distros.zh-cn.po 3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.6
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 07:34+0300\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,6 +21,13 @@
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "GNU/Linux 发行版 - GNU 操作系统"
 
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "自由的 GNU/Linux 发行版"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"

Index: distros/po/free-distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ar.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- distros/po/free-distros.ar.po       5 Feb 2012 09:03:59 -0000       1.36
+++ distros/po/free-distros.ar.po       3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.37
@@ -7,10 +7,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:48+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -468,8 +469,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
-"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام "
-"حسني</em>."
+"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: distros/po/free-distros.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/free-distros.ca-en.html  2 Feb 2012 02:05:44 -0000       1.2
+++ distros/po/free-distros.ca-en.html  3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.3
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -162,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:44 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- distros/po/free-distros.ca.po       10 Jan 2012 17:28:54 -0000      1.47
+++ distros/po/free-distros.ca.po       3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.48
@@ -7,10 +7,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-10 12:21+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: distros/po/free-distros.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-distros.de-en.html  19 Feb 2012 09:28:05 -0000      1.4
+++ distros/po/free-distros.de-en.html  3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.5
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -162,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/19 09:28:05 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/free-distros.de.po       19 Feb 2012 09:28:05 -0000      1.19
+++ distros/po/free-distros.de.po       3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.20
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 02:31+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: distros/po/free-distros.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-distros.es-en.html  6 Feb 2012 01:27:54 -0000       1.4
+++ distros/po/free-distros.es-en.html  3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.5
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -162,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/06 01:27:54 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- distros/po/free-distros.es.po       21 Jan 2012 18:01:11 -0000      1.60
+++ distros/po/free-distros.es.po       3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.61
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: <title>

Index: distros/po/free-distros.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-distros.fr-en.html  2 Feb 2012 02:05:44 -0000       1.3
+++ distros/po/free-distros.fr-en.html  3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.4
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -162,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:44 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- distros/po/free-distros.fr.po       23 Jan 2012 01:33:57 -0000      1.46
+++ distros/po/free-distros.fr.po       3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.47
@@ -8,14 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:51+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: distros/po/free-distros.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.it-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-distros.it-en.html  2 Feb 2012 02:05:44 -0000       1.3
+++ distros/po/free-distros.it-en.html  3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.4
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -162,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:44 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:44 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.it.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- distros/po/free-distros.it.po       22 Dec 2011 01:26:20 -0000      1.51
+++ distros/po/free-distros.it.po       3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.52
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 23:30+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: distros/po/free-distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-distros.ja-en.html  2 Feb 2012 02:05:44 -0000       1.3
+++ distros/po/free-distros.ja-en.html  3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.4
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -162,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:44 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:44 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-distros.ja.po       2 Feb 2012 00:23:32 -0000       1.4
+++ distros/po/free-distros.ja.po       3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.5
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 09:08+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: distros/po/free-distros.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-distros.pl-en.html  2 Feb 2012 02:05:44 -0000       1.3
+++ distros/po/free-distros.pl-en.html  3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.4
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -162,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:44 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:44 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- distros/po/free-distros.pl.po       22 Dec 2011 16:58:03 -0000      1.41
+++ distros/po/free-distros.pl.po       3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.42
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 09:54-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

Index: distros/po/free-distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pot,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- distros/po/free-distros.pot 21 Dec 2011 17:26:34 -0000      1.30
+++ distros/po/free-distros.pot 3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.31
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h2>
+#:  
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
 msgstr ""
 

Index: distros/po/free-distros.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/free-distros.pt-br-en.html       2 Feb 2012 02:05:44 -0000       
1.2
+++ distros/po/free-distros.pt-br-en.html       3 Mar 2012 01:27:44 -0000       
1.3
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -162,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:44 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:44 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/free-distros.pt-br.po    27 Jan 2012 09:27:30 -0000      1.2
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po    3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.3
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:36-0200\n"
 "Last-Translator: André Silva <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Português <>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: distros/po/free-distros.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ru-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-distros.ru-en.html  2 Feb 2012 02:05:44 -0000       1.4
+++ distros/po/free-distros.ru-en.html  3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.5
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
@@ -162,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:05:44 $
+$Date: 2012/03/03 01:27:44 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- distros/po/free-distros.ru.po       26 Dec 2011 07:21:10 -0000      1.28
+++ distros/po/free-distros.ru.po       3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.29
@@ -7,10 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: distros/po/free-distros.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.sk.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- distros/po/free-distros.sk.po       21 Dec 2011 17:26:35 -0000      1.33
+++ distros/po/free-distros.sk.po       3 Mar 2012 01:27:44 -0000       1.34
@@ -8,10 +8,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 22:36+0200\n"
 "Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po        1 Mar 2012 
01:34:07 -0000       1.12
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po        3 Mar 2012 
01:27:44 -0000       1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-28 19:52+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -23,6 +24,10 @@
 "Richtlinien für Freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "Richtlinien für Freie Distributionen"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po        20 Sep 2011 
17:09:11 -0000      1.31
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po        3 Mar 2012 
01:27:44 -0000       1.32
@@ -9,14 +9,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 07:50+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -27,6 +28,10 @@
 "Pautas para distribuciones de sistemas libres - Proyecto GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        23 Jan 2012 
01:33:58 -0000      1.35
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        3 Mar 2012 
01:27:44 -0000       1.36
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:17+0100\n"
 "Last-Translator: Therese <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -24,6 +25,10 @@
 "Recommandations pour les distributions systèmes libres - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "Recommandations pour les distributions systèmes libres"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po        20 Sep 2011 
17:09:11 -0000      1.24
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po        3 Mar 2012 
01:27:44 -0000       1.25
@@ -5,13 +5,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-23 11:55+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -22,6 +24,10 @@
 "Linee guida per distribuzioni di sistema libere - Progetto GNU - Free "
 "Software Foundation"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po        1 Feb 2012 
09:27:14 -0000       1.4
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po        3 Mar 2012 
01:27:44 -0000       1.5
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 13:49+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -23,6 +24,10 @@
 "自由なシステム
・ディストリビューションのガイドライン - 
GNUプロジェクト - フ"
 "リーソフトウェアファウンデーション"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "自由なシステム
・ディストリビューションのガイドライン"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po        20 Sep 2011 
17:09:11 -0000      1.9
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po        3 Mar 2012 
01:27:44 -0000       1.10
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:12+0300\n"
 "Last-Translator: Jinesh K J <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
+"Language: ml\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,6 +25,10 @@
 "സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കായിട്ടുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ - 
ഗ്നു പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര "
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ഫൌണ്ടേഷന്‍"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po        20 Sep 2011 
17:09:12 -0000      1.19
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po        3 Mar 2012 
01:27:44 -0000       1.20
@@ -8,14 +8,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 07:38-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -30,6 +31,10 @@
 "Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
 "Oprogramowania"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot  20 Sep 2011 17:09:12 
-0000      1.18
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot  3 Mar 2012 01:27:44 
-0000       1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,10 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr ""

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        26 Dec 2011 
07:21:10 -0000      1.16
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        3 Mar 2012 
01:27:45 -0000       1.17
@@ -7,13 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.txt\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -23,6 +25,10 @@
 "Рекомендации для свободных дистрибутивов 
систем - проект GNU - Фонд "
 "свободного программного обеспечения"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "Рекомендации для свободных 
дистрибутивов систем"

Index: graphics/po/license-logos.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.ar.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- graphics/po/license-logos.ar.po     5 Feb 2012 09:04:45 -0000       1.10
+++ graphics/po/license-logos.ar.po     3 Mar 2012 01:27:53 -0000       1.11
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-logos\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 19:09+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -92,7 +93,7 @@
 msgstr "[شعار GPLv3 كبير]"
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -169,6 +170,20 @@
 "\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alternative logos by Christian Candena"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -237,9 +252,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-".فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</"
-"em>."
+msgstr ".فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: graphics/po/license-logos.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.ca.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/po/license-logos.ca.po     20 Sep 2011 17:12:51 -0000      1.15
+++ graphics/po/license-logos.ca.po     3 Mar 2012 01:27:53 -0000       1.16
@@ -7,13 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-logos.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-26 18:07+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -80,7 +82,7 @@
 msgstr "[Logotip gran de la GFDL]"
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -157,6 +159,28 @@
 "Logotip de la Llicència GFDL en altres mides: <a href=\"gfdl-logo-med.png"
 "\">més gran</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">encara més gran</a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alternative logos by Christian Candena"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: graphics/po/license-logos.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/license-logos.de.po     19 Feb 2012 17:26:47 -0000      1.11
+++ graphics/po/license-logos.de.po     3 Mar 2012 01:27:54 -0000       1.12
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-logos.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:51+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -45,13 +46,13 @@
 "assure your users that their freedom is being protected."
 msgstr ""
 "Haben Sie ihr Werk unter der <a href=\"/licenses/fdl-1.3\">GNU Free "
-"Documentation License (FDL)</a> oder Version 3 der <a href=\"/licenses/gpl-"
-"3.0\">GNU General Public License (GPL)</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0"
-"\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a> oder <a href=\"/licenses/"
-"agpl-3.0\">GNU Affero General Public License (AGPL)</a> freigeben, können "
-"Sie diese Logos gerne auf Ihrem Webauftritt oder Ihrer Anwendung nutzen, um "
-"die Lizenz zu bewerben. Diese Logos werden sofort erkannt und versichern "
-"Anwendern, dass ihre Freiheit geschützt ist."
+"Documentation License (FDL)</a> oder Version 3 der <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0\">GNU General Public License (GPL)</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl-3.0\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a> oder <a href=\"/"
+"licenses/agpl-3.0\">GNU Affero General Public License (AGPL)</a> freigeben, "
+"können Sie diese Logos gerne auf Ihrem Webauftritt oder Ihrer Anwendung "
+"nutzen, um die Lizenz zu bewerben. Diese Logos werden sofort erkannt und "
+"versichern Anwendern, dass ihre Freiheit geschützt ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,7 +72,7 @@
 msgid "[Large GFDL logo]"
 msgstr "GNU FDL"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -135,6 +136,28 @@
 "Weitere GNU FDL-Logos: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">groß</a>, <a href="
 "\"gfdl-logo-large.png\">noch größer</a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alternative logos by Christian Candena"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: graphics/po/license-logos.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/license-logos.es.po     20 Sep 2011 17:12:51 -0000      1.12
+++ graphics/po/license-logos.es.po     3 Mar 2012 01:27:54 -0000       1.13
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 12:06+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -79,7 +80,7 @@
 msgstr "[Logo GFDL grande]"
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -156,6 +157,28 @@
 "Logotipo de la GFDL en otros tamaños: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Grande</"
 "a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">incluso más grande</a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alternative logos by Christian Candena"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+"Está página está bajo una <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: graphics/po/license-logos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- graphics/po/license-logos.fr.po     25 Jan 2012 09:26:49 -0000      1.20
+++ graphics/po/license-logos.fr.po     3 Mar 2012 01:27:54 -0000       1.21
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-logos.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 16:42+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -72,7 +73,7 @@
 msgid "[Large GFDL logo]"
 msgstr "[Grand logo GFDL]"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -136,6 +137,34 @@
 "Logo GFDL dans d'autres tailles&nbsp;: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">plus "
 "grand</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">encore plus grand</a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alternative logos by Christian Candena"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-This page is licensed-]{+Christian's logos are available+} under [-a-]
+# | {+the+} <a [-rel=\"license\"
+# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative
+# | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";>CC-BY 3.0</a>
+# | license.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: graphics/po/license-logos.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/license-logos.pl.po     20 Sep 2011 17:12:51 -0000      1.13
+++ graphics/po/license-logos.pl.po     3 Mar 2012 01:27:54 -0000       1.14
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-logos.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-04 16:07+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
+"Outdated-Since: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -82,7 +83,7 @@
 msgstr "[Duże logo GPLv3]"
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -159,6 +160,37 @@
 "Logo licencji GFDL w&nbsp;większych rozmiarach: <a href=\"gfdl-logo-med.png"
 "\">duży rozmiar</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">jeszcze większy</a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alternative logos by Christian Candena"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-This page is licensed-]{+Christian's logos are available+} under [-a-]
+# | {+the+} <a [-rel=\"license\"
+# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative
+# | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";>CC-BY 3.0</a>
+# | license.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: graphics/po/license-logos.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/license-logos.pot       20 Sep 2011 17:12:51 -0000      1.6
+++ graphics/po/license-logos.pot       3 Mar 2012 01:27:54 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@
 msgid "[Large GFDL logo]"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <p>
 #:        
 msgid "</a>"
 msgstr ""
@@ -121,6 +121,20 @@
 "href=\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alternative logos by Christian Candena"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";>CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: philosophy/eldred-amicus.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/eldred-amicus.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/eldred-amicus.fr.html    2 Feb 2012 02:11:37 -0000       1.13
+++ philosophy/eldred-amicus.fr.html    3 Mar 2012 01:28:02 -0000       1.14
@@ -19,9 +19,9 @@
   Jens Lippmann, Marek Rouchal, Martin Wilck and others
 * Converted to use the new template Apr 8, 2007  -->
 <p>
-Ce fichier est également disponible au format <a
+[ Ce texte est également disponible en anglais aux formats <a
 href="/philosophy/eldred-amicus.ps">Postscript</a> et <a
-href="/philosophy/eldred-amicus.pdf">PDF</a>
+href="/philosophy/eldred-amicus.pdf">PDF</a> ]
 </p>
 
 <p style="text-align:center">
@@ -30,30 +30,30 @@
 <br /> 
 <br />
 À L<small>A</small> 
-<br />  <b>Cour Suprême des États-Unis</b> 
+<br />  <b>Cour suprême des États-Unis</b> 
 <br />   
 <br />
-E<small>RIC</small> E<small>LDRED</small>, <i>et al.</i>, 
+E<small>RIC</small> E<small>LDRED</small>, et coll., 
 <br />   <i>Requérants</i> <br />
 <br />
 v. <br />
 <br />
-J<small>OHN </small>D. A<small>HCROFT</small>, En sa qualité officielle  
+J<small>OHN </small>D. A<small>HCROFT</small>, en sa qualité officielle  
 <br />
 de Ministre de la Justice, 
 <br />   <i>Intimé</i> <br />
 <br />   
-<br />  <b>Requête en Certiorari 
+<br />  <b>Requête en <em>certiorari</em> auprès de la 
 <br />
-auprès de la Cour Suprême des États-Unis 
+Cour d'appel des États-Unis pour le  
 <br />
-pour le Tribunal de première instance Columbia</b> 
+circuit du district de Columbia</b> 
 <br />   
 <br />  <b>Mémoire d'<i>Amicus Curiae</i> de la  
 <br />
 Free Software Foundation 
 <br />
-à l'Appui des Requérants</b> 
+à l'appui des requérants</b> 
 <br />   
 <br />  
 </p>
@@ -76,10 +76,11 @@
 id="SECTION01000000000000000000">Question présentée</h3>
 
 <ol>
-<li>La Cour d'Appel s'est-elle trompée en statuant que, sous la clause 
relative
-au droit d'auteur, le Congrès peut indéfiniment prolonger les limites des
-droits d'auteur existants en adoptant nominalement <i>in seriatim</i> des
-prolongements limités&nbsp;?</li>
+<li>La Cour d'appel s'est-elle trompée en jugeant que, selon la « clause du
+copyright »,<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>a</sup></a><a
+id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>b</sup></a> le Congrès peut
+indéfiniment prolonger les limites des copyrights existants en adoptant
+<i>in seriatim</i> des prolongations nominalement limitées&nbsp;?</li>
 </ol>
 
 <h4 id="SECTION02000000000000000000">Table des matières</h4>
@@ -99,27 +100,26 @@
 <li><a name="tex2html21" href="#SECTION06000000000000000000">Argument</a>
 <ul>
 <li><a name="tex2html22" href="#SECTION06010000000000000000">Les pionniers
-destinaient le droit d'auteur à établir un monopole sur les &oelig;uvres
+destinaient le copyright à établir un monopole de droit sur les œuvres
 d'auteur pendant un temps strictement limité</a></li>
-<li><a name="tex2html23" href="#SECTION06020000000000000000">Le contexte
-politique contenu dans la clause relative au droit d'auteur est absolument
-nécessaire à la réconciliation entre le monopole du droit d'auteur et le
-système de libre expression</a>
+<li><a name="tex2html23" href="#SECTION06020000000000000000">La politique
+historique inscrite dans la clause du copyright est absolument nécessaire à
+la réconciliation entre le monopole du copyright et le système de libre
+expression</a>
 <ul>
-<li><a name="tex2html24" href="#SECTION06021000000000000000">La prologation
-indéfinie de la durée du monopole sur les &oelig;uvres d'auteur existantes
-est incompatible avec la clause relative au droit d'auteur et le premier
-amendement</a></li>
+<li><a name="tex2html24" href="#SECTION06021000000000000000">La prolongation
+indéfinie de la durée du monopole sur les œuvres d'auteur existantes est
+incompatible avec la clause du copyright et le premier amendement</a></li>
 <li><a name="tex2html25" href="#SECTION06022000000000000000">Le cinquième
 amendement interdit ce genre de pratique juridique à l'égard des droits de
-la propriété physique, et aucune justification constitutionnelle ne permet
-de faire avec la libre expression ce qui ne peut pas l'être avec la simple
+propriété physique, et aucune justification constitutionnelle ne permet de
+faire avec la libre expression ce qui ne peut pas l'être avec la simple
 propriété</a></li>
 </ul>
 </li>
 <li><a name="tex2html26" href="#SECTION06030000000000000000">Les dangers
 spécifiques d'abus et de corruption justifient un examen constitutionnel
-rigoureux lorsqu'il s'agit de prolonger la durée des monopoles 
établis</a></li>
+rigoureux lorsqu'il s'agit de prolonger la durée des monopoles de 
droit</a></li>
 </ul>
 </li>
 <li><a name="tex2html27" 
href="#SECTION07000000000000000000">Conclusion</a></li>
@@ -258,30 +258,30 @@
 <br /> 
 <br />
 À L<small>A</small> 
-<br />  <b>Cour Suprême des États-Unis</b> 
+<br />  <b>Cour suprême des États-Unis</b> 
 <br />   
 <br />
-E<small>RIC</small> E<small>LDRED</small>, <i>et al.</i>, 
+E<small>RIC</small> E<small>LDRED</small>, et coll., 
 <br />   <i>Requérants</i> <br />
 <br />
 v. <br />
 <br />
-J<small>OHN </small>D. A<small>HCROFT</small>, En sa qualité officielle  
+J<small>OHN </small>D. A<small>HCROFT</small>, en sa qualité officielle  
 <br />
 de Ministre de la Justice, 
 <br />   <i>Intimé</i> <br />
 <br />   
-<br />  <b>Requête en Certiorari 
+<br />  <b>Requête en <em>certiorari</em> auprès de la 
 <br />
-auprès de la Cour Suprême des États-Unis 
+Cour d'appel des États-Unis pour le  
 <br />
-pour le Tribunal de première instance Columbia</b> 
+circuit du district de Columbia</b> 
 <br />   
 <br />  <b>Mémoire d'<i>Amicus Curiae</i> de la  
 <br />
 Free Software Foundation 
 <br />
-à l'Appui des Requérants</b> 
+à l'appui des requérants</b> 
 <br />   
 <br />  
 </p>
@@ -289,38 +289,38 @@
 <h3 id="SECTION04000000000000000000">Intérêt de l'<i>Amicus Curiae</i></h3>
 
 <p>
-Ce factum est déposé au nom de la Free Software Foundation, une organisation
-à but non-lucratif dont le siège est à Boston, Massachusetts.<a
+Ce factum est déposé au nom de la <em>Free Software Foundation</em>, une
+organisation à but non lucratif dont le siège est à Boston, Massachusetts.<a
 name="tex2html1"
 href="#foot151"><strong><sup>[1]</sup></strong>&nbsp;</a>. La fondation
 pense que les gens devraient être libres d'étudier, de partager et
 d'améliorer tous les logiciels qu'ils utilisent, comme ils sont libres de
 partager et d'améliorer toutes les recettes qu'ils cuisinent, et que ce
 droit est un aspect essentiel du système de libre expression dans une
-société technologique. La fondation a travaillé pour atteindre ce but depuis
-1985 en développant directement puis en distribuant et en aidant les autres
-à développer et à distribuer du logiciel autorisé dans des termes qui
+société technologique. La fondation travaille dans ce but depuis 1985 en
+développant directement puis en distribuant et en aidant les autres à
+développer et à distribuer du logiciel placé sous des termes de licences qui
 permettent à tous les utilisateurs de copier, modifier et redistribuer les
-&oelig;uvres, à condition de donner aux autres les mêmes libertés de les
-utiliser, de les modifier et de les redistribuer à leur tour. La fondation
-est le plus grand contributeur unique du système d'exploitation GNU
-(largement utilisé aujourd'hui dans ses variantes GNU/Linux pour des
-ordinateurs allant du simple PC au grappes de supercalculateurs). La GPL, la
-Licence publique générale de la fondation GNU est la licence la plus
-largement utilisée pour les «&nbsp;logiciels libres&nbsp;», couvrant les
-principaux composants du système d'exploitation GNU et des dizaines de
-milliers d'autres programmes d'ordinateur utilisés sur des dizaines de
-millions d'ordinateurs dans le monde. La fondation est très préoccupée par
-l'utilisation et le développement de la loi sur le droit d'auteur pour
-encourager le partage, comme pour protéger les droits des utilisateurs et le
-domaine public.</p>
+œuvres, à condition de donner aux autres les mêmes libertés de les 
utiliser,
+de les modifier et de les redistribuer à leur tour. La fondation est le plus
+grand contributeur unique du système d'exploitation GNU (largement utilisé
+aujourd'hui dans ses variantes GNU/Linux pour des ordinateurs allant du
+simple PC aux grappes de supercalculateurs). La  Licence publique générale
+GNU <em>[GNU General Public License]</em> de la fondation est la licence la
+plus largement utilisée pour les «&nbsp;logiciels libres&nbsp;» ; elle
+couvre les principaux composants du système d'exploitation GNU et des
+dizaines de milliers d'autres programmes d'ordinateur utilisés sur des
+dizaines de millions d'ordinateurs dans le monde. La fondation souhaite
+vivement que la loi sur le copyright soit appliquée et évolue dans le sens
+d'un encouragement au partage, et de la protection des droits des
+utilisateurs et du domaine public.</p>
 
 <h3 id="SECTION05000000000000000000">Résumé de l'argument</h3>
 
 <blockquote>
 <p>
-À vrai dire, Sonny [Bono] voulait que la durée de la protection du droit
-d'auteur soit éternelle.
+À vrai dire, Sonny [Bono] voulait que la durée de la protection du copyright
+soit éternelle.
 <br /> --Rep. Mary Bono 
 <br />
 144 Cong. Rec. H9951 (daily ed. Oct. 7, 1998) 
@@ -329,457 +329,467 @@
 
 <p>
 Si feu le représentant Bono croyait que c'était possible, il se trompait. La
-Cour d'Appel s'est trompée en soutenant que les membres du Congrès après
-avoir fait part de leur objectif, peuvent réussir à faire ce que la
-Constitution interdit expressément simplement parce qu'ils procèdent par
-succession de règlements plutôt que par une loi unique.</p>
-
-<p>
-Personne ne soutient sérieusement que le Congrès peut atteindre un but
-interdit expressément en divisant les moyens d'y parvenir en plusieurs
-règlements. La Cour d'Appel a pourtant soutenu qu'à condition que chaque
-règlement individuel déclare une augmentation numérique précise, le 
Congrès
-peut prolonger indéfiniment la durée de vie des droits d'auteur
-existants. Cette conclusion est en conflit direct avec le langage de la
-clause relative au droit d'auteur, Article I, &sect;8, cl.&nbsp;8, dans son
-sens initial. L'histoire constitutionnelle de l'Angleterre et de l'Amérique
-du Nord britannique de plus, est sans ambiguïté sur l'importance du
-«&nbsp;temps limité&nbsp;» dans le contrôle de l'ensemble des monopoles
-étatiques eacute;tablis, dont le droit d'auteur et les brevets sont des
-spécimens du genre. Les maux mêmes qui ont conduit les avocats
-constitutionnels américains et de l'Amérique du Nord britannique à insister
-sur la durée strictement limitée des monopoles royaux et statutaires, et à
-inclure cette exigence dans la clause relative au droit d'auteur Article I,
-sont présents dans la prolongation rétroactive des droits d'auteur existants
-du <abbr title="Copyright Term Extension Act">CTEA</abbr> (Loi sur
-l'extension du terme du droit d'auteur) de Sonny Bono,
-Pub.&nbsp;L.&nbsp;No.&nbsp;105-298, Title I, 112 Stat. 2827, en question
-dans cette affaire.</p>
+Cour d'appel s'est trompée en jugeant que les membres du Congrès acquis à sa
+cause peuvent réussir à faire ce que la Constitution interdit expressément,
+simplement parce qu'ils procèdent par succession de textes législatifs
+<em>[enactments]</em> plutôt que par une loi <em>[statute]</em> unique.<a
+id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>c</sup></a></p>
+
+<p>
+Personne ne soutient sérieusement que le Congrès puisse atteindre un but
+expressément interdit en fragmentant les moyens d'y parvenir, sous forme de
+plusieurs lois. La Cour d'appel a pourtant soutenu qu'à condition que chaque
+loi individuelle définisse une augmentation chiffrée de manière précise, le
+Congrès peut prolonger indéfiniment la durée de vie des copyrights
+existants. Cette conclusion est en conflit direct avec la formulation de la
+clause du copyright, article I, &sect;8, cl.&nbsp;8, dans son sens
+premier. De plus, l'histoire constitutionnelle de l'Angleterre et de
+l'Amérique du Nord britannique est sans ambiguïté sur l'importance du
+«&nbsp;temps limité&nbsp;» dans le contrôle des monopoles étatiques 
établis,
+genre dont le copyright et les brevets sont des espèces.<a
+id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>d</sup></a> Les maux mêmes qui
+ont conduit les avocats constitutionnels d'Angleterre et d'Amérique du Nord
+britannique à exiger une durée strictement limitée pour les monopoles
+(qu'ils soient d'origine royale ou législative) et à inclure cette exigence
+dans la clause du copyright de l'article I, sont présents dans la
+prolongation rétroactive des copyrights existants mise en place par la <abbr
+title="Copyright Term Extension Act">CTEA</abbr> (loi sur l'extension de la
+durée du copyright) de Sonny Bono, Pub.&nbsp;L.&nbsp;No.&nbsp;105-298, Title
+I, 112 Stat. 2827, en question dans cette affaire.</p>
 
 <p>
-Sur le plan du droit d'auteur, l'exigence d'une limitation dans le temps
+Dans le domaine du copyright, l'exigence d'une limitation dans le temps
 protège le domaine public en pourvoyant à son enrichissement continuel. Le
 domaine public est une ressource essentielle à notre système constitutionnel
-de libre expression. Comme cette Cour l'a précédemment reconnu, plusieurs
-aspects du système du droit d'auteur représentent les exigences de
-limitation constitutionnelle sur la nature des monopoles que le Congrès a le
-pouvoir d'accorder. La limitation de durée n'est pas seulement une
-limitation constitutionnelle particulièrement importante sur le pouvoir du
-Congrès, en vertu de sa présence dans le texte lui-même -- qui va au delà
-des limitations textuelles implicites du fair use (usage raisonnable) et la
-dichotomie idée/expression -- mais aussi dans le rôle qu'elle joue&nbsp;: la
-protection des ressources communes du domaine public.</p>
-
-<p>
-Le <abbr title="Copyright Term Extension Act">CTEA</abbr> de façon
-anticonstitutionnelle met les droits du domaine public en danger en passant
-outre la claire intention d'exiger une limitation de durée. Si le Congrès
-avait agi de façon unilatérale pour réduire les durées du droit d'auteur,
-comme le Solliciteur Général semble croire qu'il en a le pouvoir, en faisant
-entrer de force certaines &oelig;uvres dans le domaine public des décennies
-en avance sur les prévisions en cours, il ne fait aucun doute que les
-industries basées sur le droit d'auteur auraient attaqué la législation
-comme une citadelle. Si, d'autre part, le Congrès faisait en sorte de
-prolonger chaque bail quinquénnal de location par le gouvernement fédéral de
-99 ans supplémentaires, il ne fait pas de doute qu'il serait exigé une
-compensation. Le Congrès ne devrait pas être autorisé à prendre l'intérêt
-public de reversion au domaine public, pas plus qu'il ne peut considérer une
-partie de la durée originale des droits d'auteur ou de n'importe quel
-intérêt loué à bail comme de la propriété matérielle. Le système
-constitutionnel de libre expression, le langage de la clause relative au
-droit d'auteur et l'histoire de nos traditions n'en demandent pas moins.</p>
+de libre expression. Comme cette Cour l'a reconnu par le passé, plusieurs
+aspects du système du copyright représentent des limitations exigées par la
+Constitution sur la nature des monopoles que le Congrès a le pouvoir
+d'accorder. La limitation de durée est particulièrement importante, non
+seulement du fait que c'est une limitation constitutionnelle au pouvoir du
+Congrès en vertu de sa présence dans le texte lui-même - qui va au-delà 
des
+limitations, implicites dans le texte, du <em>fair use</em> (usage
+raisonnable) et de la dichotomie idée/expression - mais aussi du fait de sa
+fonction&nbsp;: la protection des ressources communes du domaine public.</p>
+
+<p>
+La CTEA met les droits du domaine public en danger en passant outre la
+claire intention d'exiger une limitation de durée, ce qui la rend
+inconstitutionnelle. Si le Congrès avait agi de façon unilatérale pour
+réduire la durée du copyright, comme le <em>Solicitor General</em> (avocat
+du gouvernement fédéral) semble croire qu'il en a le pouvoir, en faisant
+entrer de force certaines œuvres dans le domaine public des décennies avant
+la date prévue par le calendrier actuel, il ne fait aucun doute que les
+industries basées sur le copyright auraient attaqué la législation comme
+confiscatoire.<a id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>e</sup></a> Si,
+d'autre part, le Congrès faisait en sorte de prolonger de 99 ans, au loyer
+actuel, chaque bail de location de 50 ans contracté par l'État fédéral, il
+ne fait pas de doute qu'il serait exigé une compensation. Le Congrès ne
+devrait pas avoir le droit de confisquer au public l'avantage de réversion
+au domaine public, pas plus qu'il ne peut confisquer à son détenteur une
+partie de la durée originale d'un contrat de copyright ou de n'importe quel
+avantage lié à un bail de propriété immobilière. Le système 
constitutionnel
+de libre expression, la formulation de la clause du copyright et l'histoire
+de nos traditions n'en demandent pas moins.</p>
 
 <h3 id="SECTION06000000000000000000">Argument</h3>
 
-<h3 id="SECTION06010000000000000000">Les pionniers destinaient le droit 
d'auteur à établir un monopole sur les
-&oelig;uvres d'auteur pendant un temps strictement limité</h3>
-
-<p>
-Les mots «&nbsp;pour des durées limitées&nbsp;» figurent dans la clause
-relative au droit d'auteur, Article I, &sect;8, cl.&nbsp;8 comme le résultat
-d'une longue et amère expérience d'avec la plaie constitutionnelle que
-représentent les monopoles attribués par l'État. Depuis le 17ème siècle, 
la
-condition de limitation dans le temps était un mécanisme constitutionnel de
-base pour traiter avec le potentiel d'abus de pouvoir inhérent au monopole
-royal ou statutaire. L'utilisation par la reine Élisabeth de lettres
-patentes monopolisant certains négoces comme un moyen de soutirer l'argent
-des acheteurs au profit des monopoles a provoqué l'affaire <i>Darcy</i>
-v. <i>Allen</i>, (<i>The Case of Monopolies </i> &lt;l'affaire des
-monopoles&gt;), 11 Co. Rep.84 (1603), pour laquelle un monopole de patente
-royale sur la fabrication et la distribution de cartes à jouer a été jugé
-nul. Le Parlement a suivi en 1624 avec le Statut des Monopoles, 21
-Jac.&nbsp;I, c.&nbsp;3, qui déclarait que seul le Parlement pourrait
-accorder des monopoles statutaires, limités aux nouvelles inventions, pour
-une période qui n'excédait pas 14 ans <i>Voir</i> 4 William Blackstone,
-<i>Commentaries on the Laws of England</i> (commentaires sur les lois
-d'Angleterre) *159 (1769). Cette limitation constitutionnelle a été esquivée
-par Charles I<sup>er</sup> durant la période de son règne despotique&nbsp;;
-les monopoles royaux résultants ont nourri des accusations conséquentes dans
-les années qui ont écédé la guerre civile en Angleterre. <i>Voir</i> Cecily
-Violet Wedgwood, <i>The King's Peace</i> (la paix du roi) 156-62 (1955).</p>
+<h3 id="SECTION06010000000000000000">Les pionniers destinaient le copyright à 
établir un monopole de droit<a
+id="TransNote6-rev" href="#TransNote6"><sup>f</sup></a> sur les œuvres
+d'auteur pendant un temps strictement limité</h3>
+
+<p>
+Les mots «&nbsp;pour des temps limités&nbsp;» qui figurent dans la clause du
+copyright, article I, &sect;8, cl.&nbsp;8 sont le résultat d'une longue et
+amère expérience avec la plaie constitutionnelle que représentent les
+monopoles attribués par l'État. Depuis le 17e siècle, la condition de
+limitation dans le temps était un mécanisme constitutionnel essentiel pour
+faire face au potentiel d'abus de pouvoir inhérent aux monopoles, qu'ils
+soient d'origine royale ou législative. L'utilisation par la reine Élisabeth
+de lettres patentes monopolisant certains négoces dans le but de soutirer
+l'argent des acheteurs au profit des monopoles a provoqué l'affaire
+<i>Darcy</i> v. <i>Allen</i>, (<i>The Case of Monopolies </i> -
+&lt;l'affaire des monopoles&gt;), 11 Co. Rep.84 (1603), pour laquelle un
+monopole de patente royale sur la fabrication et la distribution de cartes à
+jouer a été jugé nul. Le Parlement a suivi en 1624 avec le « Statut des
+monopoles », 21 Jac.&nbsp;I, c.&nbsp;3, qui déclarait que seul le Parlement
+pourrait accorder des monopoles de droit, limités aux nouvelles inventions,
+pour une période qui n'excéderait pas 14 ans <i>Voir</i> 4 William
+Blackstone, <i>Commentaries on the Laws of England</i> (commentaires sur les
+lois d'Angleterre) *159 (1769). Cette limitation constitutionnelle a été
+esquivée par Charles I<sup>er</sup> durant la période de son règne
+despotique&nbsp;; les monopoles royaux résultants ont nourri des accusations
+conséquentes dans les années qui ont précédé la guerre civile en
+Angleterre. <i>Voir</i> Cecily Violet Wedgwood, <i>The King's Peace</i> (la
+paix du roi) 156-62 (1955).</p>
 
 <p>
 Les colons américains en désaccord avec le gouvernement de Charles
 I<sup>er</sup> ont perçu la nuisance des monopoles gouvernementaux&nbsp;;
-dans la colonie de la Baie de Massachusetts dès 1641, la Cour Générale de la
-Colonie a décrété qu'«&nbsp;il n'y aura de monopoles accordés ou 
autorisés
-entre nous que pour les nouvelles inventions profitables pour le pays, et
-ce, pour une courte période&nbsp;» <i>The Charter and General Laws of the
-Colony and Province of Massachusetts Bay </i> (la Charte et les lois
+dès 1641, dans la colonie de la baie du Massachusetts, la Cour générale de
+la colonie a décrété qu'«&nbsp;il n'y aura de monopoles accordés ou
+autorisés entre nous que pour les nouvelles inventions profitables pour le
+pays, et ce, pour une courte période&nbsp;» <i>The Charter and General Laws
+of the Colony and Province of Massachusetts Bay </i> (la Charte et les lois
 générales de la colonie et la province de la baie du Massachussets) 170
 (Boston, 1814)&nbsp;; voir aussi George Lee Haskins, <i>Law and Authority in
 Early Massachusetts</i> (Les lois et autorités dans les premiers temps du
 Massachussets) 130 (1960).</p>
 
 <p>
-Quand la loi sur le droit d'auteur de 1709 - le fameux «&nbsp;Statut
-d'Anne&nbsp;» -- a été rédigée, les pionniers ont insisté sur une 
limitation
-de durée bien plus rigoureuse que celle que les auteurs proposaient, dont
-John Locke&nbsp;; Ils optèrent pour une limite de quatorze ans dans le
-Statut des Monopoles. <i>Voir</i> Mark Rose, <i>Authors and Owners&nbsp;:
-The Invention of Copyright</i> (auteurs et propriétaires&nbsp;: l'invention
-du droit d'auteur 44-47 (1993). La limite pourvue par le Statut d'Anne -
-quatorze années avec un renouvellement de quatorze années si l'auteur
-survivait à son premier terme -- fut adoptée par le Premier Congrès dans la
-loi sur le droit d'auteur de 1790. <i>Voir</i> Copyright Act of 1709, 8
-Anne, c.&nbsp;19; Act of May 31, 1790, 1 Stat. 124-25.</p>
+Quand la loi sur le copyright de 1709 - le fameux «&nbsp;Statut
+d'Anne&nbsp;» - a été rédigée, les pionniers ont exigé une limitation de
+durée bien plus rigoureuse que celle que les auteurs proposaient, dont John
+Locke&nbsp;; ils optèrent pour la limite de quatorze ans du Statut des
+monopoles. <i>Voir</i> Mark Rose, <i>Authors and Owners&nbsp;: The Invention
+of Copyright</i> (auteurs et propriétaires&nbsp;: l'invention du copyright
+44-47 (1993). La limite stipulée par le Statut d'Anne - quatorze années avec
+un renouvellement de quatorze années si l'auteur survivait à son premier
+terme - fut adoptée par le premier Congrès dans la loi sur le copyright de
+1790. <i>Voir</i> Copyright Act of 1709, 8 Anne, c.&nbsp;19; Act of May 31,
+1790, 1 Stat. 124-25.</p>
 
 <p>
 Les auteurs de la Constitution ont accepté de manière unanime et sans
-discussion substantielle l'idée d'une durée limitée pour les droits d'auteur
-dans la rédaction de l'article I. <i>Voir</i> 2 Max Farrand, <i>The Records
-of the Federal Convention of 1787</i> (les procès-verbaux de la Convention
+discussion substantielle l'idée d'une durée limitée pour le copyright dans
+la rédaction de l'article I. <i>Voir</i> 2 Max Farrand, <i>The Records of
+the Federal Convention of 1787</i> (les procès-verbaux de la Convention
 fédérale de 1787), 321-325, 505-510, 570, 595 (1937)<a name="tex2html2"
-href="#foot152"><strong><sup>[2]</sup></strong></a>. De cette manière, comme
-l'a montré l'utilisation de la limite temporelle du Statut des Monopoles
-dans la loi sur le droit d'auteur de 1790 qui a suivi, les pionniers et le
-Premier Congrès ont agi en toute conscience de la longue histoire des
-tentatives de contrôle des nuisances générées par les monopoles statutaires
-en limitant leur durée.</p>
-
-<p>
-L'importance constitutionnelle de la restriction «&nbsp;durée 
limitée&nbsp;»
-ne peut pas être viciée comme le ferait le raisonnement de la Cour d'Appel
-en donnant au Congrès l'opportunité de créer des perpétuations par
-échelonnement, pas plus que le Congrès ne peut éliminer l'exigence
-constitutionnelle d'originalité. <i>Feist Publications, Inc.</i> v. <i>Rural
-Telephone Service, Co., Inc.</i>, 499 U.S. 340, 346-347 (1991). La Cour
-d'Appel s'est fondamentalement trompée dans sa conclusion que «&nbsp;rien
-dans le texte ou dans l'histoire n'indique qu'une limite temporelle au droit
-d'auteur n'est pas un «&nbsp;temps limité&nbsp;» si celui-ci peut
-ultérieurement être prolongé par un autre «&nbsp;temps 
limité&nbsp;»&nbsp;»
-<i>Eldred</i> v. <i>Reno</i>, 239 F.3d 372, 379 (CADC 2001). À cet égard, le
-<abbr title="Copyright Term Extension Act">CTEA</abbr> ne devrait pas être
-jugé isolément. La question est de savoir s'il n'y a rien dans le texte ou
-dans l'histoire qui rende constitutionnellement inacceptables les onze
-prolongements de la durée du monopole dans les quarante dernières années
-ayant eu pour résultat la quasi-disparition de l'élargissement au domaine
-public, couverts par statut devant la Cour, qui diffère la reversion de
-chaque droit d'auteur existant à des décennies.</p>
-
-<h3 id="SECTION06020000000000000000">Le contexte politique contenu dans la 
clause relative au droit d 'auteur est
-absolument nécessaire à la réconciliation entre le monopole du droit
-d'auteur et le système de libre expression</h3>
-
-<p>
-Aussi important que soit le principe de temps limité dans la modération des
-nuisances générées par les monopoles statutaires d'une manière générale,
-dans le domaine du droit d'auteur, celui-ci a une visée bien plus
-essentielle. La limitation de la durée du droit d'auteur assure le
-réapprovisionnement du domaine public, le vaste entrepôt de la culture
-commune de l'humanité. Le domaine public est le tremplin de la créativité
-sociale, la zone de libre reproduction et d'échange qui rend l'innovation
-possible. Comme Yochai Benkler l'a montré de façon élégante, l'existence
-d'un domaine public vigoureux et en développement réconcilie les droits
-exclusifs du système du droit d'auteur avec les buts fondamentaux du système
-de libre expression protégé par le premier amendement. <i>Voir</i> Yochai
-Benkler, <i>Free as the Air to Common Use&nbsp;: First Amendment Constraints
-on Enclosure of the Public Domain</i> (libre comme l'air à usage
-ordinaire&nbsp;: les contraintes du premier amendement sur l'enceinte du
-domaine public), 74 N.Y.U.L. Rev. 354, 386-394 (1999). La Cour ci-dessous
-s'est trompée en donnant une fin de non recevoir simpliste aux soucis du
-premier amendement des pétitionnaires. Cette Cour s'en est d'abord tenue à
-son opinion comme quoi les exigences du Premier Amendement étaient
+href="#foot152"><strong><sup>[2]</sup></strong></a>. Ce faisant - comme l'a
+montré l'utilisation de la limite temporelle du Statut des monopoles dans la
+loi sur le copyright de 1790 qui a suivi - les pionniers et le premier
+Congrès ont agi en pleine conscience de la longue histoire des tentatives
+faites pour contrôler les nuisances générées par les monopoles de droit, en
+limitant leur durée.</p>
+
+<p>
+On ne peut pas vicier l'importance constitutionnelle de la restriction
+«&nbsp;temps limité&nbsp;», comme le ferait le raisonnement de la Cour
+d'appel, en donnant au Congrès l'opportunité de créer des jouissances à
+perpétuité par échelonnement, pas plus que le Congrès ne peut éliminer
+l'exigence constitutionnelle d'originalité. <i>Feist Publications, Inc.</i>
+v. <i>Rural Telephone Service, Co., Inc.</i>, 499 U.S. 340, 346-347
+(1991). La Cour d'appel s'est fondamentalement trompée dans sa conclusion
+que «&nbsp;rien dans le texte ou dans l'histoire n'indique qu'une limite
+temporelle au copyright n'est pas un <em>temps limité</em> si celui-ci peut
+ultérieurement être prolongé par un autre <em>temps
+limité</em>&nbsp;». <i>Eldred</i> v. <i>Reno</i>, 239 F.3d 372, 379 (CADC
+2001). À cet égard, la CTEA ne devrait pas être jugée isolément. Nous 
devons
+chercher à savoir s'il y a quelque chose dans le texte ou dans l'histoire
+qui rende constitutionnellement inacceptables les onze prolongations de la
+durée du monopole dans les quarante dernières années (avec pour résultat la
+quasi-disparition de l'élargissement au domaine public) couronnées par la
+présente loi, qui diffère la réversion de chaque copyright existant à des
+décennies.</p>
+
+<h3 id="SECTION06020000000000000000">La politique historique inscrite dans la 
clause du copyright est absolument
+nécessaire à la réconciliation entre le monopole du copyright et le système
+de libre expression</h3>
+
+<p>
+Aussi important que soit le principe de temps limité pour modérer
+globalement les nuisances générées par les monopoles de droit, dans le
+domaine du copyright celui-ci a une visée bien plus essentielle. La
+limitation de la durée du copyright assure le réapprovisionnement du domaine
+public, le vaste réservoir de la culture commune de l'humanité. Le domaine
+public est le tremplin de la créativité sociale, la zone de libres échange
+et reproduction qui rend l'innovation possible. Comme Yochai Benkler l'a
+montré de façon élégante, l'existence d'un domaine public qui se développe
+vigoureusement réconcilie les droits exclusifs du système du copyright avec
+les buts fondamentaux du système de libre expression protégé par le premier
+amendement. <i>Voir</i> Yochai Benkler, <i>Free as the Air to Common
+Use&nbsp;: First Amendment Constraints on Enclosure of the Public Domain</i>
+(libre comme l'air à usage ordinaire&nbsp;: les contraintes du premier
+amendement sur l'enceinte du domaine public), 74 N.Y.U.L. Rev. 354, 386-394
+(1999). Le Tribunal de première instance <em>[The Court below]</em> s'est
+trompé en donnant une fin de non-recevoir simpliste à la préoccupation des
+pétitionnaires concernant le premier amendement. Ce Tribunal a estimé au
+début de son avis que les exigences du premier amendement étaient
 «&nbsp;catégoriquement&nbsp;» satisfaites par la distinction entre idée et
-expression, et de là que tout matériel couvert par le droit d'auteur mais
-soumis à la justification d'un usage raisonnable («&nbsp;fair use&nbsp;»)
-serait donc si copieusement protégé aux fins de l'expression libre qu'aucune
-réclamation du premier amendement ne peut être recevable. 239 F.3d, 
375-376.</p>
+expression, et que par conséquent tout matériel couvert par le copyright
+mais soumis à la justification du <em>fair use</em> est si abondamment
+protégé aux fins de libre expression qu'aucune réclamation faisant état du
+premier amendement ne peut être recevable. 239 F.3d, 375-376.</p>
 
 <p>
-Cette position ne peut simplement pas être exacte. La Cour ci-dessous
-reconnaît qu'une tentative du Congrès de rendre le droit d'auteur éternel
-<i>in haec verba</i> (dans ces termes) serait interdit par le langage de la
-clause relative au droit d'auteur. <i>Id.</i>, 377. Mais même si le
-subterfuge de parvenir à une éternité fragmentaire par la répétition
-rétroactive des prolongements esquive d'une façon ou d'une autre la claire
-injonction de la clause relative au droit d'auteur, cela ne rend pas le
-premier amendement impuissant pour autant. Comme le disait le grand
-spécialiste du droit d'auteur Melville Nimmer&nbsp;:</p>
+Cette position n'est simplement pas tenable. Le Tribunal de première
+instance a reconnu qu'une tentative du Congrès de rendre le copyright
+perpétuel <i>in haec verba</i> (dans ces termes) serait interdit par la
+formulation de la clause du copyright. <i>Id.</i>, 377. Mais même si l'on
+peut esquiver tant bien que mal la claire injonction de la clause du
+copyright par le subterfuge d'une « perpétuité fragmentée », obtenue 
par une
+succession de prolongations rétroactives, cela ne rend pas le premier
+amendement impuissant pour autant. Comme le disait le grand spécialiste du
+copyright Melville Nimmer&nbsp;:</p>
 
 <blockquote><p>
-Si je peux posséder Blackacre éternellement, pourquoi pas aussi <i>Black
-Beauty</i>&nbsp;? La réponse tient dans le premier amendement. Il n'y a pas
-de langage d'intérêt compensatoire qui doive être comparé à la possession
-éternelle d'une propriété matérielle, réelle et personnelle. Une tel 
langage
-existe concernant la propriété littéraire ou le droit d'auteur.</p>
+Si je peux posséder <em>Blackacre</em> perpétuellement, pourquoi pas aussi
+<em>Black Beauty</em>&nbsp;?<a id="TransNote7-rev"
+href="#TransNote7"><sup>g</sup></a> La réponse tient dans le premier
+amendement. Il n'y a pas d'avantage compensatoire ayant trait à l'expression
+d'idées <em>[speech interest]</em> qui puisse être comparé à la possession
+perpétuelle d'une propriété matérielle, immobilière et personnelle. Un tel
+avantage existe par contre en ce qui concerne la propriété littéraire ou le
+copyright.</p>
 </blockquote>
 <p>Melville B. Nimmer, <i>Does Copyright Abridge the First Amendment Guaranties
-of Free Speech and the Press&nbsp;? </i>(Le droit d'auteur diminue-t-il les
+of Free Speech and the Press&nbsp;? </i>(Le copyright diminue-t-il les
 garanties de la liberté d'expression et de la presse?), 17 UCLA
 L. Rev. 1180, 1193 (1970). </p>
 
 <p>
-Pas plus que la position de la Cour d'Appel n'a d'appui dans les tenues de
-cette Cour. Au contraire, comme les affaires de cette Cour le rendent clair,
-le droit d'auteur et les monopoles statutaires relatifs doivent se conformer
-dans leur expression - comme toute autre règle de rhétorique - aux exigences
-du premier amendement. Dans l'affaire <i>Harper &amp; Row, Publishers,
-Inc.</i> v.<i> Nation Enterprises</i>, 471 U.S. 539 (1985), cette Cour a
-rejeté ce qu'elle caractérisait comme une «&nbsp;figure publique d'exception
-au droit d'auteur&nbsp;» parce qu'elle trouvait suffisantes «&nbsp;les
-protections du premier amendement déjà contenues dans la loi sur le droit
-d'auteur dans la distinction entre&hellip; les actes et les idées, la
-latitude à l'éducation et aux commentaires étant traditionnellement fournis
-par le fair use&nbsp;». <i>Id.</i>, 560. Ainsi la Cour a indiqué qu'elle ne
+La position de la Cour d'appel n'est pas non plus étayée par les jugements
+de cette Cour. Au contraire, comme les affaires traitées par cette Cour le
+mettent en évidence, le copyright et les monopoles de droit qui lui sont
+associés doivent se conformer dans leur formulation - comme toute autre
+règle sur l'expression d'idées - aux exigences du premier amendement. Dans
+l'affaire <i>Harper &amp; Row, Publishers, Inc.</i> v.<i> Nation
+Enterprises</i>, 471 U.S. 539 (1985), cette Cour a rejeté ce qu'elle
+caractérisait comme «&nbsp;une exception au copyright pour les personnages
+publics&nbsp;» parce qu'elle trouvait suffisantes «&nbsp;les protections du
+premier amendement déjà contenues dans la distinction, faite par la loi sur
+le Copyright, entre&hellip; les actes et les idées, le <em>fair use</em>
+donnant traditionnellement la liberté de commentaire et de
+recherche&nbsp;». <i>Id.</i>, 560. Ainsi la Cour a indiqué qu'elle ne
 trouvait «&nbsp;aucune justification&nbsp;» à un plus ample développement 
de
-la doctrine du fair use. <i>Id.</i> Ceci n'implique nullement, comme la Cour
-d'Appel l'a conclu tant bien que mal, que <i>Harper &amp; Row</i> se place
-comme une barre insurmontable à tout défi du premier amendement à tous les
-statuts subséquents du droit d'auteur. <i>Voir</i> 239 F.3d, 375. Dans
-l'affaire <i>San Francisco Arts &amp; Athletics, Inc. </i> v. <i>United
-States Olympic Committee</i>, 483 U.S. 522 (1987), cette Cour a appliqué une
-analyse classique du premier amendement à un statut donnant une protection
-spéciale de quasi-marque déposée au mot «&nbsp;Olympic&nbsp;» se demandant
-«&nbsp;si les restrictions fortuites aux libertés du premier amendement
-n'étaient pas plus importantes que nécessaires pour favoriser un intérêt
-gouvernemental substantiel&nbsp;». <i>Id.</i>, 537 (citation omise).</p>
-
-<p>
-Le premier amendement abhorre le vide de l'expression limitée. L'élaboration
-de nouvelles &oelig;uvres par la critique, la révision, et la modification
-du matériel existant est l'empreinte même de la culture instruite dans tous
-les arts et les sciences. Le premier amendement n'établit pas simplement une
-série de doctrines indépendantes, mais un «&nbsp;système de libre
+la doctrine du <em>fair use</em>. <i>Id.</i> Ceci n'implique nullement,
+comme la Cour d'appel l'a conclu tant bien que mal, que <i>Harper &amp;
+Row</i> constitue un obstacle insurmontable à toute contestation de toute
+loi subséquente sur le copyright, sur la base du premier
+amendement. <i>Voir</i> 239 F.3d, 375. Dans l'affaire <i>San Francisco Arts
+&amp; Athletics, Inc. </i> v. <i>United States Olympic Committee</i>, 483
+U.S. 522 (1987), cette Cour a appliqué une analyse classique du premier
+amendement à une loi donnant une protection spéciale de quasi-marque 
déposée
+au mot «&nbsp;Olympic&nbsp;», se demandant «&nbsp;si les restrictions
+fortuites aux libertés du premier amendement n'étaient pas plus importantes
+que ce qui serait nécessaire à la promotion d'un intérêt supérieur de
+l'État.&nbsp;». <i>Id.</i>, 537 (citation omise).</p>
+
+<p>
+Le premier amendement a horreur du vide que représente la limitation de
+l'expression. L'élaboration de nouvelles œuvres par la critique,
+l'imitation, la révision, et la modification du matériel existant est
+caractéristique de la culture écrite dans tous les arts et les sciences. Le
+premier amendement n'établit pas simplement une série de doctrines
+indépendantes, mais un «&nbsp;système de libre
 expression&nbsp;». <i>Voir</i> Thomas I. Emerson, <i>The System of Freedom
 of Expression</i> (le système de la liberté d'expression) (1970). Nos
 engagements constitutionnels envers un débat public «&nbsp;désinhibé,
-vigoureux, et grand-ouvert&nbsp;», <i> New York Times Co.</i>
+vigoureux, et grand ouvert&nbsp;», <i> New York Times Co.</i>
 v. <i>Sullivan</i>, 376 U.S. 254, 270 (1964), un «&nbsp;marché des
 idées&nbsp;» <i>Reno</i> v. <i>American Civil Liberties Union</i>, 521
 U.S. 844, 885 (1997); <i>cf.</i> <i>Abrams</i> v. <i>United States</i>, 250
 U.S. 616, 630 (1919), où il ne doit y avoir aucune possibilité de
 «&nbsp;prescrire ce qui devra être conforme&nbsp;» <i>West Virginia Board of
-Education</i> v. <i>Barnette</i>, 319 U.S. 624, 642 (1943), exige de nous
-que nous regardions avec un grand scepticisme toute restriction à la
-formation et à l'expression des idées. La clause relative au droit d'auteur
-n'exempte pas d'un examen minutieux la législation décrétée d'après elle,
-mais établit plutôt les principes qui permettent aux monopoles statutaires
-et à la libre expression de coexister. Parmi ceux-ci, le principe de durée
-limitée est loin d'être le plus important. En refusant de considérer l'effet
-de la législation présente dans le contexte plus large d'une politique
-congressionnelle de prolongation des droits d'auteur fragmentaire,
-indéfinie, en volume, en rapport avec les buts établis par la clause
-relative au droit d'auteur elle-même, la Cour d'Appel a failli dans son
-devoir de protéger les intérêts inestimables du système de libre 
expression.</p>
-
-<h4 id="SECTION06021000000000000000">La prologation indéfinie de la durée du 
monopole sur les &oelig;uvres
-d'auteur existantes est incompatible avec la clause relative au droit
-d'auteur et le premier amendement</h4>
+Education</i> v. <i>Barnette</i>, 319 U.S. 624, 642 (1943), exige que nous
+regardions avec un grand scepticisme toute restriction à la formation et à
+l'expression des idées. Les lois qui tendent à établir des monopoles sur
+l'expression des idées doivent passer avec succès l'examen minutieux qui
+protège nos libertés les plus fondamentales. La clause du copyright
+n'exempte pas de cet examen la législation qui en découle, mais établit
+plutôt les principes qui permettent aux monopoles de droit et à la libre
+expression de coexister. Parmi ceux-ci, le principe de durée limitée est
+loin d'être le moins important. En refusant de considérer l'effet de la
+législation présente dans le contexte plus large d'une politique du Congrès
+consistant à prolonger les copyrights de manière fragmentaire, indéfinie,
+indifférenciée, et de la comparer aux buts établis par la clause du
+copyright elle-même, la Cour d'appel a failli à son devoir de protéger les
+intérêts inestimables du système de libre expression.</p>
+
+<h4 id="SECTION06021000000000000000">La prolongation indéfinie de la durée 
du monopole sur les œuvres d'auteur
+existantes est incompatible avec la clause du copyright et le premier
+amendement</h4>
 
 <p>
 Précisément parce que la création de droits exclusifs sur les expressions
 implique inévitablement un certain danger de monopolisation des idées, il
-est essentiel à la coexistence du droit d'auteur et du premier amendement
-que tous les droits exclusifs sur les expressions soient limités dans le
+est essentiel à la coexistence du copyright et du premier amendement que
+tous les droits exclusifs sur les expressions soient limités dans le
 temps. À un moment donné, tous les droits exclusifs doivent prendre
-fin. Sous notre Constitution la reversion de toutes les &oelig;uvres
-d'auteur doit irrévocablement être acquise au public.</p>
+fin. Selon notre Constitution, la réversion de toutes les œuvres d'auteur se
+fait irrévocablement au bénéfice du public.</p>
 
 <p>
-Cette reversion n'est pas constitutionnellement facultative. Dans le
-contexte des brevets, cette Cour a décrit la reversion comme une «
-&nbsp;condition&nbsp;» que l'&oelig;uvre sujette au monopole statutaire
+Cette réversion n'est pas constitutionnellement facultative. Dans le
+contexte des brevets, cette Cour a décrit la réversion comme une
+«&nbsp;condition&nbsp;» que l'œuvre sujette à un monopole de droit
 provisoire passe dans le domaine public à l'expiration du brevet. <i>Singer
 Mfg. Co.</i> v. <i>June Mfg. Co.</i>, 163 U.S. 169, 185 (1896).</p>
 
 <p>
-Sans tenir ce principe constitutionnel pour évident, la Cour d'Appel a
-soutenu que ce congrès pouvait créer une perpétuité sur le droit d'auteur 
à
-condition qu'il le fasse de façon séquentielle, en procédant par des
-prolongations répétitives de tous les droits d'auteurs existants pour des
-durées nominalement « &nbsp;limitées&nbsp;». Cette position est en
-contradiction avec l'esprit de la clause relative au droit d'auteur et du
-premier amendement réunis. La Cour d'Appel a soutenu à tort, en suivant son
-propre précédent, <i>Voir</i> <i>Schnapper</i> v. <i>Foley</i>, 667 F.2d
-102, 112 (1981), que la seule phrase comprenant la clause relative au droit
-d'auteur, autorisant le congrès à «nbsp;promouvoir le progrès de la science
-et des arts utiles en sécurisant pour des temps limités le droit exclusif
-aux auteurs et inventeurs sur leur écrits ou leurs découvertes
-respectifs&nbsp;», n'impose aucune limitation substantielle au congrès dans
-sa déclaration d'objectifs. Mais la Cour d'Appel n'a pas pris conscience,
-comme elle le doit, que ce cas de Cour montre clairement que le pouvoir
-congressionnel est en effet limité par la clause relative au droit d'auteur,
-et par conséquent son effort se plie à la désintégration d'une phrase de
-vingt sept mots, dirigée à prouver que les neuf premières sont d'une façon
-ou d'une autre constitutionnellement irrecevables.</p>
-
-<p>
-Cette Cour s'est tenue pour la première fois à l'occasion de l'affaire des
-marques déposées <i>Trademark Cases</i>, 100 U.S. 82  (1879), et a 
réaffirmé
-dans <i>Feist, supra</i>, 499 U.S., 346-47, que le Congrès ne pouvait pas
+En dépit de ce principe constitutionnel évident, la Cour d'appel a soutenu
+que le Congrès pouvait créer une perpétuité sur le copyright à condition
+qu'il le fasse de façon séquentielle, en procédant par des prolongations
+répétitives de tous les copyrights existants pour des durées nominalement
+«&nbsp;limitées&nbsp;». Ce jugement est en contradiction à la fois avec
+l'esprit de la clause du copyright et avec celui du premier amendement. La
+Cour d'appel a jugé à tort, en suivant son propre précédent, <i>voir</i>
+<i>Schnapper</i> v. <i>Foley</i>, 667 F.2d 102, 112 (1981), que la seule
+phrase comprenant la clause du copyright, autorisant le Congrès à
+«&nbsp;favoriser le progrès de la science et des arts utiles en assurant,
+pour un temps limité, aux auteurs et inventeurs le droit exclusif à leurs
+écrits et découvertes respectifs&nbsp;» n'impose, dans sa déclaration
+d'objectifs, aucune limitation significative au Congrès. Mais la Cour
+d'appel a admis, comme c'est son devoir, que les affaires jugées par cette
+Cour montrent clairement la limitation effective du pouvoir du Congrès par
+la clause du copyright ; par conséquent elle porte ses efforts sur la
+désintégration d'une phrase de vingt sept mots dans le but de prouver que,
+d'une manière ou d'une autre, les neuf premiers sont constitutionnellement
+non pertinents.</p>
+
+<p>
+Cette Cour a soutenu une première fois dans l'affaire des marques déposées
+<i>Trademark Cases</i>, 100 U.S. 82  (1879), et réaffirmé dans <i>Feist,
+supra</i>, 499 U.S., 346-47, que le Congrès ne pouvait pas
 constitutionnellement édulcorer l'exigence d'originalité en rallongeant la
-couverture du droit d'auteur aux &oelig;uvres d'auteur qui se servent
-d'expressions déjà existantes, ou dans lesquelles l'effort de recueil et
-d'adaptation des informations existantes ne fonde pas ce «&nbsp;minimum de
-créativité&nbsp;» que la Constitution exige. Selon la Cour d'Appel,
-toutefois, le principe  l'originalité émerge uniquement des mots
-«&nbsp;écrits&nbsp;» et «&nbsp;auteur&nbsp;», en ne prenant pas le plus
-léger appui sur la déclaration d'objectifs qui introduit la clause relative
-au droit d'auteur.</p>
-
-<p>
-La clause relative au droit d'auteur est unique parmi les énumérations de la
-puissance législative dans l'article I, &sect;8 en contenant une déclaration
-d'objectifs&nbsp;; qui décrit à elle seule «&nbsp;tant les objectifs que le
-congrès peut viser que les moyens d'y parvenir&nbsp;». <i>Goldstein</i>
-v. <i>California</i>, 412 U.S. 546, 555 (1973). Adopter une lecture de la
-clause qui refuse les conséquences juridiques des mots que les pionniers ont
-inclus spécifiquement et de façon atypique, est un modèle de contruction
-constitutionnelle aberrant.</p>
+couverture du copyright aux œuvres d'auteur qui se servent d'expressions
+déjà existantes, ou dans lesquelles l'effort de recueil et d'adaptation des
+informations existantes n'établit pas ce «&nbsp;minimum de 
créativité&nbsp;»
+que la Constitution exige. Selon la Cour d'appel, toutefois, le principe
+d'originalité émerge uniquement des mots «&nbsp;écrits&nbsp;» et
+«&nbsp;auteur&nbsp;», en ne prenant pas le plus léger appui sur la
+déclaration d'objectifs qui introduit la clause du copyright.</p>
+
+<p>
+La clause du copyright est unique parmi les pouvoirs législatifs énumérés 
à
+l'article I, &sect;8 en ce qu'elle contient une déclaration d'objectifs, qui
+décrit à elle seule «&nbsp;tant les objectifs que le Congrès peut viser que
+les moyens d'y parvenir&nbsp;». <i>Goldstein</i> v. <i>California</i>, 412
+U.S. 546, 555 (1973). Adopter une lecture de cette clause qui refuse les
+conséquences juridiques des mots que les pionniers ont inclus spécifiquement
+et de façon atypique, est un style peu convaincant d'argumentation
+constitutionnelle.</p>
 
 <p>
 Sans même se référer au début de la clause, cependant, les avis antérieurs
-de cette Cour montre que la Cour d'Appel a mal perçu le travail de
-construction. La Cour d'Appel traite les mots «&nbsp;temps limités&nbsp;»
-dans des termes purement formels, de sorte qu'après les dix prolongements
-précédents enclenchés en 1962 mettant hors de portée du domaine public
-pendant une génération la totalité des &oelig;uvres dont les droits d'auteur
-expirent soi-disant autrement, le prolongement du <abbr title="Copyright
-Term Extension Act">CTEA</abbr> des durées existantes pour à nouveau vingt
-ans ne soulève pas de substantielle question constitutionnelle parce que la
-nouvelle période de prolongement de vingt ans est numériquement définie. La
-même approche, formelle et non contextuelle, de ces mots devrait toutefois
+de cette Cour montrent que la Cour d'appel a mal appréhendé la tâche
+d'argumentation. La Cour d'appel traite les mots «&nbsp;temps limités&nbsp;»
+de manière purement formelle. Elle soutient qu'après les dix prolongations
+précédentes enclenchées en 1962 (mettant hors de portée du domaine public
+pendant une génération la totalité des œuvres dont les copyrights auraient
+dû expirer) la prolongation par la CTEA des durées existantes pour à nouveau
+vingt ans ne soulève pas de question constitutionnelle significative, parce
+que la nouvelle prolongation est numériquement définie à vingt ans. Pourtant
+la même interprétation, formelle et non contextuelle des mots devrait
 aboutir au résultat rejeté par cette Cour à <i>Feist</i>&nbsp;: les
-répertoires téléphoniques sont indéniablement des «&nbsp;&oelig;uvres
-écrites&nbsp;»&nbsp;; dans le même goût désagréable qu'un prolongement de
-durée décrite dans le <abbr title="Copyright Term Extension Act">CTEA</abbr>
-serait «&nbsp;limité&nbsp;».</p>
+répertoires téléphoniques sont indéniablement des «&nbsp;œuvres
+écrites&nbsp;», selon la même distorsion sémantique qui rend la 
prolongation
+contenue dans la CTEA «&nbsp;limitée&nbsp;».</p>
 
 <h4 id="SECTION06022000000000000000">Le cinquième amendement interdit ce 
genre de pratique juridique à l'égard
-des droits de la propriété physique, et aucune justification
-constitutionnelle ne permet de faire avec la libre expression ce qui ne peut
-pas l'être avec la simple ropriété</h4>
-
-<p>
-Selon la logique des tenues de la Cour d'Appel, apparemment appuyée dans
-cette Cour par le Solliciteur Général, le congrès pourrait voter un statut
-écourtant la limite des droits d'auteurs existants, réappropriant le domaine
-public d'un grand volume d'&oelig;uvres encore couvertes. Si le règlement
-avait simplement stipulé que la durée du droit d'auteur était écourtée de
-quatorze ans, selon la Cour d'Appel, cela satisferait aux exigences de
-«&nbsp;temps limité&nbsp;», et cela ne donnerait pas à la Cour l'occasion 
de
-s'informer de savoir si un tel changement aiderait à la promotion du progrès
-des sciences et des arts utiles, bien qu'on s'attende à ce que les
-détenteurs de droits d'auteur soutiennent qu'une telle modification de la
-durée des droits existants les priverait du bénéfice que le «&nbsp;marché 
du
-droit d'auteur&nbsp;» est supposé leur «&nbsp;assurer&nbsp;».</p>
+des droits de propriété physique, et aucune justification constitutionnelle
+ne permet de faire avec la libre expression ce qui ne peut pas l'être avec
+la simple propriété</h4>
+
+<p>
+Selon la logique du jugement de la Cour d'appel, apparemment appuyée dans
+cette Cour par le <em>Solicitor General</em>, le Congrès pourrait voter une
+loi écourtant la durée des copyrights existants, ce qui réaffecterait au
+domaine public un grand volume d'œuvres encore couvertes. Si la loi
+stipulait simplement que la durée du copyright était réduite à quatorze 
ans,
+selon la Cour d'appel, cela satisferait aux exigences de «&nbsp;temps
+limité&nbsp;», et cela ne donnerait aux Cours aucune raison de chercher à
+savoir si un tel changement favoriserait le progrès des sciences et des arts
+utiles. On s'attendrait toutefois à ce que les détenteurs de copyright
+soutiennent qu'une telle modification de la durée des droits existants les
+priverait du bénéfice que la «&nbsp;transaction du copyright&nbsp;» est
+censée leur «&nbsp;garantir&nbsp;».</p>
 
 <p>
-Mais le marché du droit d'auteur est confronté à deux objectifs&nbsp;:
+Mais la transaction du copyright a deux facettes&nbsp;:
 «&nbsp;garantir&nbsp;» aux auteurs leur monopole limité en échange de la
-reversion au public. Or augmenter l'intérêt de reversion aux dépens de la
-propriété initiale n'est pas conceptuellement différent que d'augmenter le
-monopole du détenteur de droits d'auteur aux dépens de l'intérêt de
-reversion&nbsp;; qui est celui de la société toute entière et du système de
-libre expression. Diminuer ou éliminer le domaine public afin d'augmenter le
-bénéfice des monopolistes dont les &oelig;uvres ont déjà été créées 
grâce à
-l'allocation précédente des droits, ne fait pas la promotion du progrès des
-connaissances ni ne respecte l'intérêt de la libre expression d'une
-importance critique pour la santé du domaine public <a name="tex2html3"
+réversion au public. Augmenter l'avantage de réversion aux dépens de la
+propriété initiale n'est pas conceptuellement différent d'augmenter le
+monopole du détenteur de copyright aux dépens de l'avantage de réversion,
+qui est celui de la société toute entière et du système de libre
+expression. Diminuer ou éliminer le domaine public afin d'augmenter le
+bénéfice des détenteurs de monopoles,
+ dont les œuvres ont déjà été créées grâce à l'allocation de droits
+précédente, ne favorise pas le progrès des connaissances ni ne respecte
+l'intérêt de la libre expression, qui est d'une importance critique pour la
+santé du domaine public <a name="tex2html3"
 href="#foot138"><strong><sup>[3]</sup></strong></a>.</p>
 
 <p>
-Pas plus que la clause relative aux recettes du cinquième amendement ne
-permettrait un tel ajustement législatif non-compensé de la durée des
-intérêts dans de la vraie propriété. Le droit d'auteur, de façon peu
-surprenante sachant qu'il tient ses origines de la loi commune, adopte une
-structure essentiellement familière aux «&nbsp;possessions&nbsp;» dans les
-&oelig;uvres d'auteur, à commencer par la limite des années ou un usufruit
-plus une limite des années, avec un retour au domaine public. Cette Cour a
-soutenu que les changements législatifs au sujet de ces biens qui ruinent ou
-limitent l'intérêt de reversion de la vraie propriété afin d'obtenir la
-redistribution entre parties privées est «&nbsp;d'usage public&nbsp;» au
-sens de la clause relative aux recettes, et est constitutionnel s'il est
-compensé. <i>Hawaii Housing Authority</i> v. <i>Midkiff</i>, 467 U.S. 229
-(1984). Mais il n'a jamais été suggéré que le Congrès ou une législation
-étatique pouvait parvenir à un tel énorme transfert de richesses aux actuels
-rentiers à travers le prolongement des limites de tous les baux existants,
-en anéantissant ou en reportant indéfiniment l'intérêt de reversion sans
+Par ailleurs, s'il s'agissait de la réquisition d'une propriété 
immobilière,
+la clause du cinquième amendement ne permettrait pas, sans une compensation,
+un tel ajustement législatif de la durée des avantages. Sachant que le
+copyright tient ses origines de la <em>common law</em> (loi commune), il
+n'est pas surprenant qu'il adopte pour les œuvres d'auteur la même structure
+familière de « patrimoine », à commencer par un acte de cession pour un
+certain nombre d'années ou un usufruit limité à un certain nombre d'années,
+avec une réversion au domaine public. Cette Cour a jugé que l'altération par
+la loi de tels patrimoines, ayant pour effet de limiter l'avantage de
+réversion de la propriété immobilière de manière à effectuer une
+redistribution entre des parties privées, est considérée comme « usage
+public » au sens du cinquième amendement ; il est conforme à la 
Constitution
+s'il est compensé. <i>Hawaii Housing Authority</i> v. <i>Midkiff</i>, 467
+U.S. 229 (1984). Mais il n'a jamais été suggéré que le Congrès ou la
+législature d'un État pouvait effectuer un transfert de richesses aussi
+énorme aux actuels rentiers, par la prolongation de tous les baux existants,
+en anéantissant ou en reportant indéfiniment l'avantage de réversion sans
 payer de compensation.</p>
 
 <p>
-Ce que le cinquième amendement interdit au niveau des interférences entre
-droits existants pour la propriété matérielle, ne devrait pas être 
autorisé
+Ce qu'interdit le cinquième amendement, au sujet de l'intervention sur les
+droits de propriété immobilière existants, ne devrait pas être autorisé
 quand les droits détruits par les changements législatifs des règles de
 propriété sont ceux de la liberté d'expression et de publication. La Cour
-d'Appel a dédaigneusement vu les pétitionnaires comme des gens qui cherchent
-à faire valoir leurs droits d'utiliser le travail garanti par le droit
-d'auteur des autres. 239 F.3d, 376. À l'inverse, les pétitionnaires
-réclament seulement leur droit constitutionnel d'utiliser des &oelig;uvres
-qui devaient être versées dans le domaine public comme exigé par la loi en
-vigueur quand les monopoles statutaires particuliers en question ont été
-garantis, et ce, sans l'interférence anticonstitutionnelle du Congrès.</p>
+d'appel a rejeté la demande des pétitionnaires comme s'ils revendiquaient le
+droit d'utiliser des œuvres couvertes par le copyright d'autrui. 239 F.3d,
+376. Ce que les pétitionnaires réclament au contraire, c'est seulement leur
+droit constitutionnel d'utiliser des œuvres qui auraient été versées au
+domaine public comme exigé par la loi en vigueur à l'époque où les 
monopoles
+de droit dont il est question ont été octroyés, si le Congrès n'était pas
+intervenu de manière anticonstitutionnelle.</p>
 
 <h3 id="SECTION06030000000000000000">Les dangers spécifiques d'abus et de 
corruption justifient un examen
 constitutionnel rigoureux lorsqu'il s'agit de prolonger la durée des
-monopoles établis</h3>
+monopoles de droit</h3>
 
 <p>
-Pendant le premier siècle de notre république, la durée des droits d'auteur
-a été prolongée une fois. Durant les soixante dix dernières années, il a 
été
-prolongé encore une fois. Depuis 1962, la durée des droits d'auteurs a été
-prolongée régulièrement d'augmentations allant de un à vingt ans, et le 
flux
-des &oelig;uvres déposées aux États-Unis qui entrent dans le domaine public
-a presque cessé. Devant cette Cour, le statut diffère d'une génération
-supplémentaire les droits protégés par le premier amendement à n'importe 
qui
-excepté aux détenteurs de monopoles statutaires.</p>
-
-<p>
-Aucun modèle de législation ne pourrait montrer plus clairement la présence
-des maux mêmes contre lesquels les auteurs de la Constitution et leurs
-ancêtres ont lutté, et qui ont donné naissance à la clause relative au 
droit
-d'auteur et à ses exigences de «&nbsp;temps limité&nbsp;». Pendant la lutte
-pour la liberté constitutionnelle nos prédécesseurs ont perçu un danger de
-corruption dans l'octroi des monopoles. Le danger qu'ils ont appréhendé
-venait de l'exécutif, qui pouvait utiliser son pouvoir pour accorder ces
-monopoles et mobiliser des fonds indépendamment de la législature. À notre
-époque, le risque vient du fait que la législature, à qui est accordé le
-pouvoir de créer de tels monopoles par l'article I, &sect;8, va utiliser ce
-pouvoir pour faire bénéficier les détenteurs de droits d'auteur au 
détriment
-du domaine public. Un tel objectif -- de transformer le système de libre
-expression en une série de fiefs privés au bénéfice des monopolistes, qui
-peuvent choisir de dégrever par petite portion les rentes de leur monopole
-ainsi soutirées à la population sous forme de cotisations de campagne -- est
-interdit au congrès par le langage clair de la clause  relative au droit
-d'auteur et par le premier amendement. L'utilisation de prolongements
-intérimaires répétés pour réaliser l'effet d'une perpétuation n'est pas
-moins dangereuse qu'un simple décret que toutes les parties reconnaissent
-comme anticonstitutionnel. Au contraire, une telle pratique législative
-augmente les dangers de corruption sans diminuer le tort fait au domaine
+Au cours du premier siècle de notre république, la durée des copyrights a
+été prolongée une fois. Au cours des soixante dix années suivantes, il a 
été
+prolongé encore une fois. Depuis 1962, la durée des copyrights a été
+prolongée régulièrement par incréments allant de un à vingt ans, et le 
flux
+des œuvres déposées aux États-Unis qui entrent dans le domaine public a
+presque cessé. La loi en question devant cette Cour diffère d'une 
génération
+supplémentaire les droits sur les œuvres protégées par le premier 
amendement
+pour tout autre que les détenteurs de monopoles de droit.</p>
+
+<p>
+Aucun schéma législatif ne pourrait montrer plus clairement la présence des
+maux mêmes contre lesquels les auteurs de la Constitution et leurs ancêtres
+ont lutté, et qui ont donné naissance à la clause du copyright avec son
+exigence de «&nbsp;temps limité&nbsp;». Pendant leur lutte pour la liberté
+constitutionnelle, nos prédécesseurs ont perçu un danger de corruption dans
+l'octroi des monopoles. Le danger qu'ils ont appréhendé venait de
+l'exécutif, qui pouvait utiliser son pouvoir pour accorder ces monopoles
+pour mobiliser des fonds indépendamment de la législature. À notre époque,
+le risque vient du fait que la législature, à qui est accordé le pouvoir de
+créer de tels monopoles par l'article I, &sect;8, a pris l'habitude
+d'utiliser ce pouvoir pour accorder des avantages aux détenteurs de
+copyright au détriment du domaine public. Un tel objectif - transformer le
+système de libre expression en une série de fiefs privés au bénéfice des
+détenteurs de monopoles, qui peuvent choisir de dégrever sous forme de
+cotisations de campagne une petite part des rentes ainsi soutirées à la
+population - est clairement interdit au Congrès par la formulation de la
+clause du copyright et par le premier amendement. L'utilisation de
+prolongations intérimaires répétées pour réaliser l'effet d'une 
perpétuation
+n'est pas moins dangereuse qu'un texte unique considéré par toutes les
+parties comme anticonstitutionnel. Une telle pratique législative augmente
+au contraire les dangers de corruption sans diminuer le tort fait au domaine
 public.</p>
 
 <h3 id="SECTION07000000000000000000">Conclusion</h3>
 
 <p>
-Peut-être que le défunt représentant Bono a cru en effet que le droit
-d'auteur pouvait durer éternellement. Que n'importe quel législateur puisse
-soutenir ce point de vue reflète le degré de danger dans lequel nous avons
-dérivé pour une partie fondamentale du système de libre expression. Cette
-Cour devrait soutenir que la prolongation de la durée des droits d'auteurs
-existants proposée dans le <abbr title="Copyright Term Extension
-Act">CTEA</abbr> viole les exigences de la clause sur le droit d'auteur et
-du premier amendement. La décision de la Cour d'Appel devrait être 
annulée.</p>
+Peut-être que le défunt représentant Bono a cru en effet que le copyright
+pouvait durer éternellement. Qu'un législateur puisse soutenir ce point de
+vue reflète à quel point nos dérives mettent en danger une partie
+fondamentale de notre système de libre expression. Cette Cour devrait juger
+que la CTEA viole les exigences de la clause du copyright et du premier
+amendement en prolongeant les copyrights existants. La décision de la Cour
+d'appel devrait être annulé.</p>
 
 <p>
 Respectueusement.
@@ -805,40 +815,73 @@
 
 <ul>
 <li><a name="foot151" href="#tex2html1"><sup>1</sup>&nbsp;&nbsp;</a>Les avocats
-conseil pour les deux parties ont consenti au classement de ce factum, et
-ces consentements ont été classés avec le greffier de cette Cour. Aucun
-avocat-conseil pour l'une ou l'autre partie n'a eu de rôle dans la création
-de ce factum, et personne d'autre que l'<i>amicus</i> et ses conseils n'a
-apporté de contribution monétaire à sa préparation et à sa 
soumission.</li>
+des deux parties ont consenti au classement de ce factum, et ces
+consentements ont été classés au greffe de cette Cour. Aucun des avocats des
+deux parties n'a eu de rôle dans la création de ce factum, et personne
+d'autre que l'<i>amicus</i> et son avocat n'a apporté de contribution
+monétaire à sa préparation et à sa soumission.</li>
 
 <li><a name="foot152" href="#tex2html2"><sup>2</sup>&nbsp;&nbsp;</a>Le seul
-amendement établi fut le remplacement de la phrase initialement suggérée par
-Charles Pinckney de la Caroline du Sud, comme quoi les monopoles étaient
+amendement fut le remplacement de la phrase initialement suggérée par
+Charles Pinckney de la Caroline du Sud, disant que les monopoles étaient
 accordés pendant un «&nbsp;certain temps&nbsp;». <i>Voir</i> 3 <i>id.</i>, p
 122.</li>
 
 <li><a name="foot138" href="#tex2html3"><sup>3</sup>&nbsp;&nbsp;</a>La Cour
-d'Appel a minimisé l'importance de l'appauvrissement du domaine public quand
-elle a maintenu que «&nbsp;préserver l'accès aux &oelig;uvres qui autrement
-auraient disparu -- non pas versées dans le domaine public mais disparues --
-«&nbsp;promeut le progrès&nbsp;» aussi sûrement que la stimulation pour la
-création de nouvelles &oelig;uvres&nbsp;». 239 F.3d, 379. C'est une
-référence manifeste aux réclamations faites par les détenteurs de droit
-d'auteur dans le processus législatif comme quoi certains types
-d'&oelig;uvres, particulièrement les films, ne seraient pas protégés
-physiquement tant que les monopoles du droit d'auteur n'étaient pas
-prolongés. Il suffit de préciser qu'un tel principe pour la remise des
-monopoles de droit d'auteur est en conflit avec l'exigence d'originalité
-constitutionnellement mandatée&nbsp;: Le Congrès ne peut pas choisir de
-protéger les livres, les films ou la musique en cédant au conservateur un
-statut de monopole de copie et de redistribution pendant des décennies.</li>
+d'appel a minimisé l'importance de l'appauvrissement du domaine public quand
+elle a soutenu que «&nbsp;préserver l'accès à des œuvres qui autrement
+auraient été perdues - non pas versées au domaine public, mais perdues -
+«&nbsp;promeut le progrès&nbsp;» aussi sûrement que de stimuler la 
création
+de nouvelles œuvres&nbsp;». 239 F.3d, 379. C'est une référence manifeste 
aux
+affirmations des détenteurs de copyright faites au cours du processus
+législatif, que certains types d'œuvres, en particulier les films, ne
+seraient pas protégés physiquement tant que les monopoles du copyright
+n'étaient pas prolongés. Il suffit de préciser qu'un tel principe pour
+l'octroi de monopoles de copyright est en conflit avec l'exigence
+d'originalité exigée par la Constitution&nbsp;: le Congrès ne peut pas
+choisir de protéger les livres, les films ou la musique en cédant au
+conservateur un monopole de droit sur la copie et la redistribution pendant
+des décennies.</li>
 </ul>
 
 
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
+<li id="TransNote1">Le copyright américain est l'équivalent du droit
+d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de
+vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a
+href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">La phrase de la Constitution auquel se réfère
+l'expression « clause du copyright » est la suivante : « Le Congrès 
aura le
+pouvoir&hellip; de favoriser le progrès de la science et des arts utiles en
+assurant, pour un temps limité, aux auteurs et inventeurs le droit exclusif
+à leurs écrits et découvertes respectifs ». <a
+href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3"><em>Statute</em> : aux États-Unis, la législation est
+basée sur la loi écrite <em>(statutory law)</em>, la jurisprudence <em>(case
+law)</em> et les règlements administratifs <em>(regulations)</em>. Une loi
+votée par le Congrès (Chambre des représentants + Sénat) est appelée
+<em>act</em>. Une fois promulguée, elle devient applicable et prend le nom
+de <em>statute</em>. Même promulguée, une loi peut être déclarée
+inconstitutionnelle. Elle sera alors inapplicable de fait, mais ne sera pas
+retirée des textes. <a href="#TransNote3-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote4">Allusion à la classification des êtres vivants en genres
+et espèces. <a href="#TransNote4-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote5"><em>No doubt the copyright industries would attack the
+legislation as a taking.</em> Allusion au 5e amendement de la Constitution :
+<em>&hellip; nor shall private property be taken for public use, without
+just compensation</em> (nulle propriété privée ne pourra être 
réquisitionnée
+à l'usage du public sans une juste compensation). <a
+href="#TransNote5-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote6"><em>Statutory monopoly</em> : monopole <em>de jure</em>,
+créé par une législature. <a href="#TransNote6-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote7"><em>Blackacre</em> est le nom d'un domaine fictif
+utilisé traditionnellement comme exemple dans les cours de droit ; <em>Black
+Beauty</em> est un roman à succès d'Anna Sewell, racontant l'histoire d'un
+cheval. <a href="#TransNote7-rev">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -873,7 +916,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:37 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fire.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/fire.fr.html     2 Feb 2012 02:11:39 -0000       1.25
+++ philosophy/fire.fr.html     3 Mar 2012 01:28:02 -0000       1.26
@@ -8,25 +8,25 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
 <h2>Le feu sous copyright !</h2>
 
-<p>J'étais au pub la nuit dernière et un type m'a demandé du feu pour sa
+<p>J'étais au pub hier soir quand un type m'a demandé du feu pour sa
 cigarette. J'ai soudainement réalisé qu'il y avait là une demande et de
-l'argent à se faire et j'ai accepté d'allumer sa cigarette pour 1 franc,
+l'argent à se faire et j'ai accepté d'allumer sa cigarette pour 10 pence,
 mais je ne lui ai pas vraiment donné du feu, je lui ai vendu une licence
 pour allumer sa cigarette. Ma licence de feu l'empêchait de donner du feu à
-quiconque, après tout, ce feu était ma propriété. Il était saoûl et me
-prenait pour un fou, mais il a accepté mon feu (et par implication la
-licence qui gérait son utilisation) quand même. Bien sûr, en quelques
-minutes j'ai noté qu'un de ses amis lui a demandé du feu et à ma grande
+quiconque ; après tout, ce feu était ma propriété. Il était soûl et me
+prenait pour un dingue, mais il a tout de même accepté mon feu (et par
+implication la licence qui gérait son utilisation). Bien sûr, en quelques
+minutes j'ai noté qu'un de ses amis lui a demandé du feu et, à ma grande
 indignation, il a donné sa cigarette à son ami et a piraté mon feu&nbsp;!
-J'étais furieux et j'ai commencé à tailler mon chemin vers ce côté du bar
-mais à ma grande horreur, son ami a commencé à allumer les cigarettes
+J'étais furieux et j'ai commencé à tailler mon chemin vers ce côté du bar,
+mais à ma grande horreur son ami a commencé à allumer les cigarettes
 d'autres personnes, à gauche, à droite, au centre&nbsp;! Sous peu, ce côté
-tout entier du bar jouissait de MON feu sans rien me payer. Sous la colère,
-j'allais d'une personne à l'autre en prenant leurs cigarettes de la main, en
-les lançant sur le sol et en les écrasant.</p>
+du bar tout entier jouissait de MON feu sans rien me payer. Fou de rage,
+j'allais d'une personne à l'autre en leur arrachant les cigarettes des
+mains, en les lançant sur le sol et en les écrasant.</p>
 
 <p>Étrangement, les videurs ne montrèrent aucun respect pour mon droit à la
-propriété en m'éjectant par la porte.</p>
+propriété en me jetant dehors.</p>
 
 <p>--Ian Clarke</p>
 
@@ -61,7 +61,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:39 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/free-software-for-freedom.fr.html        2 Feb 2012 02:11:40 
-0000       1.40
+++ philosophy/free-software-for-freedom.fr.html        3 Mar 2012 01:28:02 
-0000       1.41
@@ -2,13 +2,13 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Pourquoi «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est-il meilleur que «&nbsp;open
-source&nbsp;» - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Pourquoi l'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est-elle meilleure
+qu'«&nbsp;open source&nbsp;» - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
-<h2>Pourquoi «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est-il meilleur que «&nbsp;open
-source&nbsp;»</h2>
+<h2>Pourquoi l'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est-elle meilleure
+qu'«&nbsp;open source&nbsp;»</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -19,69 +19,76 @@
 <div class="announcement">
 <blockquote><p><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pourquoi
 l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à côté du problème que soulève le 
logiciel
-libre</a> est une version mise à jour de cet article.</p></blockquote>
+libre</a> est une version actualisée de cet article.</p></blockquote>
 </div>
 
 <p>
 Bien que la liberté d'un logiciel ne soit pas dépendante du nom qu'on lui
-donne, il y a des différences dans les noms qu'on lui accorde&nbsp;: des
-mots différents apportent des idées différentes.</p>
+donne, le nom qu'on lui donne fait une grande différence&nbsp;: des mots
+différents <em>véhiculent des idées différentes</em>.</p>
 
 <p>
 En 1998, quelques personnes de la communauté du logiciel libre ont commencé
 à utiliser le terme «&nbsp;<a href="http://www.opensource.org/";>open
-source</a>&nbsp;» (<em>logiciel ouvert</em>) au lieu de <a
-href="/philosophy/free-sw.html">«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» (<em>free
-software</em>)</a>). Le terme «&nbsp;open source&nbsp;» devint rapidement
-associé à une approche, à une philosophie, à des valeurs et même à des
-critères différents pour lesquels les licences sont acceptables. Le
-Mouvement du logiciel libre et le Mouvement open source sont aujourd'hui des
-<a href="#relationship">mouvements séparés</a>, avec des vues et des
-objectifs différents, bien que nous puissions travailler ensemble, et nous
-le faisons, sur quelques projets concrets.</p>
+source</a>&nbsp;» (logiciel ouvert) au lieu de «&nbsp;<a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a>&nbsp;». On associa
+rapidement « open source » à une approche, à une philosophie, à des 
valeurs,
+et même à des critères d'acceptabilité des licences, différents. Le
+mouvement du logiciel libre et l'open source sont aujourd'hui des <a
+href="#relationship">mouvements séparés</a>, avec des idées et des objectifs
+différents, bien que nous puissions travailler ensemble et que nous le
+fassions sur quelques projets concrets.</p>
 
 <p>
 La différence fondamentale entre les deux mouvements se situe dans leurs
-valeurs, leurs façons de voir le monde. Pour le Mouvement open source, la
+valeurs, leurs façons de voir le monde. Pour le mouvement open source, la
 question de savoir si un logiciel devrait être open source est une question
-pratique, non éthique. Comme quelqu'un l'a dit&nbsp;: «&nbsp;le Mouvement
-open source est une méthodologie de développement&nbsp;; le Mouvement du
-logiciel libre, un mouvement social&nbsp;». Pour le Mouvement open source,
-un logiciel non libre est une solution sous-optimale. Pour le Mouvement du
+pratique, non éthique. Comme quelqu'un l'a dit&nbsp;: «&nbsp;le mouvement
+open source est une méthodologie de développement&nbsp;; le mouvement du
+logiciel libre, un mouvement social&nbsp;». Pour le mouvement open source,
+un logiciel non libre est une solution sous-optimale. Pour le mouvement du
 logiciel libre, le logiciel non libre est un problème social et le logiciel
 libre en est la solution.</p>
 
-<h3 id="relationship">Relations entre le Mouvement du logiciel libre et le 
Mouvement open source</h3>
+<h3 id="relationship">Relations entre le mouvement du logiciel libre et le 
mouvement open source</h3>
 
 <p>
-Le Mouvement du logiciel libre et le Mouvement open source sont comme deux
-partis politiques à travers notre communauté.</p>
+Le mouvement du logiciel libre et le mouvement open source sont comme deux
+partis politiques à l'intérieur de la communauté du logiciel libre.</p>
 
 <p>
-Les groupes radicaux des années 1960 sont connus pour leur
-factionalisme&nbsp;: les organisations se séparent à cause de divergences
-dans des détails de stratégie, et se détestent alors. Ils sont d'accord sur
-les principes de base, et n'ont de divergences que sur des recommandations
-pratiques&nbsp;; mais ils se considèrent comme des ennemis, et se battent
-sauvagement.</p>
+Les groupes radicaux des années 1960 étaient connus pour leur habitude de
+former des factions&nbsp;: les organisations se séparaient à cause de
+divergences dans des détails de stratégie, et se traitaient par la suite en
+ennemis. Ou du moins c'est l'image que les gens ont d'eux, qu'elle soit
+vraie ou fausse.</p>
 
 <p>
-Pour le Mouvement du logiciel libre et le Mouvement open source, c'est tout
-simplement le contraire. Nous ne sommes pas d'accord sur les principes de
-base, mais nous sommes d'accord sur la plupart des recommandations
-pratiques. Nous travaillons ensemble sur de nombreux projets spécifiques.</p>
-
-<p>
-Dans le Mouvement du logiciel libre, nous ne pensons pas que le Mouvement
-open source soit un ennemi. L'ennemi est <a
+Pour le mouvement du logiciel libre et le mouvement open source, c'est tout
+le contraire. Nous ne sommes pas d'accord sur les principes de base, mais
+nous sommes d'accord sur la plupart des recommandations pratiques. Aussi,
+nous pouvons travailler ensemble sur de nombreux projets spécifiques, et
+nous le faisons. Nous ne pensons pas que le mouvement open source soit un
+ennemi. L'ennemi est <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">le logiciel
-propriétaire</a>. Mais nous voulons que les personnes de notre communauté
-sachent que nous ne sommes pas pareils qu'eux&nbsp;!</p>
+privateur</a>.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
 
 <p>
-Alors veuillez mentionner le Mouvement du logiciel libre lorsque vous parlez
-du travail que vous avez accompli, et du logiciel que vous avez développé,
-tout comme du système d'exploitation <a
+Nous ne sommes pas contre le mouvement open source, mais nous ne voulons pas
+être mélangés avec eux. Nous reconnaissons qu'ils ont contribué à notre
+communauté, mais c'est nous qui l'avons créée et nous voulons que les gens
+le  sachent. Nous voulons que les gens associent nos réussites avec nos
+valeurs et notre philosophie, pas avec les leurs. Nous voulons nous faire
+entendre, et ne pas rester dans l'ombre d'un groupe dont les idées sont
+différentes. Pour que les gens n'aient pas l'impression que nous appartenons
+à leur mouvement, nous nous donnons le mal d'éviter le mot « ouvert »
+<em>[open]</em> pour décrire le logiciel libre, et son contraire, « fermé 
»
+<em>[closed]</em>, pour parler du logiciel non libre.</p>
+
+<p>
+Aussi, nous vous serions reconnaissants de mentionner le mouvement du
+logiciel libre lorsque vous parlez du travail que nous avons accompli et des
+logiciels que nous avons développés, tel le système d'exploitation <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
 
 <h3 id="comparison">Comparaison des deux termes</h3>
@@ -89,167 +96,168 @@
 <p>
 Le reste de cet article compare les termes «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et
 «&nbsp;open source&nbsp;». Il montre pourquoi le terme «&nbsp;open
-source&nbsp;» ne résout aucun problème, et en fait en crée même 
certains.</p>
+source&nbsp;» ne résout aucun problème, et de fait en crée quelques 
uns.</p>
 
 <h3 id="ambiguity">Ambiguïté</h3>
 
 <p>
-Le terme «&nbsp;free software&nbsp;» pose un problème 
d'ambiguïté&nbsp;:une
-signification involontaire, «&nbsp;logiciel gratuit&nbsp;»,
-(<i>N.d.T.&nbsp;: free =gratuit ou libre en anglais</i>) est aussi valable
-que la signification voulue, «&nbsp;logiciel qui accorde des libertés à
-l'utilisateur&nbsp;». Nous résolvons ce problème en publiant <a
-href="/philosophy/free-sw.html"> une définition plus précise du logiciel
+Le terme anglais <em>free software</em> a un problème : il est ambigu car il
+a une signification non voulue, «&nbsp;logiciel gratuit&nbsp;», aussi
+valable que la signification voulue, «&nbsp;logiciel qui accorde certaines
+libertés à l'utilisateur&nbsp;». Nous résolvons ce problème en publiant <a
+href="/philosophy/free-sw.html">une définition plus précise du logiciel
 libre</a>, mais ce n'est qu'une solution partielle&nbsp;; elle ne peut pas
 éliminer complètement le problème. Un terme correct et non ambigu serait
-meilleur, en supposant que cela n'entraîne pas d'autres problèmes.</p>
+meilleur, à supposer que cela n'entraîne pas d'autres problèmes.</p>
 
 <p>
 Malheureusement, toutes les alternatives ont leurs propres défauts. Nous
 avons étudié de nombreuses alternatives que l'on nous a suggérées, et alors
 que certaines évitaient ce problème, elles en entraînaient de nouveaux,
 aucune n'étant suffisamment «&nbsp;correcte&nbsp;» pour que ce soit une
-bonne idée de l'utiliser. Chaque alternative proposée pour «&nbsp;free
-software&nbsp;» posait les mêmes sortes de problèmes sémantiques, ou pire,
-ce qui est le cas de «&nbsp;open source&nbsp;».</p>
+bonne idée de l'utiliser. Chaque alternative proposée pour <em>free
+software</em> posait le même genre de problème sémantique. C'est le cas
+d'«&nbsp;open source&nbsp;».</p>
 
 <p>
 La définition officielle de «&nbsp;logiciel open source&nbsp;», telle
-qu'elle est publiée par la Open Source Initiative, est très proche de notre
-définition de logiciel libre&nbsp;; cependant, elle est un peu vague sur
-certains aspects, et ils ont accepté quelques licences que nous considérons
-restrictives de façon inacceptable pour les utilisateurs. La signification
-évidente de «&nbsp;open source&nbsp;» est «&nbsp;Vous pouvez avoir le code
-source&nbsp;». Cette catégorie de logiciels n'est clairement pas la même que
-celle de logiciels libres. Elle inclut des logiciels libres, mais aussi des
-logiciels <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">non-libres</a>, tels
+qu'elle est publiée par l'<em>Open Source Initiative</em>, est très proche
+de notre définition du logiciel libre&nbsp;; cependant, elle est un peu plus
+permissive sur certains points, et ils ont accepté quelques licences dont
+nous considérons qu'elles imposent des restrictions inacceptables aux
+utilisateurs. La signification évidente d'«&nbsp;open source&nbsp;» est
+«&nbsp;vous pouvez regarder le code source&nbsp;». C'est un critère bien
+plus faible que celui de logiciel libre ; il englobe les logiciels libres,
+mais aussi des logiciels <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">non libres</a>, tels
 que Xv, et Qt sous sa licence d'origine (avant la QPL).</p>
 
 <p>
 La signification explicite d'«&nbsp;open source&nbsp;» n'est pas la
-signification que ses partisans désirent (leur définition
-«&nbsp;officielle&nbsp;» est plus proche de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»).
-Le résultat est que le public comprend généralement mal la signification de
-ces termes. Voici comment l'écrivain Neal Stephenson définit «&nbsp;open
-source&nbsp;»&nbsp;:</p>
+signification voulue par ses défenseurs. Il s'ensuit que le public comprend
+généralement mal ce que ces défenseurs défendent. Voici comment l'écrivain
+Neal Stephenson définit «&nbsp;open source&nbsp;»&nbsp;:</p>
 
 <blockquote><p>
-Linux est un logiciel «&nbsp;open source&nbsp;» signifie, simplement, que
-n'importe qui peut obtenir des copies de ses fichiers sources.
+Linux est un logiciel «&nbsp;open source&nbsp;» ce qui signifie, simplement,
+que n'importe qui peut obtenir des copies de ses fichiers sources.
 </p></blockquote>
 
 <p>
 <!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
  state of
 Kansas</a> published a similar definition: -->
-Je ne pense pas qu'il avait l'idée de délibérément rejeter ou critiquer la
-définition «&nbsp;officielle&nbsp;». Il a simplement appliqué les
-conventions de la langue anglaise, et tiré la conclusion naturelle. L'état
-du Kansas a publié une définition similaire&nbsp;:
+Je ne pense pas qu'il cherchait délibérément à rejeter ou critiquer la
+définition «&nbsp;officielle&nbsp;». Je pense qu'il a simplement appliqué
+les conventions de la langue anglaise, et tiré la conclusion
+naturelle. L'état du Kansas a publié une définition similaire&nbsp;:
 </p>
 
 <blockquote><p>
-De l'utilisation de logiciel open source (OSS). L'OSS est un logiciel pour
-lequel le code source est librement et publiquement accessible, bien que les
-accords de licence spécifiques varient sur ce que chacun est autorisé à
-faire avec ce code.
+De l'utilisation du logiciel open source (<em>open-source software</em>, ou
+OSS). L'OSS est un logiciel pour lequel le code source est librement et
+publiquement accessible, bien que les accords de licence spécifiques varient
+sur ce que chacun est autorisé à faire avec ce code.
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Bien sûr, il est possible de résoudre ce problème en publiant une 
définition
-précise, comme nous l'avons fait pour «&nbsp;free software&nbsp;».</p>
+Bien sûr, les gens de l'open source ont tenté de traiter cette question en
+publiant une définition précise, comme nous l'avons fait pour «&nbsp;free
+software&nbsp;».</p>
 
 <p>
-Mais l'explication pour «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est simple -- une
-personne qui a saisi l'idée de «&nbsp;discours libre, pas bière
-gratuite&nbsp;» («&nbsp;free speech, not free beer&nbsp;») ne commettra plus
-l'erreur. Il n'y a pas de manière aussi succincte pour expliquer la
-signification de «&nbsp;open source&nbsp;» et pour montrer clairement
-pourquoi la définition naturelle n'est pas la bonne.</p>
+Mais l'explication de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est simple ; une personne
+qui a saisi l'idée de « libre expression, pas entrée libre »<em> [free
+speech, not free beer]</em><a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> ne commettra plus l'erreur. Il n'existe
+pas de phrase aussi succincte qui explique la signification officielle
+d'«&nbsp;open source&nbsp;» et montre clairement pourquoi la définition
+naturelle n'est pas la bonne.</p>
 
 <h3 id="fear">Peur de la liberté</h3>
 
 <p>
-L'argument principal pour le terme «&nbsp;open source&nbsp;» est que
-«&nbsp;free software&nbsp;» rend certaines personnes méfiantes. C'est
+L'argument principal en faveur du terme «&nbsp;open source&nbsp;» est que
+«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» rend méfiantes certaines personnes. C'est
 vrai&nbsp;: parler de liberté, de questions éthiques, de responsabilités
-aussi bien que de convenance, c'est demander aux gens de réfléchir à des
-choses qu'ils préféreraient ignorer; cela peut induire une certaine
-gêne. Mais nous ne rendrions pas la société meilleure si nous arrêtions de
-parler de ces choses.</p>
+aussi bien que de commodité pratique, c'est demander aux gens de réfléchir 
à
+des choses qu'ils préféreraient passer sous silence ; cela peut induire une
+certaine gêne. Mais il n'en découle pas que la société serait meilleure si
+nous arrêtions de parler de ces choses.</p>
 
 <p>
-Il y a quelques années, des développeurs de logiciels libres ont remarqué
-cette réaction, et certains ont commencé à explorer des voies pour
-l'éviter. Ils ont imaginé qu'en restant prudent à propos de l'éthique et de
-la liberté, et en ne parlant que des bénéfices pratiques et immédiats de
+Il y a quelques années, les développeurs de logiciels libres ont remarqué
+cette réaction, et certains ont commencé à explorer une voie pour
+l'éviter. Ils ont supputé qu'en restant prudent à propos de l'éthique et de
+la liberté, et en ne parlant que des avantages pratiques et immédiats de
 certains logiciels libres, ils pouvaient «&nbsp;vendre&nbsp;» le logiciel
-libre plus efficacement à certains utilisateurs, principalement en
-entreprise. C'est pour cela qu'ils ont utilisé le terme «&nbsp;open
-source&nbsp;», pour être «&nbsp;plus acceptable en entreprise&nbsp;».</p>
+libre plus efficacement à certains utilisateurs, principalement les
+entreprises. C'est pour cela qu'ils ont utilisé le terme «&nbsp;open
+source&nbsp;», pour être «&nbsp;plus acceptable en entreprise&nbsp;». Les
+idées et les valeurs du mouvement open source découlent de cette 
décision.</p>
 
 <p>
 Cette approche a prouvé son efficacité, à sa manière. Aujourd'hui, beaucoup
-de personnes se mettent au logiciel libre pour des raisons purement
-pratiques. C'est une bonne chose, mais ce n'est pas la seule chose que nous
-devons entreprendre&nbsp;! Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre
-n'est pas le but final que nous devons atteindre, mais juste le premier 
pas.</p>
-
-<p>
-Tôt ou tard ces utilisateurs seront tentés de retourner au logiciel
-propriétaire pour d'autres avantages pratiques. Des entreprises mineures
-cherchent à profiter d'une telle tentation, et pourquoi les utilisateurs
-refuseraient-ils&nbsp;? Seulement s'ils ont compris <em>l'importance de la
-liberté</em> dans le logiciel libre pour elle-même. C'est à nous de 
répandre
-cette idée, et pour le faire nous devons parler de liberté. Une certaine
-partie de l'approche «&nbsp;prudente&nbsp;» est utile pour la  communauté,
-mais nous devons également avoir beaucoup de discours sur la liberté.</p>
-
-<p>
-À présent, nous avons beaucoup de partisans de l'approche
-«&nbsp;prudente&nbsp;», mais pas assez de discours sur la liberté. La
-plupart des personnes concernées par le logiciel libre parlent peu de la
-liberté, souvent parce qu'elle cherchent à être «&nbsp;plus acceptables en
-entreprise&nbsp;». Les distributeurs de logiciels présentent essentiellement
-cet aspect. Quelques distributions du système d'exploitation <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> ajoutent des paquets
-propriétaires au système libre de base, et ils espèrent que les utilisateurs
-considèrent cela comme un avantage, plutôt qu'un retour en arrière.</p>
+de gens se mettent au logiciel libre pour des raisons purement
+pratiques. C'est une bonne chose jusqu'à un certain point, mais nous devons
+faire plus&nbsp;! Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne
+représente qu'une partie du travail, c'est juste le premier pas.</p>
+
+<p>
+Tôt ou tard ces utilisateurs seront invités à retourner au logiciel
+privateur pour d'autres avantages pratiques. Nombre d'entreprises cherchent
+à les tenter de cette façon, et pourquoi les utilisateurs
+refuseraient-ils&nbsp;? Ils ne refuseront que lorsqu'ils auront appris à
+<em>apprécier pour elle-même la liberté</em> que leur donne le logiciel
+libre. C'est à nous de répandre cette idée, et pour le faire nous devons
+parler de liberté. Une certaine dose de l'approche «&nbsp;profil bas&nbsp;»
+est utile pour la communauté, mais nous devons aussi avoir une grande dose
+de discours sur la liberté.</p>
+
+<p>
+Actuellement, nous avons notre plein de «&nbsp;profil bas&nbsp;», mais pas
+assez de discours sur la liberté. La plupart des personnes concernées par le
+logiciel libre parlent peu de la liberté, souvent parce qu'elle cherchent à
+être «&nbsp;plus acceptables par les entreprises&nbsp;». C'est ce que font
+en particulier les distributeurs de logiciels. Quelques distributions du
+système d'exploitation <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+ajoutent des paquets privateurs au système libre de base, et ils invitent
+les utilisateurs à considérer ceci comme un avantage, plutôt que comme un
+pas en arrière par rapport à la liberté.</p>
 
 <p>
 Nous n'arrivons pas à gérer le flux entrant des utilisateurs de logiciels
 libres, nous n'arrivons pas à leur parler de liberté et de notre communauté
-dès qu'ils y entrent. C'est pourquoi les logiciels non-libres (comme Qt, à
-l'époque où celui-ci devint populaire) et des distributions en partie
-non-libres de systèmes d'exploitation trouvent une terre si
-fertile. Abandonner maintenant le mot «&nbsp;libre&nbsp;» serait une erreur;
-nous devons parler plus (et pas moins) de la liberté.</p>
+dès qu'ils y entrent. C'est pourquoi les logiciels non libres (comme Qt, à
+l'époque où celui-ci devint populaire) et des distributions de systèmes
+d'exploitation en partie non libres trouvent une terre si
+fertile. Abandonner maintenant le mot «&nbsp;libre&nbsp;» serait une
+erreur ; nous devons parler plus de la liberté, et non pas moins.</p>
 
 <p>
-Espérons que ceux qui utilisent le terme «&nbsp;open source&nbsp;»
-attireront en fait plus d'utilisateurs dans notre communauté mais s'ils y
-arrivent, le restant de notre communauté devra travailler encore plus
-durement pour porter le problème de la liberté aux oreilles de ces
-utilisateurs. Nous devons dire «&nbsp;C'est un logiciel libre et il vous
-donne la liberté&nbsp;» plus souvent et plus fort qu'auparavant.</p>
+Si ceux qui utilisent le terme «&nbsp;open source&nbsp;» attirent plus
+d'utilisateurs dans notre communauté, c'est une contribution, mais le reste
+d'entre nous devrons travailler encore plus dur pour porter le problème de
+la liberté aux oreilles de ces utilisateurs. Nous devons dire «&nbsp;C'est
+un logiciel libre et il vous donne la liberté !&nbsp;» plus souvent et plus
+fort que jamais.</p>
 
 <h3 id="newinfeb">Est-ce qu'une marque déposée nous aiderait&nbsp;?</h3>
 
 <p>
-Les partisans du «&nbsp;logiciel open source&nbsp;» ont essayé d'en faire
-une marque déposée, en disant que ça leur permettra d'éviter les
-abus. L'essai échoua lorsque la démarche cessa de prendre effet en
-1999&nbsp;; ainsi, le statut légal d'«&nbsp;open source&nbsp;» est le même
-que celui de «&nbsp;free software&nbsp;» il n'y a pas de contrainte
-<em>légale</em> à son utilisation. J'ai entendu parler d'entreprises
-appelant des logiciels «&nbsp;open source&nbsp;» même s'ils ne
-correspondaient pas à la définition officielle&nbsp;; j'ai personnellement
-observé quelques exemples.</p>
+Les défenseurs du «&nbsp;logiciel open source&nbsp;» ont essayé d'en faire
+une marque déposée, en disant que ça leur permettrait d'éviter les abus. La
+démarche fut abandonnée plus tard, l'expression « open source » étant 
trop
+descriptive pour être acceptée comme marque déposée ; ainsi, le statut 
légal
+d'«&nbsp;open source&nbsp;» est le même que celui de «&nbsp;logiciel
+libre&nbsp;» il n'y a pas de contrainte <em>juridique</em> à son
+utilisation. J'ai entendu parler d'entreprises appelant des logiciels
+«&nbsp;open source&nbsp;» même s'ils ne correspondaient pas à la 
définition
+officielle&nbsp;; j'en ai personnellement observé quelques exemples.</p>
 
 <p>
-Mais est-ce que cela ferait une grosse différence d'utiliser un terme qui
-est déposé&nbsp;? Pas nécessairement.</p>
+Mais est-ce que cela ferait une grosse différence d'utiliser une expression
+qui soit une marque déposée&nbsp;? Pas nécessairement.</p>
 
 <p>
 Des entreprises font parfois des annonces qui donnent l'impression qu'un
@@ -267,128 +275,130 @@
 source&nbsp;», mais beaucoup de lecteurs n'ont pas noté ce détail (je
 devrais noter qu'IBM essayait sincèrement de rendre son programme libre, et
 adopta plus tard une nouvelle licence qui le rendit libre et «&nbsp;open
-source&nbsp;»; mais quand l'annonce fut faite, le programme n'était ni l'un
+source&nbsp;» ; mais quand l'annonce fut faite, le programme n'était ni l'un
 ni l'autre).</p>
 
 <p>
-Et voici comment Cygnus Solutions, qui a été formée pour être une 
entreprise
-de logiciels libres et qui a étendu par la suite ses activités (pour ainsi
-dire) dans le monde du logiciel propriétaire, fit de la publicité pour des
-logiciels propriétaires&nbsp;:</p>
+Et voici comment Cygnus Solutions, qui a été créée en tant qu'entreprise de
+logiciel libre et qui a étendu par la suite ses activités (pour ainsi dire)
+dans le monde du logiciel privateur, fit de la publicité pour des logiciels
+privateurs&nbsp;:</p>
 
 <blockquote><p>
 Cygnus Solutions fait partie des leaders du marché de l'open source et vient
-juste de lancer deux nouveaux produits sur le marché Linux. 
+juste de lancer deux nouveaux produits sur le marché [GNU/]Linux. 
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Contrairement à IBM, Cygnus n'essayait pas de rendre ses logiciels libres,
-et ses logiciels étaient loin d'être des logiciels libres. Mais Cygnus ne
-dit pas vraiment que ce sont des «&nbsp;logiciels open source&nbsp;», ils
-écrivent juste une phrase vague pour essayer d'obtenir l'attitude favorable
-qui vient avec ce terme.</p>
+Contrairement à IBM, Cygnus n'essayait pas de rendre libres ces paquets
+logiciels, et ils étaient loin d'en respecter les conditions. Mais Cygnus ne
+disait pas vraiment que c'était des «&nbsp;logiciels open source&nbsp;», ils
+ne se servaient de ce terme que pour essayer de donner cette impression au
+lecteur non attentif.</p>
 
 <p>
 Ces observations suggèrent qu'une marque déposée n'aurait pas vraiment
 résolu les problèmes du terme «&nbsp;open source&nbsp;».</p>
 
-<h3 id="newinnovember">Incompréhensions(?) au sujet d'«&nbsp;open 
source&nbsp;»</h3>
+<h3 id="newinnovember">Incompréhensions (?) au sujet d'«&nbsp;open 
source&nbsp;»</h3>
 
 <p>
-La définition de l'open source est assez claire, et il est complètement
-clair que le programme typiquement non libre n'y correspond pas. Alors vous
-pourriez penser qu'une «&nbsp;entreprise open source&nbsp;» fait des
-logiciels libres, n'est-ce-pas&nbsp;? Hélas, de nombreuses entreprises
-essayent de lui donner une autre définition.</p>
+La définition de l'open source est assez claire, et il est tout à fait clair
+que le programme non libre typique n'y correspond pas. Alors vous pourriez
+penser qu'une «&nbsp;entreprise open source&nbsp;» fait du logiciel libre
+(ou presque), n'est-ce pas&nbsp;? Hélas, de nombreuses entreprises essayent
+de lui donner une autre définition.</p>
 
 <p>
 Au colloque «&nbsp;Open Source Developers Day&nbsp;» en août 1998, plusieurs
 des développeurs commerciaux invités dirent qu'ils n'avaient l'intention de
 rendre qu'une partie de leur travail libre (ou «&nbsp;open
 source&nbsp;»). La partie principale de leur activité est de développer des
-extensions propriétaires (logiciels ou <a href="free-doc.html">manuels</a>)
-à vendre aux utilisateurs de logiciel libre. Ils nous demandent de
-considérer ceci comme légitime en tant que part de notre communauté, car une
-partie des bénéfices est reversé au développement de logiciels libres.</p>
+extensions privatrices (logiciels ou <a href="free-doc.html">manuels</a>) à
+vendre aux utilisateurs de logiciel libre. Ils nous demandent de considérer
+ceci comme légitime, comme faisant partie de notre communauté, car un peu
+d'argent est reversé au développement de logiciels libres.</p>
 
 <p>
-En effet, ces entreprises cherchent à acquérir l'apparence favorable de
-l'«&nbsp;open source&nbsp;» pour leurs logiciels propriétaires, tout en
-sachant que ce ne sont pas des «&nbsp;logiciels open source&nbsp;», car ils
-ont quelques relations avec le logiciel libre ou parce que la même
-entreprise maintient des logiciels libres (le fondateur d'une entreprise dit
-explicitement qu'il consacrerait le minimum de travail que la communauté
-accepterait dans le logiciel libre qu'ils maintiennent).</p>
+De fait, ces entreprises cherchent à acquérir le label favorable «&nbsp;open
+source&nbsp;» pour leurs logiciels privateurs (tout en sachant que ce ne
+sont pas des «&nbsp;logiciels open source&nbsp;»), parce qu'ils ont quelque
+rapport avec le logiciel libre ou parce que la même entreprise maintient
+également des logiciels libres (le fondateur d'une entreprise dit
+explicitement qu'il consacrerait le minimum de travail acceptable par la
+communauté au paquet libre qu'ils maintiennent).</p>
 
 <p>
 À travers les années, de nombreuses entreprises ont contribué au
-développement de logiciels libres. Certaines de ces entreprises
-développaient d'abord des logiciels propriétaires, mais les deux activités
-étaient séparées; ainsi, nous pouvions ignorer leurs produits non libres, et
-travailler avec eux sur leurs projets libres. Alors, nous pouvions par la
-suite les remercier honnêtement pour leur contribution au logiciel libre,
-sans parler du reste de leurs activités.</p>
+développement de logiciels libres. Certaines développaient essentiellement
+des logiciels privateurs, mais les deux activités étaient séparées ; 
ainsi,
+nous pouvions ignorer leurs produits non libres, et travailler avec eux sur
+leurs projets libres. Alors, nous pouvions par la suite les remercier
+honnêtement pour leur contribution au logiciel libre, sans mentionner le
+reste de leurs activités.</p>
 
 <p>
 Nous ne pouvons plus faire de même avec ces nouvelles entreprises, car elles
-n'avanceront pas ainsi. Ces entreprises essayent activement de conduire le
-public à considérer leurs activités en bloc; elles veulent que nous
-considérions leurs logiciels non libres aussi favorablement qu'une vraie
-contribution, même si ce n'en est pas une. Elles se présentent elles-mêmes
-comme des «&nbsp;entreprises open source&nbsp;», en espérant que nous allons
-ressentir un sentiment positif à leur propos, et que nous allons l'appliquer
-aveuglément.</p>
+ne nous le permettent pas. Ces entreprises incitent le public à considérer
+l'ensemble de leurs activités comme un tout ; elles veulent que nous
+portions un regard aussi favorable sur leurs logiciels non libres que sur
+une vraie contribution, même si ce n'en est pas une. Elles se présentent
+elles-mêmes comme des «&nbsp;entreprises open source&nbsp;», en espérant 
que
+nous allons ressentir une vague sympathie à leur égard, qui guidera nos
+actes sans examen rigoureux.<a id="TransNote3-rev"
+href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></p>
 
 <p>
-Cette pratique manipulatrice ne serait pas moins grave si elle était faite
-en utilisant le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Mais des entreprises
+Cette pratique manipulatrice ne serait pas moins nocive si elle était faite
+en utilisant le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Mais les entreprises
 n'ont pas l'air d'utiliser le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» de cette
-manière; peut-être que l'association avec l'idéalisme le rend
+manière ; peut-être que l'association avec l'idéalisme le rend
 inapproprié. Le terme «&nbsp;open source&nbsp;» à ouvert la porte à ces
 dérives.</p>
 
 <p>
 Fin 1998, à une exposition dédiée au système d'exploitation qu'on appelle
-souvent <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">«&nbsp;Linux&nbsp;»</a>,
+souvent «&nbsp;<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>&nbsp;»,
 l'intervenant était un cadre d'une importante entreprise de logiciels. Il a
 certainement été invité grâce à la décision de son entreprise de
 «&nbsp;supporter&nbsp;» ce système. Malheureusement, leur support consiste 
à
 éditer des logiciels non libres qui fonctionnent sur ce système, en d'autres
-mots, utiliser notre communauté comme marché mais sans y contribuer.</p>
+termes, utiliser notre communauté comme marché, mais sans y contribuer.</p>
 
 <p>
-Il dit «&nbsp;Nous ne rendrons pas notre produit open source, mais peut-être
-le rendrons-nous open source en «&nbsp;interne&nbsp;». Si nous autorisons
-notre support client à avoir accès au code source, ils pourraient corriger
-des bugs pour le client, et nous pourrions fournir un meilleur produit et un
-meilleur service&nbsp;».  (Ce n'est pas la citation exacte puisque je ne
-l'ai pas notée, mais ç'en est l'essentiel).</p>
+Il dit : «&nbsp;Nous ne rendrons pas notre produit open source, mais
+peut-être le rendrons-nous open source <em>en interne</em>. Si nous
+autorisons notre support client à avoir accès au code source, ils pourraient
+corriger des bogues pour le client, et nous pourrions fournir un meilleur
+produit et un meilleur service.&nbsp;» (Ce n'est pas la citation exacte
+puisque je ne l'ai pas notée, mais c'en est l'essentiel.)</p>
 
 <p>
-Des personnes du public me dirent plus tard «&nbsp;Il n'a tout simplement
-rien compris&nbsp;». Mais est-ce le cas&nbsp;? Quel point n'a t-il pas
+Des personnes du public me dirent plus tard : «&nbsp;Il n'a tout simplement
+rien compris.&nbsp;» Mais est-ce le cas&nbsp;? Quel point n'a-t-il pas
 compris&nbsp;?</p>
 
 <p>
-Il n'a pas raté tout ce qui est habituellement associé au terme «&nbsp;open
-source&nbsp;». Ceci ne dit rien sur la liberté, mais dit seulement
-qu'autoriser plus de personnes à accéder au code source et aider à
-l'améliorer rendra le développement plus rapide et plus efficace. Le cadre a
-complètement assimilé ce point; en négligeant pour d'autres raisons de
-conduire cette approche jusqu'à la fin, en incluant les utilisateurs, il a
-juste pensé à le mettre en &oelig;uvre partiellement, à l'intérieur de
-l'entreprise.</p>
-
-<p>
-Ce qu'il n'a pas compris c'est que l'«&nbsp;open source&nbsp;» n'a pas été
-conçu pour relever que les utilisateurs <em>méritent</em> la liberté.</p>
-
-<p>
-Faire progresser l'idée de la liberté est un gros travail (qui a besoin de
-votre aide). Le projet GNU s'attachera au terme «&nbsp;logiciel
-libre&nbsp;». Si vous croyez que la liberté et la communauté sont
-importantes en tant que telles, pas juste pour la commodité qu'elles
-apportent, rejoignez-nous en utilisant le terme «&nbsp;logiciel
+Il n'avait pas raté tout ce qui est habituellement associé au terme
+«&nbsp;open source&nbsp;». Ce mouvement ne dit pas que les utilisateurs
+doivent avoir la liberté, mais dit seulement qu'autoriser plus de personnes
+à accéder au code source et aider à l'améliorer rendra le développement 
plus
+rapide et plus efficace. Le cadre avait complètement assimilé ce point ; non
+désireux de conduire cette approche jusqu'à son terme, en incluant les
+utilisateurs, il envisageait de la mettre en œuvre partiellement, à
+l'intérieur de l'entreprise.</p>
+
+<p>
+Ce qu'il n'avait pas compris, c'est le point que l'«&nbsp;open source&nbsp;»
+a été conçu pour ne pas aborder, à savoir que les utilisateurs
+<em>méritent</em> la liberté.</p>
+
+<p>
+Faire progresser l'idée de la liberté est un gros travail, qui a besoin de
+votre aide. C'est pourquoi, au projet GNU, nous nous en tenons au terme
+«&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Si vous croyez que la liberté et la 
communauté
+sont importantes en tant que telles, pas seulement pour la commodité
+qu'elles apportent, rejoignez-nous en utilisant le terme «&nbsp;logiciel
 libre&nbsp;».</p>
 
 <hr />
@@ -396,17 +406,17 @@
 <p>
 Joe Barr a écrit un article intitulé <a
 href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4/";>Live and let license</a>
-(croissez et faites des licences) qui donne son point de vue sur le
+(Croissez et faites des licences) qui donne son point de vue sur ce
 problème.</p>
 
 <p>
-Le <a
-href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>document
+L'<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>article
 sur la motivation des développeurs de logiciels libres</a> de Lakhani et
 Wolf, dit qu'une part considérable d'entre eux est motivée par l'idée que le
 logiciel devrait être libre. Ce, en dépit du fait qu'ils ont interrogé les
 développeurs sur SourceForge, un site qui ne soutient pas l'idée qu'il
-s'agit d'un problème éthique.</p>
+s'agisse d'un problème éthique.</p>
 
 <hr />
 <h4>Cet essai est publié dans <a
@@ -423,7 +433,18 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en
+français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
+donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux
+significations de <em>free</em> ont à peu près la même fréquence. <a
+href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3">Jeu de mots entre <em>warm fuzzy feeling</em> (traduit
+par « vague sympathie ») et <em>fuzzy-minded</em> (traduit par « sans 
examen
+rigoureux »). <a href="#TransNote3-rev">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -470,7 +491,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:40 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-intro.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/free-software-intro.fr.html      2 Feb 2012 02:11:41 -0000       
1.21
+++ philosophy/free-software-intro.fr.html      3 Mar 2012 01:28:02 -0000       
1.22
@@ -10,12 +10,12 @@
 <h2>Le mouvement du logiciel libre</h2>
 
 <p>
-Les gens utilisent un système d'exploitation libre comme <a
+Les gens utilisent des systèmes d'exploitation libres comme <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> pour des raisons
-variées. Nombre d'utilisateurs changent pour des raisons pratiques&nbsp;:
-parce que le système est puissant, parce qu'il est fiable, ou pour la
-capacité de modifier le logiciel soi-même pour qu'il réalise ce que l'on
-souhaite.
+variées. Nombre d'utilisateurs migrent vers un de ces systèmes pour des
+raisons pratiques&nbsp;: parce que il est puissant, parce qu'il est fiable,
+ou pour la capacité de modifier le logiciel pour qu'il fasse ce dont on a
+besoin.
 </p>
 
 <p>
@@ -24,21 +24,21 @@
 </p>
 
 <p>
-L'idée du logiciel libre, c'est que les utilisateurs d'ordinateur <a
-href="/philosophy/why-free.html">méritent la liberté de former une
-communauté</a>. Vous devriez avoir la liberté de vous venir en aide, en
-modifiant le code source pour faire ce que vous avez à faire, quelle que
-soit la tâche. Et la liberté d'aider votre voisin en redistribuant des
-copies des programmes à d'autres personnes. Et aussi la liberté d'aider à
-construire votre communauté, en publiant des versions améliorées afin que
-d'autres personnes puissent en bénéficier.
+L'idée du mouvement pour le logiciel libre, c'est que les utilisateurs
+d'ordinateur <a href="/philosophy/why-free.html">méritent la liberté de
+former une communauté</a>. Vous devriez avoir la liberté de vous aider
+vous-même en modifiant le code source pour faire ce que vous avez à faire,
+quelle que soit la tâche. Et la liberté d'aider votre voisin en
+redistribuant des copies des programmes à d'autres personnes. Et aussi la
+liberté d'aider à construire votre communauté, en publiant des versions
+améliorées afin que d'autres personnes puissent en bénéficier.
 </p>
 
 <p>
 Le fait qu'un programme soit libre dépend essentiellement de sa
-licence. Cependant, un programme peut-être non-libre car vous n'avez pas
+licence. Cependant, un programme peut être non libre car vous n'avez pas
 accès à son code source, ou car le matériel ne vous permet pas de mettre en
-œuvre une version modifié (ceci s'appelle «&nbsp;Tivoïsation&nbsp;»).
+œuvre une version modifié (ceci s'appelle «&nbsp;tivoïsation&nbsp;»).
 </p>
 
 <p>
@@ -52,22 +52,22 @@
 </p>
 
 <p>
-En 1998, le terme «&nbsp;open source&nbsp;» (NdT&nbsp;: code source
-ouvert). <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> a été
-associé à des vues considérablement différentes des nôtres</a>. Ces vues 
ne
-prennent en compte que les avantages pratiques des logiciels libres et
-évitent soigneusement les aspects plus profonds de liberté et de la
-solidarité sociale que le Mouvement du logiciel libre soulève. L'open source
-est bien en soi, mais il ne fait qu'effleurer la surface du problème. Nous
-n'avons pas de problème pour travailler avec les supporters de l'open source
+En 1998, le terme <em>open source</em>» (code source ouvert). <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> a été associé à un
+point de vue considérablement différent du nôtre</a>. Ce point de vue ne
+prend en compte que les avantages pratiques des logiciels libres et évite
+soigneusement les aspects plus profonds de liberté et de solidarité sociale
+que le mouvement du logiciel libre soulève. L'open source est bien jusqu'à
+un certain point, mais il ne fait qu'effleurer la surface du problème. Nous
+n'avons pas de réticence à travailler avec les défenseurs de l'open source
 sur des points pratiques comme le développement logiciel, mais nous ne
-sommes pas d'accord avec leurs vues, et nous ne voulons pas agir sous leur
+sommes pas d'accord avec leur point de vue et ne voulons pas agir sous leur
 nom.</p>
 
 <p>
-Si vous pensez que la liberté et la communauté sont importantes pour leurs
-propres enjeux, rejoignez-nous fièrement en utilisant le terme
-«&nbsp;logiciel libre&nbsp;», et aidez à faire passer le mot.
+Si vous pensez que la liberté et la communauté sont importantes en soi,
+rejoignez-nous en utilisant fièrement le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»,
+et aidez à faire passer le message.
 </p>
 
 
@@ -118,7 +118,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:41 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-world.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-world.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/free-world.fr.html       2 Feb 2012 02:11:41 -0000       1.15
+++ philosophy/free-world.fr.html       3 Mar 2012 01:28:02 -0000       1.16
@@ -2,36 +2,36 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Seul le monde libre peut résister à Microsoft</title>
+<title>Seul le monde du Libre peut résister à Microsoft</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-world.translist" -->
-<h2>Seul le monde libre peut résister à Microsoft</h2>
+<h2>Seul le monde du Libre peut résister à Microsoft</h2>
 
 <p>par <strong>Tom Hull</strong></p>
 
 <div class="announcement">
-<blockquote><p>Cet article est une partie de notre section <a
+<blockquote><p>Cet article fait partie de notre section <a
 href="/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas">Idées de tierces
 personnes</a>.</p></blockquote>
 </div>
 
 <ol>
-<li>Le coût de reproduction et de distribution des logiciels est proche de
-zéro.  Ce qui signifie, qu'en théorie, il n'est pas plus coûteux de produire
-des logiciels qui peuvent être librement distribués et utilisés par
-n'importe qui que de produire des logiciels pour une clientèle limitée.</li>
+<li>Le coût marginal de reproduction et de distribution des logiciels est
+nul. Cela signifie qu'en théorie il n'est pas plus coûteux de produire des
+logiciels qui peuvent être librement distribués et utilisés par n'importe
+qui que de produire des logiciels pour une clientèle limitée.</li>
 <li>Le prix du logiciel n'a aucun rapport avec le coût de son développement.
 Les deux facteurs qui comptent vraiment sont la taille du marché (qui est
-limité par le prix et l'utilité du logiciel) et la compétition. Pour un
+limitée par le prix et l'utilité du logiciel) et la compétition. Pour un
 marché d'un logiciel donné, la marge maximum peut être obtenue en excluant
 ou en éliminant la compétition.</li>
 <li>Les éditeurs de logiciels qui sont capables de contrecarrer la 
compétition
 atteignent des sommets de pouvoir qui sont inconcevables dans les autres
-industries. C'est dû en partie à l'énorme chiffre d'affaires qui est
-possible en l'absence de concurrents de produits dont le coût de
-reproduction est nul, mais aussi c'est largement dû à la complexité du
-logiciel lui-même, qui permet à des entreprises dominantes de créer des
+industries. C'est dû en partie à l'énorme chiffre d'affaires qu'il est
+possible de réaliser en l'absence de concurrence sur des produits dont le
+coût de reproduction est nul, mais aussi c'est largement dû à la complexité
+du logiciel lui-même, qui permet à des entreprises dominantes de créer des
 «&nbsp;standards&nbsp;» qui excluent la compétition future.</li>
 <li>Pour le logiciel, tous les marchés de niche évoluent rapidement vers un
 monopole ou un équilibre mutuel où un petit nombre d'acteurs se mettent
@@ -39,9 +39,9 @@
 entreprises établies peuvent défendre leurs parts de marché en réduisant
 leurs prix à pratiquement rien, rendant la compétition sur le prix
 suicidaire pour les nouveaux arrivants). Cependant, il y a des cas de
-compétition asymétrique, où un grand nombre d'entreprises avec d'autres
-sources de revenus peuvent détruire une plus petite entreprise qui dépend
-d'une seule source de revenus.</li>
+compétition asymétrique, où une grande entreprise avec d'autres sources de
+revenus peut détruire une plus petite qui dépend d'une seule source de
+revenus de niche.</li>
 <li>Microsoft a une source de revenus solide basée sur sa position dominante
 dans le marché des systèmes d'exploitation pour ordinateurs personnels, et
 utilise le pouvoir inhérent à cette position pour favoriser ses autres
@@ -50,97 +50,97 @@
 pouvoir (et non pas l'argent seul) est en jeu.</li>
 <li>Les capitalistes investissent dans les nouvelles entreprises de logiciel
 avec l'espoir de gagner une position dominante dans un nouveau marché de
-niche. Il n'y a essentiellement pas de nouveaux investissements dans un
-marché de niche existant, car il est impossible d'entrer en compétition avec
-un acteur dominant établi sur la base de coûts plus bas. De plus, les gains
-potentiels d'une bataille difficile pour une petite part d'un gâteau qui
-s'amenuise justifient rarement les risques. Dans leurs rêves les plus fous,
-ces capitalistes ne veulent rien plus que devenir exactement comme
+niche. Il n'y a pratiquement pas de nouveaux investissements dans les
+marchés de niche existants, car il est impossible d'entrer en compétition
+avec un acteur dominant établi sur la base de coûts plus bas. De plus, les
+gains potentiels d'une bataille difficile pour une petite part d'un gâteau
+qui s'amenuise justifient rarement les risques. Dans leurs rêves les plus
+fous, ces capitalistes ne veulent rien plus que devenir exactement comme
 Microsoft.</li>
 <li>La campagne pour placer Microsoft sous le coup de la loi antitrust semble
 majoritairement être l'effort d'entreprises qui trouvent leur propre pouvoir
 menacé par les activités de Microsoft. Ils cherchent à rendre plus difficile
 la sape de leur propre activité par Microsoft, mais cependant, ils sont
 fondamentalement identiques à Microsoft car ils ne remettent pas en question
-un monde où les entreprises de technologie travaillant à partir de
-capitalisation de propriété intellectuelle sont capables de contrôler
-l'utilisation de cette technologie pour leur propre profit maximal.</li>
-<li>Dans l'équation du marché, la demande est égale à la production et de
-beaucoup de façons, son maître. Encore que dans le monde dans lequel nous
-vivons, la production est très organisée, efficace et commande à d'énormes
-ressources financières et des pouvoirs séduisants de persuasion, alors que
-la demande est fragmentée, mal informée et passive. Même si les
-consommateurs peuvent toujours tuer un produit pour lequel ils n'ont pas de
-désir, ils sont presque passifs pour diriger ou même influencer la
-conception détaillée de ces produits. Pour les produits logiciels, les
-consommateurs peuvent seulement choisir parmi un ensemble donné
-d'alternatives, qui sont extrêmement complexes, désespérément 
impénétrables
-et généralement conçues plus pour les desseins anticompétitifs de
-l'entreprise que pour les besoins de l'utilisateur (même l'option démodée de
-faire sans est souvent impossible en raison de l'inextricable entrelacement
-d'interdépendances au fur et à mesure que la marche forcée de nouveaux
-matériels et logiciels nous entraîne inexorablement vers le futur.</li>
+un monde où les entreprises de technologie travaillant à partir de réserves
+privées de propriété intellectuelle sont capables de contrôler 
l'utilisation
+de cette technologie pour leur propre profit maximal.</li>
+<li>Dans l'équation du marché, la demande est égale à la production et, par
+beaucoup de côtés, son maître. Pourtant, dans le monde dans lequel nous
+vivons, la production est très organisée, efficace, et dispose d'énormes
+ressources financières et de pouvoirs de persuasion attractifs, alors que la
+demande est fragmentée, mal informée et passive. Même si les consommateurs
+peuvent toujours tuer un produit pour lequel ils n'ont pas de désir, ils
+sont presque passifs pour diriger ou même influencer la conception détaillée
+de ces produits. Pour les produits logiciels, les consommateurs peuvent
+seulement choisir parmi un ensemble donné d'alternatives, qui sont
+extrêmement complexes, désespérément impénétrables et généralement 
conçues
+plus pour les desseins anticompétitifs de l'entreprise que pour les besoins
+de l'utilisateur (même l'option démodée de s'en passer est souvent
+impraticable en raison des inextricables interdépendances qui se tissent au
+fur et à mesure que la marche forcée de nouveaux matériels et logiciels nous
+entraîne inexorablement vers le futur).</li>
 </ol>
 <ol>
-<li>Le seul vrai &#171;&nbsp;logiciel qui tue&nbsp;&#187; est le logiciel
-libre&nbsp;: le logiciel libre de revendication de propriété intellectuelle,
-qui est publié sous forme de code source, qui peut être inspecté, évalué,
-corrigé et amélioré par tout le monde ayant l'envie de le faire, qui est
-distribué librement et qui peut être installé sur autant de machines que
-désiré et utilisé sans limites. Le logiciel libre est le logiciel qui tue
-l'industrie des produits fermés et scélérats. Ce sont des logiciels que les
-utilisateurs peuvent sélectionner intelligemment pour remplir les besoins
-d'aujourd'hui et qui peuvent être conçus de manière collective pour 
répondre
-à des besoins futurs. Le logiciel libre est la seule chose avec qui même
-Microsoft ne peut pas rivaliser.</li>
+<li>Le vrai « logiciel qui tue » est le logiciel libre&nbsp;: le logiciel 
libre
+de revendication de propriété intellectuelle, qui est publié sous forme de
+code source, qui peut être inspecté, évalué, corrigé et amélioré par 
tout le
+monde ayant l'envie de le faire, qui est distribué librement et qui n'est
+pas limité dans son installation sur des machines et dans son
+utilisation. Le logiciel libre est le logiciel qui tue l'industrie des
+produits fermés et scélérats. Ce sont des logiciels que les utilisateurs
+peuvent sélectionner intelligemment pour remplir les besoins d'aujourd'hui
+et qui peuvent être conçus de manière collective pour répondre à des 
besoins
+futurs. Le logiciel libre est la seule chose avec qui même Microsoft ne peut
+pas rivaliser.</li>
 <li>Cependant, il y a un problème fondamental&nbsp;: qui paye pour développer
 des logiciels libres&nbsp;? La réponse habituelle, qui mène à tous les
 problèmes décrits ci-dessus, est que des investisseurs payent pour le
-développement, qu'ils récupèrent pour leur profit. La seule réelle réponse
-est que les coûts de développement doivent être payés par les utilisateurs
-eux-mêmes. Le point crucial est ici que ce pourquoi on paye, n'est pas la
-distribution ou l'utilisation du logiciel, mais son développement. Et ce
-développement de logiciel libre implique que tout le monde puisse
-l'utiliser. Je pense qu'il y a une manière simple de le gérer&nbsp;: tous
-ceux qui veulent voir un logiciel développé ou amélioré postent une
-&#171;&nbsp;requête de projet&nbsp;&#187; incluant une somme pour contribuer
-à son développement. Des organisations intermédiaires peuvent mettre en
-commun ces requêtes et des parties intéressées peuvent placer la barre plus
-haut. Les développeurs peuvent alors effectuer des recherches à travers les
-demandes et effectuer des enchères sur le travail de développement ou
-travailler sur les spécifications. Les développeurs peuvent aussi poster
+développement, et se remboursent  avec leurs bénéfices. La seule vraie
+réponse est que les coûts de développement doivent être payés par les
+utilisateurs eux-mêmes. Le point crucial est ici que ce pourquoi on paye
+n'est pas la distribution ou l'utilisation du logiciel, mais son
+développement. Et le développement du logiciel libre implique que tout le
+monde puisse l'utiliser. Je pense qu'il y a une manière simple de le
+gérer&nbsp;: tous ceux qui veulent voir un logiciel développé ou amélioré
+postent un « appel d'offre » incluant la contribution que le demandeur est
+disposé à donner pour aider au développement. Des organisations
+intermédiaires peuvent mettre en commun ces requêtes et des parties
+intéressées peuvent placer la barre plus haut. Les développeurs peuvent
+alors examiner les demandes et soumissionner le travail de développement, ou
+bien travailler sur spécifications. Les développeurs peuvent aussi poster
 leurs propres propositions que les utilisateurs peuvent alors acheter.</li>
 <li>Le logiciel libre peut être développé pour moins cher que les produits
 logiciels fermés. Même pour des professionnels du développement bien 
payées,
 entièrement financés par des utilisateurs consciencieux, le coût du logiciel
 libre serait significativement inférieur que les primes aujourd'hui payés à
 la construction d'un empire. La qualité serait meilleure, tout spécialement
-en termes d'adéquation d'utilisation. La libre distribution assurerait une
+en termes d'adéquation à l'usage. La libre distribution assurerait une
 couverture et un choix maximum&nbsp;: un marché libre basé purement sur
 l'utilité et la qualité. La composante du service sur les logiciels
 s'ouvrirait aussi&nbsp;: tous ceux qui le voudraient pourraient commencer à
 partir du même code à apprendre, offrir du support et enseigner. Les
 meilleurs fournisseurs de service auraient du succès.</li>
-<li>Des étapes simples peuvent mettre ce mouvement en route&nbsp;: formons une
+<li>Des étapes simples peuvent mettre ce mouvement en route&nbsp;: former une
 organisation initiale pour classer les problèmes techniques, suggérer des
 arrangements de travail, étudier l'économie, esquisser un cadre légal, faire
 germer et coordonner les requêtes et chercher des contributions initiales
 (en incluant le corps énorme de logiciels libres déjà disponibles),
 effectuer un peu de travail d'évangélisation. Demander à de grosses
 entreprises et à des organisations de budgétiser une petite fraction de
-leurs dépenses de logiciels pour des propositions. Mettre en place un groupe
-d'étude de problèmes sur la propriété intellectuelle, contester les
-revendications douteuses et enquêter sur la faisabilité de l'achat et de la
-libération de droits pour valider des revendications. Encourager le
-développement d'organisations plus locales, locales géographiquement, à une
-industrie, une niche, un goût, avec le groupe initial se séparant ou
-s'affaiblissant&nbsp;: des méthodes et des procédures communes, mais pas de
-contrôle centralisé.</li>
-<li>Appelons cette organisation, le cadre entier, &#171;&nbsp;Le Monde
-Libre&nbsp;&#187;. Cela signifie une connaissance libre et ouverte, un
-développement libre et ouvert, des logiciels qui travaillent pour
-vous. Faites une pause. Contribuez. Vous n'avez rien à perdre à part
-Ctrl-Alt-Del.</li>
+leurs dépenses annuelles de logiciels pour des propositions. Mettre en place
+un groupe d'étude sur les problèmes de propriété intellectuelle, contester
+les revendications douteuses et, pour celle qui sont valides, enquêter sur
+la faisabilité de l'achat et de la libération des droits. Encourager le
+développement d'organisations plus locales,  - spécifiques d'un lieu, d'une
+industrie, d'une niche, d'un goût - avec le groupe initial se séparant ou
+disparaissant progressivement&nbsp;: des méthodes et des procédures
+communes, mais pas de contrôle centralisé.</li>
+<li>Appelons cette organisation, le cadre entier, « le monde du Libre ». 
Cela
+signifie une connaissance libre et ouverte, un développement libre et
+ouvert, des logiciels qui travaillent pour vous. Prenez
+position. Contribuez. Vous n'avez rien à perdre à part
+<kbd>Ctrl-Alt-Del</kbd>.</li>
 </ol>
 
 <hr />
@@ -193,7 +193,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:41 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html 2 Feb 2012 02:11:41 -0000       
1.10
+++ philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html 3 Mar 2012 01:28:03 -0000       
1.11
@@ -3,12 +3,12 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>La Liberté ou le Copyright&nbsp;? - GNU Project - Free Software 
Foundation
+<title>La liberté ou le copyright&nbsp;? - GNU Project - Free Software 
Foundation
 (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.translist" -->
-<h2>La Liberté ou le Copyright&nbsp;?</h2>
+<h2>La liberté ou le copyright&nbsp;?</h2>
 
 <p>
   par <strong>Richard Stallman</strong>
@@ -16,49 +16,49 @@
 
 <blockquote>
 <p>
-Le meilleur des mondes avec les livres électroniques&nbsp;: plus de magasins
-de livres d'occasion, plus de prêt de livres à un ami, plus d'emprunt de
-livres dans une bibliothèque publique, plus d'achat de livre sans carte de
-crédit qui identifie ce que vous lisez. Même lire un livre électronique sans
-autorisation est un délit.
+Le meilleur des mondes avec les livres électroniques&nbsp;: plus de
+bouquiniste, plus de prêt de livres à un ami, plus d'emprunt de livres à une
+bibliothèque publique, plus d'achat de livre sans carte de crédit qui
+identifie ce que vous lisez. Lire un livre électronique sans autorisation,
+même cela est une infraction.
 </p>
 </blockquote>
 
 <p>
-Il était une fois, au temps de la presse papier, la mise en place d'une
-régulation industrielle sur le marché de l'écriture et de l'imprimerie. On
-l'a appelée le copyright. Le but du copyright était d'encourager la
-publication de la diversité des travaux écrits. Sa méthode consistait à ce
-que les auteurs donnent leur permission aux éditeurs de ré-imprimer leurs
-travaux récents.</p>
+Il était une fois, à l'époque de la presse à imprimer, une nouvelle
+réglementation industrielle qui s'appliquait au métier de l'écriture et de
+l'imprimerie. On l'avait appelée le copyright. Le but du copyright était
+d'encourager la publication d'une variété d'œuvres écrites. Sa méthode 
était
+d'obliger les éditeurs à obtenir la permission des auteurs pour ré-imprimer
+leurs œuvres récentes.</p>
 
 <p>
-Le lecteur moyen avait peu de raisons de ne pas être d'accord, à partir du
-moment où le copyright se limitait à la publication, pas à ce que le lecteur
+Le lecteur moyen avait peu de raisons de ne pas être d'accord, dans la
+mesure où le copyright se limitait à la publication, pas à ce que le lecteur
 pouvait faire. Même si le prix s'en trouvait légèrement augmenté, il ne
 s'agissait que d'argent. Le copyright était bénéfique pour le public, comme
-prévu, et n'a été que de peu de charge pour le public. Il remplissait bien
-son rôle alors.</p>
+prévu, et ne représentait pas pour lui un grand fardeau. Il remplissait bien
+son rôle, à l'époque.</p>
 
 <p>
-Puis une nouvelle façon de distribuer de l'information est apparue&nbsp;:
-les ordinateurs et les réseaux. L'avantage de la technologie de
-l'information numérique est qu'elle facilite la copie et la manipulation de
-l'information, qu'il s'agisse de logiciels, de musique ou de livres. Les
-réseaux offrent une possibilité d'accès illimitée à toutes sortes
-d'informations&mdash; une utopie de l'information.</p>
-
-<p>
-Mais un obstacle se tenait sur le chemin&nbsp;: le copyright. Les lecteurs
-qui utilisaient leurs ordinateurs pour partager l'information publiée
-étaient techniquement des contrevenants au copyright. Le monde a changé et
-ce qui avait été jadis une régulation industrielle est devenu une
-restriction pour le public, qu'elle était sensée servir.</p>
+Puis une nouvelle façon de distribuer l'information est apparue&nbsp;: les
+ordinateurs et les réseaux. L'avantage de la technologie numérique est
+qu'elle facilite la copie et la manipulation de l'information, qu'il
+s'agisse de logiciels, de musique ou de livres. Les réseaux offrent une
+possibilité d'accès illimité à toutes sortes de données&mdash; une utopie 
de
+l'information.</p>
+
+<p>
+Mais un obstacle barrait la route&nbsp;: le copyright. Les lecteurs qui
+utilisaient leurs ordinateurs pour partager l'information publiée étaient
+techniquement des contrevenants au copyright. Le monde avait changé et ce
+qui avait été jadis une réglementation industrielle était devenu une
+restriction pour le public qu'elle était censée servir.</p>
 
 <p>
 Dans une démocratie, une loi qui interdit une activité populaire, naturelle
 et utile est normalement bien vite assouplie. Mais le puissant lobby des
-éditeurs était déterminé à empêcher le public de tirer avantage de leurs
+éditeurs était déterminé à empêcher le public de tirer avantage de ses
 ordinateurs et a trouvé dans le copyright l'arme qu'il fallait. Sous son
 influence, plutôt que d'assouplir le copyright en fonction des nouvelles
 circonstances, les gouvernements l'ont rendu plus strict que jamais,
@@ -70,77 +70,76 @@
 les ordinateurs des autres. Les éditeurs ont bien vite compris qu'en forçant
 les gens à utiliser des logiciels spécifiques pour regarder des vidéos et
 lire des livres électroniques, ils pouvaient gagner un pouvoir sans
-précédent&nbsp;: astreindre les gens à payer et à s'identifier eux-mêmes 
à
-chaque fois qu'ils liraient un livre&nbsp;!</p>
+précédent&nbsp;: astreindre les gens à payer et à s'identifier, chaque fois
+qu'ils liraient un livre&nbsp;!</p>
 
 <p>
-Le rêve pour les éditeurs, qui ont poussé le gouvernement américain à 
voter
-le Digital Millennium Copyright Act (DMCA) en 1998. Cette loi donne aux
-éditeurs un pouvoir légal absolu sur tout ce que pourrait faire un lecteur
-avec un livre électronique, tant qu'ils publient le livre sous forme
-chiffrée. Même le lire sans autorisation est un délit&nbsp;!</p>
+Le rêve pour les éditeurs, qui poussèrent le gouvernement américain à 
voter
+la loi dite <em>Digital Millennium Copyright Act</em> (DMCA) en 1998. Cette
+loi donne aux éditeurs un pouvoir juridique absolu sur tout ce que pourrait
+faire un lecteur avec un livre électronique, tant qu'ils publient le livre
+sous forme chiffrée. Même le lire sans autorisation est un délit&nbsp;!</p>
 
 <p>
-Nous avons toujours les mêmes vieilles libertés avec les livres
+Nous avons toujours les mêmes anciennes libertés avec les livres
 imprimés. Mais si les livres électroniques remplacent un jour les livres
-imprimés, cette exception sera pratiquement inutile. Avec «l'encre
-électronique», qui permet de télécharger un nouveau texte sur ce qui
-pourrait passer pour du papier imprimé, mêmes les journaux deviendraient
-éphémères. Imaginez&nbsp;: plus de bouquinistes, plus de prêts de livres à
-un ami, plus de prêts à la bibliothéque publique&mdash; plus aucune chance
-de lire sans payer (et si on s'en réfère aux publicités pour Microsoft
-Reader, plus d'acquisitions anonymes de livres non plus). C'est là le monde
-que les éditeurs ont en tête pour nous.</p>
+imprimés, cette exception sera pratiquement inutile. Avec « l'encre
+électronique », qui permet de télécharger un nouveau texte sur ce qui
+pourrait passer pour du papier imprimé, même les journaux deviendraient
+éphémères. Imaginez&nbsp;: plus de bouquiniste, plus de prêt de livres à 
un
+ami, plus d'emprunt à la bibliothèque publique - plus de « fuite » qui
+permettrait à quelqu'un de lire sans payer (et si on en croit les publicités
+pour Microsoft Reader, plus d'acquisition anonyme de livres non plus). C'est
+là le monde que les éditeurs ont en tête pour nous.</p>
 
 <p>
 Pourquoi y a-t-il aussi peu de débats publics autour de ces changements
 d'importance&nbsp;? La plupart des citoyens n'ont pas encore eu l'occasion
-de prendre pied dans les intérêts politiques nés de cette technologie
-futuriste. De plus, le public a été bercé par l'enseignement de ce que le
-copyright «protège» les détenteurs du copyright, avec comme implication que
-les intérêts publics ne comptent pas. (Le terme trompeur «&nbsp;<a
-href="not-ipr.html"> propriété intellectuelle</a>&nbsp;» alimente aussi
-cette vision&nbsp;; de plus, il encourage l'erreur d'essayer de traiter
-plusieurs lois qui sont presque totalement différentes&mdash;comme la loi
-sur le copyright et la loi sur les brevets&mdash;comme un seul et même
-problème).</p>
-
-<p>
-Mais quand le public dans sa majorité commencera à utiliser les livres
-électroniques et qu'il découvrira le régime que les éditeurs ont concocté
-pour lui, il commencera à entrer dans la résistance. L'Humanité n'acceptera
-pas ce joug <em>ad vitam aeternam</em>.</p>
+de s'attaquer aux questions politiques nées de cette technologie
+futuriste. De plus, on a enseigné au public que le copyright « protège » 
les
+détenteurs du copyright, avec comme implication que ses intérêts ne comptent
+pas. (Le terme trompeur «&nbsp;<a href="not-ipr.html"> propriété
+intellectuelle</a>&nbsp;» alimente aussi ce point de vue&nbsp;; de plus, il
+encourage l'erreur d'essayer de traiter plusieurs lois presque totalement
+différentes - la loi sur le copyright et la loi sur les brevets, par
+exemple - comme un seul et même problème.)</p>
+
+<p>
+Mais quand le grand public commencera à utiliser les livres électroniques et
+qu'il découvrira le régime que les éditeurs ont concocté pour lui, il
+commencera à entrer dans la résistance. L'humanité n'acceptera pas ce joug
+<em>ad vitam aeternam</em>.</p>
 
 <p>
-Les éditeurs aimeraient que l'on croit qu'un copyright répressif est la
+Les éditeurs aimeraient nous faire croire qu'un copyright répressif est la
 seule façon de garder l'art en vie, mais nous n'avons pas besoin d'une
-Guerre du Copyright pour encourager la diversité des travaux publiés&nbsp;:
-comme l'a montré Grateful Dead, la copie privée au sein des fans n'est pas
-forcément un problème pour les artistes. (En 2007, Radiohead a gagné des
-millions en invitant ses fans à copier un album et à payer le montant qu'ils
-voulaient&nbsp;; quelques années auparavant, Stephen King a gagné des
-centaines de milliers de dollars pour un livre électronique que les gens
-pouvaient copier). En légalisant la copie de livres électroniques entre
-amis, nous pouvons transformer le copyright en ce qu'il fut, une régulation
-industrielle.</p>
-
-<p>
-Pour certains types d'écrits, nous devrions même aller plus loin. Pour les
-livres scolaires et les monographies, tout le monde devrait être encouragé à
-les reproduire en ligne mot pour mot; cela aide à protéger la littérature
-scolaire tout en la rendant plus accessible. Pour ce qui est des manuels et
-de la plupart des travaux de référence, la publication de versions modifiées
-devrait elle aussi être permise, dans la mesure où cela encourage les
-améliorations.</p>
+guerre contre le partage pour favoriser la diversité des travaux
+publiés&nbsp;: comme l'ont montré les Grateful Dead, la copie privée parmi
+les fans n'est pas forcément un problème pour les artistes (en 2007,
+Radiohead a gagné des millions en invitant ses fans à copier un album et à
+payer le montant qu'ils voulaient&nbsp;; quelques années auparavant, Stephen
+King a gagné des centaines de milliers de dollars pour un livre électronique
+que les gens pouvaient copier). En légalisant la copie de livres
+électroniques entre amis, nous pouvons transformer le copyright en ce qu'il
+fut, une réglementation industrielle.</p>
+
+<p>
+Pour certains types d'écrits, nous devrions même aller plus loin. Les livres
+scolaires et les monographies, tout le monde devrait être encouragé à les
+republier « verbatim » (sans modification). Cela aide à protéger les 
travaux
+universitaire tout en les rendant plus accessible. Pour ce qui est des
+manuels et de la plupart des travaux de référence, la publication de
+versions modifiées devrait elle aussi être permise, dans la mesure où cela
+encourage les améliorations.</p>
 
 <p>
 Finalement, quand les réseaux informatiques permettront de faire transiter
 de petites sommes d'argent, l'argumentation entière de la restriction de la
-copie textuelle s'évaporera. Si vous aimez un livre et qu'un menu contextuel
+copie verbatim s'évaporera. Si vous aimez un livre et qu'un menu contextuel
 vous invite à «&nbsp;cliquer ici pour envoyer un dollar à l'auteur&nbsp;»,
-ne cliqueriez-vous pas? Le copyright sur les livres et la musique, comme il
-s'applique aujourd'hui à la distribution de copies textuelles non modifiées,
-deviendra complètement obsolète. Et plus vite qu'on ne le croit&nbsp;!</p>
+ne cliqueriez-vous pas? Le copyright sur les livres et la musique, tel qu'il
+s'applique aujourd'hui à la distribution de copies verbatim non modifiées,
+deviendra complètement obsolète. Et ce ne sera pas trop tôt&nbsp;!</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -189,7 +188,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/02/02 02:11:41 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/eldred-amicus.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/eldred-amicus.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/eldred-amicus.fr-en.html      2 Feb 2012 02:12:23 -0000       
1.3
+++ philosophy/po/eldred-amicus.fr-en.html      3 Mar 2012 01:28:18 -0000       
1.4
@@ -852,7 +852,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:23 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/fire.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/fire.fr-en.html       2 Feb 2012 02:12:25 -0000       1.2
+++ philosophy/po/fire.fr-en.html       3 Mar 2012 01:28:18 -0000       1.3
@@ -42,7 +42,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:25 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.fr-en.html  2 Feb 2012 02:12:26 
-0000       1.2
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.fr-en.html  3 Mar 2012 01:28:18 
-0000       1.3
@@ -447,7 +447,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:26 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-software-intro.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-software-intro.fr-en.html        2 Feb 2012 02:12:26 
-0000       1.2
+++ philosophy/po/free-software-intro.fr-en.html        3 Mar 2012 01:28:18 
-0000       1.3
@@ -95,7 +95,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:26 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-world.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-world.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-world.fr-en.html 2 Feb 2012 02:12:27 -0000       1.2
+++ philosophy/po/free-world.fr-en.html 3 Mar 2012 01:28:18 -0000       1.3
@@ -172,7 +172,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:27 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr-en.html   2 Feb 2012 02:12:27 
-0000       1.2
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr-en.html   3 Mar 2012 01:28:18 
-0000       1.3
@@ -166,7 +166,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:12:27 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/software.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.it.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- software/software.it.html   2 Feb 2012 02:14:51 -0000       1.41
+++ software/software.it.html   3 Mar 2012 01:28:27 -0000       1.42
@@ -88,7 +88,7 @@
 
 <li>Ottenete una copia da un amico (come sopra, se potete fate una 
donazione).</li>
 
-<li>Potete usare <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> per installare
+<li>Potete usare <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU SRC</a> per installare
 facilmente l'ultima versione di molti pacchetti GNU senza rischiare
 conflitti con le versioni già presenti nel sistema.</li>
 
@@ -128,14 +128,14 @@
 
 <p>I Pacchetti GNU a volte vengono abbandonati, in generale perché sono stati
 superati o sono stati integrati in altri pacchetti. Se siete interessati a
-lavorare per ripristinare uno di questi pacchetti, contattate
-&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;. Ecco l'elenco completo; lasciamo
-online anche le pagine dei vecchi progetti (se esistevano): <a
-href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
-href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
-href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
-href="cons/">cons</a>, <a href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a
-href="dld/">dld</a>, <a
+lavorare per ripristinare uno di questi pacchetti, contattate <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ecco
+l'elenco completo; lasciamo online anche le pagine dei vecchi progetti (se
+esistevano): <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a
+href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a href="abcsh/">abcsh</a>, <a
+href="awacs/">awacs</a>, <a href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a
+href="checker/">checker</a>, <a href="cons/">cons</a>, <a
+href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>, <a
 href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
 href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
@@ -211,7 +211,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/02/02 02:14:51 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.it-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/po/software.it-en.html     2 Feb 2012 02:15:06 -0000       1.3
+++ software/po/software.it-en.html     3 Mar 2012 01:28:36 -0000       1.4
@@ -83,7 +83,7 @@
 <li>Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you
 can.)</li>
 
-<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> package to
+<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU SRC</a> package to
 easily install many of the latest GNU package releases on their own,
 without conflicting with any system versions.</li>
 
@@ -129,8 +129,9 @@
 <p>GNU packages are occasionally decommissioned, generally because
 they've been superseded by, or integrated into, other packages.  If
 you have time and interest in resurrecting any of these, please
-contact &lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we
-leave the old project pages up (when they existed):
+contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here
+is the list; we leave the old project pages up (when they existed):
 
 <a href="aroundme/">aroundme</a>,
 <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>,
@@ -223,7 +224,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/02 02:15:06 $
+$Date: 2012/03/03 01:28:36 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/software.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.it.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- software/po/software.it.po  2 Mar 2012 23:06:27 -0000       1.92
+++ software/po/software.it.po  3 Mar 2012 01:28:36 -0000       1.93
@@ -13,7 +13,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-02 04:26-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -212,14 +211,7 @@
 msgstr ""
 "Ottenete una copia da un amico (come sopra, se potete fate una donazione)."
 
-# | Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU [-G-]SRC</a> package to
-# | easily install many of the latest GNU package releases on their own,
-# | without conflicting with any system versions.
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> package to "
-#| "easily install many of the latest GNU package releases on their own, "
-#| "without conflicting with any system versions."
 msgid ""
 "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> package to easily "
 "install many of the latest GNU package releases on their own, without "
@@ -292,81 +284,7 @@
 msgstr "Pacchetti GNU abbandonati"
 
 # type: Content of: <p>
-# | GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've
-# | been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time
-# | and interest in resurrecting any of these, please contact
-# | [-&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.-] {+<a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-# | Here is the list; we leave the old project pages up (when they existed):
-# | <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a
-# | href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a
-# | href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a
-# | href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a>
-# | (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a
-# | href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a
-# | href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a
-# | href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a
-# | href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a
-# | href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary,
-# | <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>,
-# | gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a
-# | href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a
-# | href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
-# | href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
-# | href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover,
-# | <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a
-# | href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a
-# | href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a
-# | href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a
-# | href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a
-# | href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a
-# | href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a
-# | href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a
-# | href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a
-# | href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a
-# | href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
-# | href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a
-# | href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a
-# | href=\"zebra/\">zebra</a>.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
-#| "been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time "
-#| "and interest in resurrecting any of these, please contact &lt;"
-#| "<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old "
-#| "project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, "
-#| "<a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href="
-#| "\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
-#| "\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
-#| "(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://";
-#| "directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-#| "\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
-#| "\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
-#| "href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://";
-#| "directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), "
-#| "gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</"
-#| "a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, "
-#| "gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad"
-#| "+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
-#| "href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</"
-#| "a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, "
-#| "<a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href="
-#| "\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, "
-#| "<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a "
-#| "href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</"
-#| "a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a "
-#| "href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href="
-#| "\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
-#| "\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-#| "\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-#| "\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
-#| "\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
-#| "href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-#| "\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 msgid ""
 "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
 "superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]