www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.ja.po


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/philosophy/po free-doc.ja.po
Date: Sat, 18 Feb 2012 05:48:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   12/02/18 05:48:56

Added files:
        philosophy/po  : free-doc.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-doc.ja.po
===================================================================
RCS file: free-doc.ja.po
diff -N free-doc.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-doc.ja.po      18 Feb 2012 05:48:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,352 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2000.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:16+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアが自由な文書を必要とする理由 - GNU 
プロジェクト - フリーソフトウェアファウン"
+"デーション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgstr "自由ソフトウェアが自由な文書を必要とする理由"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>電子書籍の危険に"
+"ついて、わたしたちのメーリングリストに参加くだ
さい</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU自由文書ライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"自由なオペレーティングシステムにおける最大の欠
陥は、ソフトウェアの問"
+"題ではありません&mdash;わたしたちがこれらのシステム
に含めることが可能な、自由"
+"の良質なマニュアルが不足していることこそが問題なのです。わたしたちの最も重"
+"要なプログラムの多くは、完全なマニュアルとå…
±ã«æä¾›ã•ã‚Œã¦ã„ません。ドキュ"
+"メントはいかなるソフトウェアパッケージにおいても必
要不可欠な一部分です"
+"から、重要な自由ソフトウェアパッケージが自由なマニュアルとå
…±ã«æä¾›"
+"されないならば、それは大きな欠
陥です。わたしたちは今日、そのような欠陥を数"
+"多く抱えています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"昔々
、何年も前のことになりますが、Perlを学ぼうと思ったことがあります。"
+"わたしは自由なマニュアルを一部å…
¥æ‰‹ã—たのですが、それは極めて読みにくいも"
+"のでした。Perlユーザたちに代替品について聞いてみたところ、彼らはより"
+"良いå…
¥é–€ç”¨ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ãŒã‚ると教えてくれたのですが、しかしそれらは自由"
+"ではありませんでした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"これはどうしてだ
ったのでしょうか。その良質なマニュアルの著者
たちは、マニュ"
+"アルをO'Reilly 
Associates社のために書き、O'Reillyはそれらを制限的"
+"な条件の下で出版したのです。禁複製で禁変更、ソースファイルはå
…¥æ‰‹ä¸å¯&mdash;"
+"こういった条件はマニュアルを自由ソフトウェアのコミュニティからç·
 ã‚å‡º"
+"してしまいます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"これはこの種の出来事としては最初のものではありませんでした。そして(わたし"
+"たちのコミュニティにとっては大きな損失なのですが)最後であるとも到底い"
+"えません。この出来事以降も、プロプライエタリなマニュアル出版è€
…は非常に数多くの著"
+"者たちをそそのかし、彼らのマニュアルに制限を加
えさせてきました。わたしは、"
+"GNUユーザの一人が彼の書いているマニュアルについて熱心に語るのを何度も"
+"聞きました。彼はそれによってGNUプロジェクトを援助できると考えていた"
+"のです&mdash;ところが、彼は続けて、わたしたちがそれを使うことができないように制"
+"限を課すであろう出版者
との契約にサインしたと述べたので、わたしの希望は打ち"
+"砕かれるのが常でした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"きちんとした英語で書くということはプログラマの間ではまれなスキルですか"
+"ら、マニュアルをこういったことで失う余裕はå…
¨ãç„¡ã„のです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"自由な文書で問題となるのは、自由ソフトウェアと同様、自由であり、価"
+"格ではありません。これらのマニュアルの問題点はO'Reilly 
Associatesが"
+"印刷されたコピーに代価を要求するということではないのです&mdash;それ自体は別"
+"に構いません(自由ソフトウェア財団も、自由な<a "
+"href=\"/doc/doc.html\">GNUマニュアル</a>の<a "
+"href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">印刷されたコピー"
+"</a>を販売しています)。しかし、GNUマニュアルはソースコード形式でå
…¥æ‰‹"
+"可能なのに対し、O'Reillyのマニュアルは紙媒体でしかå…
¥æ‰‹ã§ãã¾ã›ã‚“。GNU"
+"マニュアルは複写および変更の許可とå…
±ã«æä¾›ã•ã‚Œã¦ã„ます。Perlのマニュ"
+"アルはそうではありません。こういった制限こそが問題です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"自由なマニュアルであるための基準は自由ソフトウェアのそれとかなり良"
+"く似ています。その基準とは、すべてのユーザにある種の自由を与えるという"
+"ことです。マニュアルをオンラインまたは紙媒体でそのプログラãƒ
 ã®ã™ã¹ã¦ã®"
+"コピーと一緒に提供できるよう、再配布(商業的再é…
å¸ƒã‚’含む)が許可されてい"
+"なければなりませんし、変更の許可も重要です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"普遍的なルールとして、人々にあらゆる種類の文章
や書籍を変更する許可を与"
+"えることが必須だ
とはわたしも思いません。書かれたものに関する論点が、ソフト"
+"ウェアのそれと同じである必
要は無いのです。例えば、あなたやわたしに、この文"
+"ç« 
のような、自分の行動やものの考え方を説明する論説を変更する許可を与え"
+"る責任があるとは考えられません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"しかし、自由ソフトウェアのための文書にとって変更の自由がなぜ重要であ"
+"るかについては、特定の理由があるのです。人々
がソフトウェアを変更する権"
+"利を行使して、ソフトウェアに機能を加
えたり変更したりすると、彼らが良心"
+"的であればマニュアルも変更しようとするでしょう&mdash;そうすれば彼らは正確で"
+"有用なドキュメントを変更されたプログラムとå…
±ã«æä¾›ã§ãã‚‹ã‚ã‘です。そこ"
+"で、プログラマが良心的になることや仕事を完遂することを禁止する、あるい"
+"はより正確に言えば、プログラム
を変更するなら彼らがゼロから新しいマニュ"
+"アルを書きなおすことを要求するマニュアルは、わたしたちのコミュニティのニー"
+"ズを満たすものとは言えないのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"全面的な変更の禁止は受けå…
¥ã‚Œã‚‰ã‚Œã¾ã›ã‚“が、ある種の制限を変更の手法に課"
+"しても何の問題も引き起こしません。例えば、原著者
の著作権表示を保存する"
+"ことを要求したり、元の配布条件や著作者
名のリストの保存を要求するのはOK"
+"でしょう。また、変更された版は、それらが変更されたという告知を含んでい"
+"なければならないという要求をするのも構いませんし、ある節å
…¨ä½“の削除や変"
+"更を禁止することすらも、そういった節が技術的なトピックを扱っていない限"
+"り問題にはなりません(GNUマニュアルの一部はそういった節を含んでいます)。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"この種の制限が問題にならないのは、現実的な問題としては、それらが良心的"
+"なプログラマがマニュアルを変更されたプログラム
にあわせて手直しすること"
+"を止めさせないからです。言い換えれば、そういった制限は自由ソフトウェ"
+"アのコミュニティがマニュアルを最大限に活用することを禁止しないのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"しかしながら、マニュアルの<em>技術的な</em>内
容はすべて変更可能でなけ"
+"ればなりません。そして、変更の結果をあらゆる一般的なメディア、すべての"
+"通常チャンネルでé…
å¸ƒã§ããªã‘ればなりません。そうでなければ制限はコミュ"
+"ニティを妨げますので、マニュアルは自由ではなく、そこでわたしたちには他の"
+"マニュアルが必要となります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"不幸にも、プロプライエタリなマニュアルが存在するå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚‚う一つマニュアルを書"
+"いてくれる人を探すのは困難なことが多いのです。障害となるのは、多くのユー"
+"ザがプロプライエタリなマニュアルで十分と考えていることです&mdash;そこで、彼らは自由"
+"なマニュアルを書く必
要を認めないのです。彼らは自由なオペレーティング"
+"システムが、満たすべき欠
落を抱えていることが分からないのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"どうしてユーザはプロプライエタリなマニュアルで十分だ
と思うのでしょうか。何人かは、"
+"この問題について考えたことがないのでしょう。わたしはこの論説が、そうした状"
+"況をいくらかでも変えることを期待しています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"他のユーザは、プロプライエタリなマニュアルはプロプライエタリなソフトウェアが受けå
…¥ã‚Œã‚‰ã‚Œã‚‹"
+"のと同じ理由から受け入れられるものだ
と考えます。彼らは全く実用的な見地"
+"からのみ物事を判断し、自由を基準として適用しないのです。こういった人ã€
…"
+"にも彼らなりの意見を持つ資æ 
¼ãŒã‚りますが、しかしそういった意見は自由を"
+"含まない価値から飛び出してくるものなので、彼らは自由を評価するわたしたちの"
+"基準のよりどころとはなり得ません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"この問題についての話を広めてくだ
さい。わたしたちはマニュアルをプロプライエタリな出版"
+"のために失い続けています。もしわたしたちがプロプライエタリなマニュアルでは十分では無い"
+"という思想を広めるならば、おそらくGNUを文書を書くことで助けたいと思"
+"う次の人は、手遅
れになる前に、それを結局のところ自由にしなければ"
+"ならないということを悟るでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to noncopylefted ones."
+msgstr ""
+"わたしたちはまた、商業的出版者
に対して、プロプライエタリなマニュアルに代わって自由"
+"でコピーレフトの主張されるマニュアルを販売することを薦めています。あな"
+"たがこの動きを援助できる一つの方法は、マニュアルを買う前にそのé
…å¸ƒæ¡ä»¶"
+"をチェックし、コピーレフトなマニュアルを非コピーレフトなものよりも好ん"
+"で買うということです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[注: わたしたちは<a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">ほかの出版社から入手可能"
+"自由な本の一覧ページ</a>を保守しています]。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
+"\">他の方法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]