www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www music/po/free-software-song.fr.po philosoph...


From: Denis Barbier
Subject: www music/po/free-software-song.fr.po philosoph...
Date: Mon, 27 Feb 2012 19:38:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/02/27 19:38:41

Modified files:
        music/po       : free-software-song.fr.po 
        philosophy/po  : free-sw.fr.po philosophy.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72

Patches:
Index: music/po/free-software-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- music/po/free-software-song.fr.po   27 Feb 2012 17:26:14 -0000      1.8
+++ music/po/free-software-song.fr.po   27 Feb 2012 19:38:11 -0000      1.9
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
free-software-song.html package.
 # Unknown translator.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-song.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 12:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-23 22:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:03+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-02-24 12:28-0500\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -238,30 +238,16 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Here is a metal-]{+This rock/metal+} version {+is put out+} by [-Jono
-# | Bacon-] {+<a href=\"http://freesoftwaresong.altervista.org/\";>
-# | Loneload</a> available+} in <a
-# | 
[-href=\"http://www.jonobacon.org/files/freesoftwaresong/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg\";>Ogg-]
-# | {+href=\"/music/loneload-free-software-song.ogg\">Ogg+} Vorbis</a> format
-# | [-(4MB),-] {+(2.2 MB),+} released under <a
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\";> CC BY-SA</a>.-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";>CC BY</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is a metal version by Jono Bacon in <a href=\"http://www.jonobacon.";
-#| "org/files/freesoftwaresong/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg\">Ogg Vorbis</"
-#| "a> format (4MB), released under <a href=\"http://creativecommons.org/";
-#| "licenses/by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>."
 msgid ""
 "This rock/metal version is put out by <a href=\"http://freesoftwaresong.";
 "altervista.org/\"> Loneload</a> available in <a href=\"/music/loneload-free-"
 "software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (2.2 MB), released under <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";>CC BY</a>."
 msgstr ""
-"Voici une version dans le style métal, par Jono Bacon, au format <a href="
-"\"http://www.jonobacon.org/files/freesoftwaresong/jonobacon-";
-"freesoftwaresong2.ogg\">Ogg Vorbis</a> (4MB), publiée sous <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>."
+"Cette version dans le style rock/métal, de <a 
href=\"http://freesoftwaresong.";
+"altervista.org/\"> Loneload</a>, est disponible au format <a href=\"/music/"
+"loneload-free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> (2.2 Mo), et publiée sous "
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";> CC BY</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- philosophy/po/free-sw.fr.po 26 Feb 2012 17:27:40 -0000      1.47
+++ philosophy/po/free-sw.fr.po 27 Feb 2012 19:38:21 -0000      1.48
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 08:43+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-02-26 12:25-0500\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -76,13 +75,6 @@
 "section <a href=\"#History\">Historique</a> ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, the users have the freedom to run, copy, "
-#| "distribute, study, change and improve the software.  With these freedoms, "
-#| "the users (both individually and collectively) control the program and "
-#| "what it does for them."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, distribute, "
@@ -91,11 +83,11 @@
 "for them."
 msgstr ""
 "L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» veut dire que le logiciel 
respecte "
-"la liberté de l'utilisateur et de la communauté. En gros, les utilisateurs "
-"ont la liberté d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de 
modifier "
-"et d'améliorer le logiciel. Avec ces libertés, les utilisateurs (à la fois 
"
-"individuellement et collectivement) contrôlent le programme et ce qu'il fait 
"
-"pour eux."
+"la liberté de l'utilisateur et de la communauté. En gros, <b>les "
+"utilisateurs ont la liberté d'exécuter, de copier, de distribuer, 
d'étudier, "
+"de modifier et d'améliorer le logiciel</b>. Avec ces libertés, les "
+"utilisateurs (à la fois individuellement et collectivement) contrôlent le "
+"programme et ce qu'il fait pour eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- philosophy/po/philosophy.fr.po      27 Feb 2012 17:26:43 -0000      1.71
+++ philosophy/po/philosophy.fr.po      27 Feb 2012 19:38:21 -0000      1.72
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:04+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-02-26 12:25-0500\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -35,6 +34,10 @@
 "issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
 "users can have freedom in their computing."
 msgstr ""
+"<em>Logiciel libre</em> signifie que les utilisateurs du logiciel possèdent "
+"la liberté (il ne s'agit pas de prix). Nous avons développé le système "
+"d'exploitation GNU pour que les utilisateurs aient la liberté dans leurs "
+"activités informatiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -43,37 +46,24 @@
 "and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
 "copies, and (3) to distribute modified versions."
 msgstr ""
+"En particulier, « logiciel libre » signifie que les utilisateurs 
possèdent "
+"les <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">quatre libertés essentielles</a> : 
"
+"(0) exécuter le programme, (1) étudier et modifier le programme sous forme "
+"de code source, (2) en redistribuer des copies exactes, (3) en redistribuer "
+"des versions modifiées."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Free software is a matter of freedom: people should be free to use
-# | software in all the ways that are socially useful.-]Software differs from
-# | material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and gasoline&mdash;in
-# | that it can be copied and changed much more easily.  These [-possibilities
-# | make-] {+facilities are why+} software [-as useful as it is;-] {+is
-# | useful;+} we believe [-software-] {+a program's+} users should be [-able-]
-# | {+free+} to [-make use-] {+take advantage+} of [-them.-] {+them, not
-# | solely its developer.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of freedom: people should be free to use "
-#| "software in all the ways that are socially useful.  Software differs from "
-#| "material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and gasoline&mdash;in "
-#| "that it can be copied and changed much more easily.  These possibilities "
-#| "make software as useful as it is; we believe software users should be "
-#| "able to make use of them."
 msgid ""
 "Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
 "gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more easily.  These "
 "facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
 "be free to take advantage of them, not solely its developer."
 msgstr ""
-"Le logiciel libre est une question de liberté&nbsp;: tout le monde devrait "
-"pouvoir être libre d'utiliser des logiciels de toutes les façons qui sont "
-"utiles socialement. Le logiciel diffère des objets matériels (tels que des "
-"chaises, des sandwiches et de l'essence) en ce qu'il peut être copié et "
-"modifié beaucoup plus facilement. Ces possibilités rendent le logiciel 
aussi "
-"utile qu'il peut l'être ; nous croyons que les utilisateurs de logiciels "
-"devraient pouvoir s'en servir."
+"Le logiciel diffère des objets matériels - chaise, sandwich ou essence, 
par "
+"exemple - en ce qu'il peut être copié et modifié beaucoup plus 
facilement. "
+"C'est ce qui fait son utilité ; nous croyons que les utilisateurs d'un "
+"programme, et pas seulement le développeur, doivent être libres d'utiliser "
+"ces possibilités à leur avantage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]