www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po 15-years-of-free-software.fr....


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po 15-years-of-free-software.fr....
Date: Thu, 16 Feb 2012 23:44:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/02/16 23:44:55

Modified files:
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.fr.po 
                         amazon-nat.fr.po amazon-rms-tim.fr.po 
                         basic-freedoms.fr.po boldrin-levine.fr.po 
                         javascript-trap.fr.po 
                         nonsoftware-copyleft.fr.po using-gfdl.fr.po 
                         bsd.fr.po censoring-emacs.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: 15-years-of-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- 15-years-of-free-software.fr.po     23 Jan 2012 01:37:13 -0000      1.16
+++ 15-years-of-free-software.fr.po     16 Feb 2012 23:44:07 -0000      1.17
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:49+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:07+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -65,10 +65,10 @@
 msgstr ""
 "En 1984, il était impossible d'utiliser un ordinateur moderne sans installer 
"
 "de système d'exploitation propriétaire, obtenu sous licence restrictive. "
-"Personne n'était autorisé à partager librement de logiciels avec des amis, 
"
+"Personne n'était autorisé à partager librement des logiciels avec des 
amis, "
 "et quasiment personne ne pouvait modifier de logiciels pour qu'ils "
 "s'adaptent à ses besoins. Les éditeurs de logiciels avaient érigé des 
murs "
-"pour nous diviser les uns des autres."
+"pour nous séparer les uns des autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,14 +83,14 @@
 msgstr ""
 "Le projet GNU a été fondé pour changer tout cela. Son premier "
 "objectif&nbsp;: développer un système d'exploitation portable et compatible 
"
-"Unix qui serait à 100% libre. Pas libre à 95%, pas à 99.5%, mais à 100%. 
Les "
-"utilisateurs seraient ainsi libres de redistribuer le système entier, libres 
"
-"de modifier et contribuer à n'importe laquelle de ses parties. Le nom de ce "
-"système, GNU, est un acronyme récursif signifiant «&nbsp;GNU's Not "
-"Unix&nbsp;» (GNU n'est pas Unix), une manière de rendre hommage aux idées "
-"techniques derrière Unix, tout en disant que GNU est quelque chose de "
-"différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais contrairement à Unix, 
GNU "
-"accorde la liberté à ses utilisateurs."
+"avec Unix qui serait à 100% libre. Pas libre à 95%, pas à 99.5%, mais à "
+"100%. Les utilisateurs seraient ainsi libres de redistribuer le système "
+"entier, libres de modifier et contribuer à n'importe laquelle de ses "
+"parties. Le nom de ce système, GNU, est un acronyme récursif signifiant "
+"<em>GNU's Not Unix</em> (GNU N'est pas Unix), une manière de rendre hommage "
+"aux idées techniques derrière Unix, tout en disant que GNU est quelque 
chose "
+"de différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais contrairement à Unix, 
"
+"GNU accorde la liberté à ses utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -104,10 +104,10 @@
 "Cela a pris des années de travail, des centaines de programmeurs, pour "
 "développer ce système d'exploitation. Certains étaient payés par la "
 "Fondation pour le logiciel libre et par des entreprises en logiciel libre, "
-"mais la plupart étaient des volontaires. Certains sont devenus "
-"célèbres&nbsp;; la plupart sont connus dans leur profession, par d'autres "
-"hackers qui utilisent ou travaillent sur leur code. Tous ensemble, ils ont "
-"aidé à libérer le potentiel du réseau informatique pour toute 
l'humanité."
+"mais la plupart étaient des bénévoles. Certains sont devenus 
célèbres&nbsp;; "
+"la plupart sont surtout connus dans leur profession, par d'autres hackers "
+"qui utilisent leur code ou travaillent dessus. Tous ensemble, ils ont aidé à
 "
+"libérer le potentiel du réseau informatique pour toute l'humanité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,7 +119,7 @@
 "GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
 "to use as any other operating system."
 msgstr ""
-"En 1991, le dernier élément essentiel à un système semblable à Unix a 
été "
+"En 1991, le dernier élément essentiel à un système de type Unix a été "
 "développé&nbsp;: Linux, le noyau libre écrit par Linus Torvalds. "
 "Aujourd'hui, la combinaison de GNU et de Linux est utilisée par des millions 
"
 "de gens dans le monde, et sa popularité ne fait qu'augmenter. Ce mois-ci, on 
"
@@ -141,11 +141,11 @@
 "Mais notre liberté n'est pas assurée pour l'avenir. Le monde avance et nous 
"
 "ne pouvons pas être sûrs d'avoir les mêmes libertés dans cinq ans, juste "
 "parce que nous les avons aujourd'hui. Le logiciel libre fait face à de "
-"graves problèmes et dangers. Cela demandera des efforts pour préserver 
notre "
-"liberté, comme cela en a demandé pour l'obtenir. En attendant, le système "
-"d'exploitation n'est que le commencement. Nous avons maintenant besoin "
-"d'ajouter des applications libres pour couvrir l'ensemble des tâches que les 
"
-"utilisateurs voudraient effectuer."
+"graves défis et dangers. Cela demandera des efforts résolus pour préserver 
"
+"notre liberté, comme cela en a demandé pour l'obtenir. En attendant, le "
+"système d'exploitation n'est que le commencement. Nous avons maintenant "
+"besoin d'ajouter des applications libres pour couvrir l'ensemble des tâches "
+"que les utilisateurs voudraient effectuer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,9 +154,9 @@
 "users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
 msgstr ""
 "Dans un futur article, j'écrirai à propos des défis spécifiques auxquels "
-"doit faire face la communauté du libre, et dans d'autres colonnes, à propos 
"
-"des problèmes relatifs à la liberté des utilisateurs ou au développement 
du "
-"système d'exploitation GNU/Linux."
+"doit faire face la communauté du libre, et \n"
+"autres problèmes relatifs à la liberté des utilisateurs, ainsi qu'à 
propos "
+"d'évènements récents affectant le système d'exploitation GNU/Linux."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: amazon-nat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- amazon-nat.fr.po    23 Jan 2012 01:37:14 -0000      1.10
+++ amazon-nat.fr.po    16 Feb 2012 23:44:08 -0000      1.11
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:35+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -103,8 +103,8 @@
 "largement distribuée parmi les firmes de courtage, et AMZN perdait 7 points "
 "au journal d'aujourd'hui (au moins, il n'y avait pas d'autre raison "
 "apparente pour cette chute).<br /><br />\n"
-"Peut-être que maintenant qu'Amazon est touchée au porte-monnaie, ils "
-"accorderont plus d'attention.<br /><br />\n"
+"Peut-être que maintenant qu'Amazon est touchée au porte-monnaie, ils feront 
"
+"plus attention.<br /><br />\n"
 "Félicitations&nbsp;!  Continue.<br /><br />\n"
 "Comme toujours, meilleurs voeux,<br />\n"
 "Nat"

Index: amazon-rms-tim.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- amazon-rms-tim.fr.po        23 Jan 2012 01:37:14 -0000      1.11
+++ amazon-rms-tim.fr.po        16 Feb 2012 23:44:08 -0000      1.12
@@ -7,21 +7,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:05+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:01+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Lettre Amazon de RMS à Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software Foundation 
"
-"(FSF)"
+"Lettre sur Amazon de RMS à Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly"
@@ -100,8 +100,8 @@
 msgstr ""
 "L'idée que les brevets logiciels ne devraient durer que de 3 à 5 ans a 
été proposée\n"
 "il y a une dizaine d'années maintenant, comme un compromis qui éliminerait 
la majorité\n"
-"du mal que provoque les brevets logiciels actuellement. Le soutien de cette 
idée par\n"
-"Jeff Bezos est une bonne chose, puisque cela peut nous amener un peu plus 
près d'une\n"
+"du mal que provoquent les brevets logiciels actuellement. Le soutien de cette 
idée par\n"
+"Jeff Bezos est une bonne chose, puisque cela peut nous rapprocher d'une\n"
 "action par le Congrès. Félicitations pour avoir aidé à provoquer cela.\n"
 "\n"
 "Mais une telle loi est loin d'être imminente, et pendant ce temps, Amazon 
est toujours\n"
@@ -111,26 +111,26 @@
 "qui ont obtenu des brevets logiciels, car Amazon fait partie de la minorité 
de celles\n"
 "qui sont allées jusqu'à poursuivre quelqu'un. Cela fait d'eux des 
délinquants flagrants.\n"
 "La plupart des détenteurs de brevets disent qu'ils ont des brevets logiciels 
pour «&nbsp; se\n"
-"défendre&nbsp;», pour forcer à faire des licences croisées au cas où ils 
seraient menacés\n"
-"de poursuites à cause de brevets.\n"
-"Puisqu'il s'agit d'une réelle stratégie d'auto-défense, beaucoup de ces 
détenteurs de\n"
+"défendre&nbsp;», pour forcer la négociation de licences croisées au cas 
où ils seraient\n"
+"menacés de poursuites à cause de brevets.\n"
+"Puisqu'il s'agit d'une vraie stratégie d'auto-défense, beaucoup de ces 
détenteurs de\n"
 "brevets pourraient vraiment penser ce qu'ils disent. Mais cette excuse ne 
tient pas pour\n"
 "Amazon, car ce sont eux qui ont tiré les premiers.\n"
 "\n"
 "La lettre de Bezos réaffirme l'intention persistante d'Amazon d'engager une 
guerre des\n"
 "brevets sans restriction, indiquant que la décision de la date et du lieu de 
l'attaque\n"
 "seraient décidés en fonction de «&nbsp;raisons commerciales&nbsp;». Je 
rejoindrais avec plaisir\n"
-"Bezos pour soutenir une loi pour limiter les brevets logiciels de 3 à 5 ans, 
mais je crois\n"
+"Bezos pour soutenir une loi qui limiterait les brevets logiciels à 3 ou 5 
ans, mais je crois\n"
 "que nous devons continuer à critiquer et boycotter Amazon jusqu'à ce qu'une 
telle loi soit\n"
 "réellement adoptée (ou jusqu'à ce qu'Amazon change sa conduite de manière 
appropriée pour\n"
 "justifier un changement de la nôtre).\n"
 "\n"
-"Cela ne signifie pas d'insister pour qu'Amazon aille jusqu'à renoncer à ses 
propres brevets.\n"
+"Cela ne veut pas dire insister pour qu'Amazon aille jusqu'à renoncer à ses 
propres brevets.\n"
 "La dissuasion par les brevets est une défense inadéquate contre des 
agresseurs armés de\n"
-"brevets, mais c'est la seule défense, donc je ne demanderais pas à Amazon 
(ou à quiconque)\n"
-"de se retenir d'utiliser des brevets pour se défendre ou pour la sécurité 
collective. Plutôt,\n"
-"Amazon et les autres détenteurs de brevets devraient renoncer à 
l'utilisation de brevets pour\n"
-"attaquer et adopter une politique pour ne pas les utiliser en premier. Si 
Amazon fait cela, de\n"
+"brevets, mais c'est la seule défense, donc je ne demanderais pas à Amazon 
(ni à quiconque)\n"
+"de s'abstenir d'utiliser des brevets pour l'autodéfense ou pour la 
sécurité collective. Amazon\n"
+"et les autres détenteurs de brevets devraient plutôt renoncer à les 
utiliser pour l'attaque,\n"
+"et adopter comme politique de ne pas les utiliser en premier. Si Amazon 
faisait cela, de\n"
 "manière irrévocable et avec des engagements contraignants, je n'aurais plus 
d'autres critiques\n"
 "à formuler à l'encontre d'Amazon.\n"
 

Index: basic-freedoms.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- basic-freedoms.fr.po        23 Jan 2012 01:37:16 -0000      1.11
+++ basic-freedoms.fr.po        16 Feb 2012 23:44:08 -0000      1.12
@@ -8,34 +8,34 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:32+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Liberté d'expression, de la presse et d'association sur l'Internet - GNU "
+"Liberté d'expression, de la presse et d'association sur Internet - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
-msgstr "Liberté d'expression, de la presse et d'association sur l'Internet"
+msgstr "Liberté d'expression, de la presse et d'association sur Internet"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
 "association on the Internet.  Please check out:"
 msgstr ""
-"La Fondation pour le Logiciel Libre encourage la liberté d'expression, la "
-"liberté de la presse et d'association sur l'Internet. Nous vous invitons à "
-"regarder les points suivants&nbsp;:"
+"La Fondation pour le logiciel libre encourage les libertés d'expression, de "
+"la presse et d'association sur Internet. Nous vous invitons à consulter les "
+"sites suivants&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -47,9 +47,9 @@
 msgstr ""
 "La <a href= \"http://www.ciec.org/\";>Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> se réunit pour s'opposer à la première tentative du Congrès 
de "
-"régulation du contenu sur Internet, la «&nbsp;Communications Decency Act 
(CDA)"
-"&nbsp;» (Loi sur la décence dans les communications), que la Cour suprême "
-"des États-Unis a jugé inconstitutionnelle le 26 juin 1997. Leur site est "
+"régulation du contenu sur Internet, la <em>Communications Decency Act</em> "
+"(CDA) (Loi sur la décence dans les communications), que la Cour suprême des 
"
+"États-Unis a jugée inconstitutionnelle le 26 juin 1997. Leur site est "
 "conservé comme point de repère pour l'affaire CDA."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -60,9 +60,9 @@
 "effect that the censors wanted."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censure de GNU Emacs</a> décrit 
"
-"comment le Communications Decency Act «Loi de décence en communication» a "
-"obligé le projet GNU à censurer GNU Emacs et comment cela a paradoxalement "
-"eu l'effet inverse de ce que voulaient les censeurs."
+"comment le <em>Communications Decency Act</em> (Loi sur la décence dans les "
+"communications) a obligé le projet GNU à censurer GNU Emacs et comment cela 
"
+"a paradoxalement eu l'effet inverse de ce que voulaient les censeurs."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -82,9 +82,9 @@
 "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
 "for Online Freedom of Speech, Press and Association."
 msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Campagne du ruban bleu</a> "
-"(Blue Ribbon Campaign) pour la liberté d'expression en ligne, de la presse "
-"et d'association."
+"La <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
+"(Campagne du ruban bleu) pour les libertés d'expression, de la presse et "
+"d'association, en ligne."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: boldrin-levine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- boldrin-levine.fr.po        23 Jan 2012 01:37:17 -0000      1.10
+++ boldrin-levine.fr.po        16 Feb 2012 23:44:08 -0000      1.11
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:35+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:43+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -67,7 +67,7 @@
 "La réponse évidente est qu'aujourd'hui, il y a des sociétés qui vendent 
des "
 "milliers de copies chaque mois. Mais cet article fournit une autre "
 "réponse&nbsp;: il montre pourquoi les gens qui sont si préoccupés des "
-"conséquences économiques de la liberté de copie paieraient un très fort 
prix "
+"conséquences économiques de la liberté de copie paieraient un prix élevé 
"
 "pour «&nbsp;la première copie&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -83,13 +83,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Le terme "
 "«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» est partial et sème la 
confusion.</a> "
-"Le parti pris est facile à voir &mdash; en appelant droit d'auteur, brevets "
-"et marques «&nbsp;propriété&nbsp;», il conduit les gens à penser que les 
"
-"critiquer c'est «&nbsp;s'opposer aux droits de propriété&nbsp;». La 
confusion "
-"est moins évidente&nbsp;: en mettant dans le même panier droit d'auteur, "
-"brevets et marques, cela conduit les gens à les traiter comme une seule "
-"entité, à ignorer leurs grandes différences et à les considérer comme un 
"
-"seul problème en termes de leurs maigres similarités."
+"Le parti pris est facile à voir : en appelant droit d'auteur, brevets et "
+"marques «&nbsp;propriété&nbsp;», il conduit les gens à penser que les "
+"critiquer c'est «&nbsp;s'opposer aux droits de propriété&nbsp;». La "
+"confusion est moins évidente&nbsp;: en mettant dans le même panier droit "
+"d'auteur, brevets et marques, cela conduit les gens à les traiter comme une "
+"seule entité, à ignorer leurs grandes différences et à les considérer 
comme "
+"un seul problème en termes de leurs maigres similarités."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,7 +101,7 @@
 "irrefutable."
 msgstr ""
 "Ceci signifie habituellement l'ignorance des aspects sociaux et éthiques du "
-"droit d'auteur, et les différents aspects sociaux et éthiques des brevets, "
+"droit d'auteur, et des différents aspects sociaux et éthiques des brevets, "
 "et la considération des droits d'auteurs et des brevets comme un seul "
 "problème en termes économiques étroits. Les adeptes de droits d'auteur et 
de "
 "brevets âprement restrictifs présentent alors un argument qui est si simple 
"
@@ -114,10 +114,11 @@
 "Levine's paper takes on that simple economic argument on its own terms, and "
 "shows the gaps in it, gaps that the apparent simplicity tends to hide."
 msgstr ""
-"J'y réponds d'habitude en montrant les aspects de la situation qui ont été 
"
-"ignorés en traitant le problème comme étant purement économique. 
L'article "
-"de Boldrin et Levine prend ce simple argument économique littéralement, et "
-"montre ses lacunes, lacunes que l'apparente simplicité tend à cacher."
+"J'y réponds d'habitude en montrant les aspects de la situation qu'on passe "
+"sous silence en traitant le problème comme s'il était purement économique. 
"
+"L'article de Boldrin et Levine prend ce simple argument économique "
+"littéralement, et montre ses lacunes, lacunes que l'apparente simplicité "
+"tend à cacher."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,7 +131,7 @@
 "Je pense que nous devrions continuer à rejeter le terme «&nbsp;propriété "
 "intellectuelle&nbsp;». Nous avons besoin de porter notre attention sur les "
 "aspects non économiques des droits d'auteur et sur les différents aspects "
-"non économiques des brevets. Quoiqu'il en soit, les arguments de Boldrin et "
+"non économiques des brevets. Quoi qu'il en soit, les arguments de Boldrin et 
"
 "Levine seront utiles pour répondre aux personnes qui insistent pour "
 "restreindre leurs valeurs au seul point de vue économique."
 
@@ -139,7 +140,7 @@
 "The paper is addressed to economists and somewhat mathematical.  "
 "Popularization of its ideas would be useful."
 msgstr ""
-"L'article s'adresse aux économistes et quelque peu mathématiciens. La "
+"L'article s'adresse aux économistes et il est quelque peu mathématique. La "
 "vulgarisation de ses idées serait utile."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- javascript-trap.fr.po       4 Feb 2012 17:33:02 -0000       1.35
+++ javascript-trap.fr.po       16 Feb 2012 23:44:08 -0000      1.36
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-31 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 09:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:55+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -238,7 +238,7 @@
 "is a matter of designing a simple criterion that gives good results, rather "
 "than finding the one correct answer."
 msgstr ""
-"Que voulons-nous dire par « non trivial » ?. Puisque c'est une question "
+"Que voulons-nous dire par « non trivial » ? Puisque c'est une question "
 "d'interprétation, il s'agit de concevoir un critère simple qui donne de 
bons "
 "résultats, plutôt que de déterminer la seule réponse correcte."
 
@@ -515,7 +515,7 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Appendix B: Publishing free JavaScript programs as a webmaster"
 msgstr ""
-"Annexe B : Publier des programmes JavaScript libres pour un webmestre"
+"Annexe B : Publier des programmes JavaScript libres en tant que webmestre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: nonsoftware-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- nonsoftware-copyleft.fr.po  23 Jan 2012 01:37:39 -0000      1.13
+++ nonsoftware-copyleft.fr.po  16 Feb 2012 23:44:08 -0000      1.14
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonsoftware-copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:54+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,12 +23,12 @@
 "Applying Copyleft To Non-Software Information - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Appliquer le Copyleft à de l'information de type non logiciel - GNU Project "
+"Appliquer le copyleft à de l'information de type non logiciel - GNU Project "
 "- Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Applying Copyleft To Non-Software Information"
-msgstr "Appliquer le Copyleft à de l'information de type non logiciel"
+msgstr "Appliquer le copyleft à de l'information de type non logiciel"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://dsl.org/\";><strong>Michael Stutz</strong></a>"
@@ -36,7 +36,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "First, what is Copyleft?"
-msgstr "Primo, qu'est-ce que le Copyleft&nbsp;?"
+msgstr "Primo, qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -45,8 +45,8 @@
 "jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a>, reads:"
 msgstr ""
 "On peut lire la définition de «&nbsp;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">copyleft</a>&nbsp;» dans le lexique du hacker <a 
href=\"http://www.jargon.";
-"net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a> [EN]&nbsp;:"
+"\">copyleft</a>&nbsp;» dans le lexique du hacker, <a href=\"http://www.";
+"jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a> [EN]&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -63,10 +63,10 @@
 "intended to achieve similar aims.<br />Traduction&nbsp;:<br /"
 ">copyleft&nbsp;: /kop'ee-left/ [jeu de mots sur «&nbsp;copyright&nbsp;»] n. 
"
 "1. La notice de copyright («&nbsp;General Public License&nbsp;») adoptée 
par "
-"GNU EMACS et d'autres logiciels de la Free Software Foundation, garantissant "
-"les droits de réutilisation et de reproduction pour tout le monde (mais voir 
"
-"également General Public Virus). 2. Par extension, toute notice de copyright 
"
-"destinée à atteindre des buts similaires."
+"GNU EMACS et d'autres logiciels de la <em>Free Software Foundation</em>, "
+"garantissant les droits de réutilisation et de reproduction pour tout le "
+"monde (mais voir également <em>General Public Virus</em>). 2. Par extension, 
"
+"toute notice de copyright destinée à atteindre des buts similaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,17 +81,17 @@
 "reuse, modification and reproduction of a work or its derivatives to be kept "
 "for all."
 msgstr ""
-"Le über-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>[EN] 
"
-"inventa l'idée de <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> en 1983 "
-"quand il démarra le <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projet GNU</a>. Pour "
-"résumer, son but était «&nbsp;de développer un système d'exploitation 
style "
-"Unix libre&nbsp;». Comme partie intégrante de son objectif, il conçut et "
-"écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> "
-"[EN] (Licence publique générale), une construction légale qui inclut une "
-"notice de copyright en la complétant (ou, techniquement, en lui retirant "
-"certaines restrictions). Ainsi, ses clauses prévoient la liberté de "
-"réutilisation, de modification et de reproduction d'un travail ou de ses "
-"dérivés pour qu'ils restent accessibles à tous."
+"Le über-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> "
+"[EN] inventa l'idée de <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> en "
+"1983 quand il démarra le <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">projet GNU</a>. "
+"Pour résumer, son but était «&nbsp;de développer un système 
d'exploitation "
+"libre de type Unix&nbsp;». Comme partie intégrante de son objectif, il "
+"conçut et écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
+"License</a> [EN] (Licence publique générale GNU), une construction légale "
+"qui inclut une notice de copyright en la complétant (ou, techniquement, en "
+"lui retirant certaines restrictions). Ainsi, ses clauses prévoient la "
+"liberté de réutilisation, de modification et de reproduction d'une œuvre 
ou "
+"de ses dérivés pour qu'ils restent accessibles à tous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,8 +120,8 @@
 "you claim that these changes were created by someone else. Finally, all "
 "derivative works must also be placed under these terms."
 msgstr ""
-"Le Copyleft contient la déclaration normale du copyright, affirmant la "
-"propriété et l'identification de l'auteur. Cependant, il <em>donne</em> "
+"Le copyleft contient la déclaration normale de copyright, affirmant la "
+"propriété et l'identification de l'auteur. Cependant, il <em>cède</em> "
 "certains des autres droits implicites dans le copyright normal&nbsp;: il  "
 "stipule que vous n'êtes pas seulement libre de redistribuer cette œuvre, "
 "mais que vous êtes libre également de la modifier. Cependant, vous ne 
pouvez "
@@ -131,7 +131,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why is Copyleft important, or even necessary?"
-msgstr "Pourquoi le Copyleft est important, ou même nécessaire&nbsp;?"
+msgstr "Pourquoi le copyleft est-il important, ou même nécessaire&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -160,13 +160,13 @@
 msgstr ""
 "Avec les ordinateurs, des copies parfaites d'une œuvre numérique peuvent "
 "être aisément faites (et même modifiées, ou distribuées) par d'autres, 
sans "
-"perte de l'œuvre originale. Tout comme les individus interagissent en 
«&nbsp;"
-"cybérie&nbsp;», en partageant l'information (puis en réagissant et en en "
-"rajoutant) ce n'est pas seulement naturel, mais c'est la <em>seule</em> "
-"façon d'assurer l'épanouissement des individus dans une communauté. Par "
-"essence, l'idée du copyleft est fondamentale à la propagation naturelle de "
-"l'information numérique dans une société humaine. C'est pourquoi la notion 
"
-"classique de copyright n'a pas de sens dans le contexte de la cybérie."
+"perte de l'œuvre originale. Au cours des interactions entre individus en "
+"cybérie, partager l'information (puis réagir et en rajouter) n'est pas "
+"seulement naturel, mais c'est la <em>seule</em> façon d'assurer "
+"l'épanouissement des individus en communauté. Par essence, l'idée du "
+"copyleft est à la base de la propagation naturelle de l'information "
+"numérique dans une société humaine. C'est pourquoi la notion classique de "
+"copyright n'a pas de sens dans le contexte de la cybérie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -180,7 +180,7 @@
 "La simple publication dans le «&nbsp;domaine public&nbsp;» ne marchera pas, 
"
 "parce que certains essayeront d'abuser de la situation à leur profit en "
 "privant les autres de la liberté. Tant que nous vivons dans un monde avec un 
"
-"sytème légal où les abstractions juridiques telles que le copyright sont "
+"système légal où les abstractions juridiques telles que le copyright sont "
 "nécessaires, en tant qu'artistes ou scientifiques responsables nous aurons "
 "besoin des abstractions juridiques en bonne et due forme du copyleft qui "
 "assurent nos libertés et les libertés des autres."
@@ -191,9 +191,9 @@
 "details can be found in the excellent <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
 "\">texts</a> published by the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"Stallman a beaucoup écrit sur ce sujet, et on peut trouver les détails dans 
"
-"les excellents <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">textes</a> publiés "
-"par la Free Software Foundation."
+"Stallman a beaucoup écrit sur ce sujet, et on peut en trouver les détails "
+"dans les excellents <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">textes</a> "
+"publiés par la Free Software Foundation."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "So why isn't the FSF's GNU GPL good enough?"
@@ -226,15 +226,14 @@
 msgstr ""
 "Alternativement, un document peut être «&nbsp;copylefté&nbsp;» sous des "
 "termes différents, ou des termes plus simples ; que la GNU GPL soit ou non "
-"le moyen spécifique d'atteindre le but n'est pas la question, bien que la "
-"GNU GPL fournisse certainement la plus explicite (et canonique) définition "
-"du copyleft."
+"le moyen spécifique d'atteindre le but recherché n'est pas la question, 
bien "
+"que la GNU GPL fournisse certainement la plus explicite (et canonique) "
+"définition du copyleft."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ok, so how do I copyleft my non-software work?"
 msgstr ""
-"Ok, alors comment est-ce que je «&nbsp;copylefte&nbsp;» mon travail non "
-"logiciel&nbsp;?"
+"OK, alors comment est-ce que je copylefte mon œuvre non logicielle&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,9 +246,8 @@
 "C'est simple. Tandis qu'une situation particulière peut requérir ou 
inspirer "
 "sa propre licence spécifique, peut-être similaire à la GNU GPL, tout ce "
 "qu'une notice de copyleft doit réellement faire est de satisfaire les points 
"
-"définis dans «&nbsp;<a href=\"#what\">Primo, qu'est-ce que le 
Copyleft&nbsp;?"
-"</a>&nbsp;». Utiliser la GNU GPL pour «&nbsp;copylefter&nbsp;» votre 
travail "
-"est facile."
+"définis dans «&nbsp;<a href=\"#what\">Primo, qu'est-ce que le 
copyleft&nbsp;?"
+"</a>&nbsp;». Utiliser la GNU GPL pour copylefter votre œuvre est facile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,11 +259,11 @@
 "copylefted with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "La GNU GPL déclare qu'elle «&nbsp;s'applique à tout programme ou toute 
œuvre "
-"contenant une notice placée par le possesseur du copyright précisant qu'il "
-"peut être distribué, selon les termes de cette 'Licence publique "
-"générale'&nbsp;». Ainsi ce «&nbsp;Programme&nbsp;», n'est pas 
nécessairement "
-"un logiciel (n'importe quel travail de n'importe quelle nature, qui peut "
-"être copyrighté, peut être copylefté avec la GNU GPL)."
+"contenant une notice placée par le détenteur du copyright précisant qu'il "
+"peut être distribué selon les termes de cette 'Licence publique "
+"générale'&nbsp;». Ainsi ce «&nbsp;programme&nbsp;», n'est pas 
nécessairement "
+"un logiciel (n'importe quelle œuvre de n'importe quelle nature, pouvant 
être "
+"copyrightée, peut être copyleftée avec la GNU GPL)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -276,12 +274,12 @@
 "code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La GNU GPL fait référence au «&nbsp;code source&nbsp;» d'un travail ; ce 
"
-"«&nbsp;code source&nbsp;» signifiera différentes choses pour différents 
types "
-"d'informations, mais la définition du «&nbsp;code source&nbsp;» (fournie 
par "
-"la GNU GPL) reste vraie dans tous les cas&nbsp;: «&nbsp;Le code source d'un "
-"travail désigne la forme de ce travail sous laquelle les modifications sont "
-"les plus aisées&nbsp;»."
+"La GNU GPL fait référence au «&nbsp;code source&nbsp;» d'une œuvre ; ce 
"
+"«&nbsp;code source&nbsp;» signifiera différentes choses pour différents "
+"types d'informations, mais la définition du «&nbsp;code "
+"source&nbsp;» (fournie par la GNU GPL) reste vraie dans tous les cas&nbsp;: "
+"«&nbsp;Le code source d'une œuvre désigne la forme de cette œuvre sous "
+"laquelle les modifications sont les plus aisées&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,10 +288,10 @@
 "case, the directory that the files reside should contain a notice, as should "
 "any accompanying documentation or literature."
 msgstr ""
-"Les notices liées au travail ne peuvent pas toujours être attachées 
«&nbsp;au "
+"Les notices liées à l'œuvre ne peuvent pas toujours être attachées 
«&nbsp;au "
 "début de chaque fichier source&nbsp;», comme le recommande la GNU GPL. Dans 
"
-"ce cas, le répertoire contenant les fichiers devrait contenir une notice, "
-"ainsi que n'importe quelle documentation accompagnante."
+"ce cas, le répertoire contenant les fichiers devrait contenir une notice, de 
"
+"même que toute documentation ou texte d'accompagnement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -301,9 +299,9 @@
 "the start of the &ldquo;source code&rdquo; of the work is modified in "
 "language slightly:"
 msgstr ""
-"Finalement, pour des travaux de type non logiciel la ligne de «&nbsp;"
-"copyright&nbsp;» incluse au début du «&nbsp;code source&nbsp;» du travail 
est "
-"légèrement modifiée&nbsp;:"
+"Finalement, pour des œuvres de type non logiciel la ligne de «&nbsp;"
+"copyright&nbsp;» incluse au début du «&nbsp;code source&nbsp;» de 
l'œuvre "
+"est légèrement modifiée&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -344,14 +342,14 @@
 "\n"
 "Traduction non officielle en français&nbsp;:\n"
 "\n"
-"    &lt;une ligne pour indiquer le nom du travail et donner une idée\n"
-"    de ce qu'il est censé faire.&gt;\n"
+"    &lt;une ligne pour indiquer le nom de l'œuvre et donner une idée\n"
+"    de ce qu'elle est censée faire.&gt;\n"
 "    Copyright &copy; 19yy &lt;nom de l'auteur&gt;\n"
 "\n"
 "    Cette information est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la\n"
 "    modifier selon les termes de la Licence publique générale GNU\n"
-"    telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la\n"
-"    version 2 de cette licence, ou (à votre choix) toute autre version\n"
+"    telle que publiée par la <em>Free Software Foundation</em> ; soit la\n"
+"    version 2 de cette licence, soit (à votre choix) toute autre version\n"
 "    ultérieure.\n"
 "\n"
 "    Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
@@ -361,7 +359,7 @@
 "    Public License</em>.\n"
 "\n"
 "    Vous devez avoir reçu une copie de la Licence publique générale\n"
-"    GNU avec ce travail; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free\n"
+"    GNU avec cette œuvre ; si ce n'est pas le cas, écrivez à : Free\n"
 "    Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -373,8 +371,8 @@
 "Here are sources for further information on copyleft, especially as it is "
 "applied to non-software information:"
 msgstr ""
-"Voici des sources d'informations supplémentaires sur le copyleft appliqué "
-"notamment à de l'information de type non logiciel&nbsp;:"
+"Voici des sources d'information supplémentaire sur le copyleft, tel qu'il "
+"est appliqué notamment à de l'information de type non logiciel&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,7 +380,7 @@
 "Project and is the canonical source for copyleft and freely-redistributable "
 "software."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"/home.html\">Site du Projet GNU</a> est la source canonique "
+"Le <a href=\"/home.html\">Site du projet GNU</a> est la source canonique "
 "pour le copyleft et le logiciel librement redistribuable."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -392,19 +390,20 @@
 "creates copylefted music as the band <a href=\"http://www.twisted-helices.";
 "com/th/\">Twisted Helices</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ram.org/\";>Ram Samudrala</a> [EN] écrivit la <a href="
+"<a href=\"http://www.ram.org/\";>Ram Samudrala</a> [EN] a écrit la <a href="
 "\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>Free Music Philosophy</"
-"a> et crée de la musique «&nbsp;copyleftée&nbsp;» comme le groupe <a 
href="
-"\"http://www.twisted-helices.com/th/\";>Twisted Helices</a> [EN]."
+"a> (philosophie de la musique libre) et crée de la musique copyleftée, de "
+"même que le groupe <a href=\"http://www.twisted-helices.com/th/\";>Twisted "
+"Helices</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of my own non-software copylefted works include texts (literature, "
 "reviews, <a href=\"http://dsl.org/comp/\";>technical</a>)  and music."
 msgstr ""
-"Certains de mes propres travaux non logiciels «&nbsp;copyleftés&nbsp;» "
-"incluent des textes (littérature, revues, <a href=\"http://dsl.org/comp/";
-"\">techniques</a> [EN]) et de la musique."
+"Certaines de mes propres œuvres non logicielles copyleftées incluent des "
+"textes (littérature, revues, <a href=\"http://dsl.org/comp/\";>techniques</a> 
"
+"[EN]) et de la musique."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -464,3 +463,6 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: using-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- using-gfdl.fr.po    31 Jan 2012 18:02:37 -0000      1.15
+++ using-gfdl.fr.po    16 Feb 2012 23:44:08 -0000      1.16
@@ -7,20 +7,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-07 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:40+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Utiliser la GNU FDL (GFDL) - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Utiliser la GNU FDL (GFDL) - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Using GNU FDL"
@@ -76,8 +76,8 @@
 "Mais les éditeurs proposeront certainement d'abord un livre propriétaire<a "
 "id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> normal. Et si "
 "les auteurs acceptent, il en sera ainsi. Aussi, il est essentiel pour les "
-"auteurs de prendre les devants&nbsp;; de dire «&nbsp;nous voulons utiliser 
la "
-"GNU FDL pour ce livre&nbsp;». Alors, quand votre ami parlera d'écrire un "
+"auteurs de prendre les devants&nbsp;; de dire «&nbsp;nous voulons utiliser "
+"la GNU FDL pour ce livre&nbsp;». Alors, quand votre ami parlera d'écrire un 
"
 "manuel, vous pourrez influencer le cours des événements simplement en "
 "suggérant cette possibilité."
 
@@ -130,10 +130,10 @@
 "projet GNU peut le recommander au public. Si les auteurs ou l'éditeur "
 "réalisent une page web pour le décrire ou pour en vendre des copies, nous "
 "pouvons la mettre en lien sur  <a href=\"/doc/other-free-books.html\">www."
-"gnu.org/doc/other-free-books.html</a> [EN], pourvu que la page se conforme à 
"
-"nos critères habituels (par exemple, elle ne doit pas contenir de liens vers 
"
-"des logiciels ou de la documentation non libres, et ne doit pas inciter les "
-"gens à l'achat de manière agressive). Veuillez informer <a href=\"mailto:";
+"gnu.org/doc/other-free-books.html</a>, pourvu que la page se conforme à nos "
+"critères habituels (par exemple, elle ne doit pas contenir de liens vers des 
"
+"logiciels ou de la documentation non libres, et ne doit pas inciter les gens "
+"à l'achat de manière agressive). Veuillez informer <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a> si vous trouvez de "
 "telles pages."
 
@@ -209,6 +209,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Traductions de cette page"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
 #~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "

Index: bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- bsd.fr.po   23 Jan 2012 01:37:17 -0000      1.20
+++ bsd.fr.po   16 Feb 2012 23:44:08 -0000      1.21
@@ -3,18 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the bsd.html package.
 # Benjamin Drieu.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:17+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 10:33+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -66,9 +67,8 @@
 "BSD (Berkeley System Distribution). La plupart de ces licences non "
 "copyleftées sont équivalentes à part sur des détails de formulation, mais 
la "
 "licence utilisée par BSD jusqu' en 1999 avait un problème spécial&nbsp;: "
-"«&nbsp;l'odieuse clause de publicité BSD&nbsp;», qui conduisait à une 
sorte "
-"d'embouteillage pour promouvoir le logiciel libre. La clause demandait que "
-"chaque publicité mentionnant le logiciel devait inclure une citation "
+"«&nbsp;l'odieuse clause de publicité BSD&nbsp;». La clause demandait que "
+"chaque publicité mentionnant le logiciel inclue une citation "
 "particulière&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
@@ -82,7 +82,7 @@
 "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
 "   must display the following acknowledgement:\n"
 "     This product includes software developed by the University of\n"
-"     California, Berkeley and its contributors.\n"
+"     California, Berkeley and its contributors.<a id=\"TransNote1-rev\" 
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,8 +91,9 @@
 "including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
 msgstr ""
 "Initialement, l'odieuse clause de publicité BSD était seulement utilisée "
-"dans le système BSD, cela ne causerait pas de problème majeur.  Inclure une 
"
-"citation dans une publicité n'est pas très difficile dans la pratique"
+"dans la distribution de logiciels de Berkeley <em>[Berkeley Software "
+"Distribution]</em>. Cela ne causait pas de problème particulier, car inclure 
"
+"une citation dans une publicité n'est pas très difficile dans la pratique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,10 +102,10 @@
 "University of California&mdash;then they would not have made the problem any "
 "bigger."
 msgstr ""
-"Si d'autres développeurs qui utilisent des licences de style BSD copient la "
-"clause de publicité BSD mot pour mot, en incluant la citation qui réfère à
 "
-"l'université de Californie, alors ils ne rendraient pas le problème plus "
-"grave."
+"Si d'autres développeurs qui utilisent des licences de style BSD avaient "
+"copié la clause de publicité BSD mot pour mot, en incluant la citation qui "
+"réfère à l'université de Californie, alors ils n'auraient pas aggravé le 
"
+"problème."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,11 +114,11 @@
 "with their own institution or their own names.  The result is a plethora of "
 "licenses, requiring a plethora of different sentences."
 msgstr ""
-"Mais, comme vous pouvez vous en douter, les autres développeurs ne copient "
-"pas la clause mot pour mot. Ils ont changé la citation requise, remplaçant "
-"«&nbsp;University of California&nbsp;» par leur propre organisation et leur 
"
-"propres noms. Le résultat est une pléthore de programmes demandant de citer 
"
-"une pléthore de citations différentes."
+"Mais, comme vous pouvez vous en douter, les autres développeurs n'ont pas "
+"copié la clause mot pour mot. Ils ont changé la citation, remplaçant 
«&nbsp;"
+"University of California&nbsp;» par leur propre organisation et leur propres 
"
+"noms. Le résultat est une pléthore de licences, exigeant une pléthore de "
+"citations différentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,11 +127,11 @@
 "different sentences, each one naming a different author or group of "
 "authors.  To advertise that, you would need a full-page ad."
 msgstr ""
-"Quand les gens incluent de tels programmes ensemble dans un système "
-"d'exploitation, le résultat est un problème sérieux. Imaginez unsystème "
-"composé de logiciels demandant 75 citations différentes, chacune nommant un 
"
-"auteur ou groupe d'auteurs différent. Vous ne pourriez pas en faire la "
-"promotion sans moins d'une pleine page de publicité."
+"Quand les gens rassemblent de tels programmes dans un système "
+"d'exploitation, cela pose un gros problème. Imaginez un système composé de 
"
+"logiciels demandant 75 citations différentes, chacune nommant un auteur ou "
+"groupe d'auteurs différent. Pour en faire la promotion, il vous faudrait une 
"
+"pleine page de publicité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -138,9 +139,10 @@
 "1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately "
 "NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
 msgstr ""
-"Cela put sembler une extrapolation absurde, mais c'est un fait réel. Dans "
-"une version de NetBSD de 1997, j'en ai compté 75. Je ne serais pas surpris "
-"si la liste avait grandi aujourd'hui."
+"Cela peut sembler une extrapolation absurde, mais c'est un fait avéré. Dans 
"
+"une version de NetBSD de 1997, j'ai compté 75 de ces citations. "
+"(Heureusement, NetBSD a décidé d'arrêter d'en ajouter, et d'enlever celles 
"
+"qu'il pouvait.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -151,8 +153,8 @@
 "clause from all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at "
 "the University of Utah, removed this clause."
 msgstr ""
-"Pour s'attaquer à ce problème, je parle à mes moments perdus avec des "
-"développeurs qui ont utilisé une licence de style BSD, en leurdemandant de "
+"Pour m'attaquer à ce problème, je parle à mes « moments perdus » à 
des "
+"développeurs qui ont utilisé une licence de style BSD, en leur demandant de 
"
 "supprimer la clause de publicité. En 1996, j'en ai parlé aux développeurs 
de "
 "FreeBSD, et ils ont décidé de supprimer la clause de publicité de leur "
 "propre code.  En mai 1998 les développeurs de Flick à l'université d'Utah "
@@ -166,7 +168,7 @@
 "license of BSD."
 msgstr ""
 "Le doyen Hal Varian de l'Université de Californie à pris parti pour la 
cause "
-"et s'en est fait le porte parole auprès de l'administration. En juin 1999, "
+"et s'en est fait le porte-parole auprès de l'administration. En juin 1999, "
 "après deux ans de discussions, l'université de Californie a supprimé cette 
"
 "clause de la licence de BSD."
 
@@ -181,11 +183,11 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, il y a désormais une nouvelle licence BSD, qui ne contient pas les "
 "clauses de publicité. Malheureusement, elle n'élimine par l'héritage des "
-"clauses de publicité: des clauses similaires sont toujours présentes dans "
-"les sources de beaucoup de logiciels qui ne font pas partie de BSD. La "
-"modification de la licence de BSD n'a pas d'effet sur les autres logiciels "
-"qui ont imité l'ancienne licence BSD; seuls les développeurs qui les ont "
-"fait peuvent les modifier."
+"clauses de publicité : des clauses similaires sont toujours présentes dans 
"
+"les licences de beaucoup de paquets qui ne font pas partie de BSD. La "
+"modification de la licence de BSD n'a pas d'effet sur les autres paquets qui "
+"ont imité l'ancienne licence BSD ; seuls les développeurs qui les ont fait 
"
+"peuvent les modifier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,9 +204,9 @@
 "advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
 "consider making the change."
 msgstr ""
-"Ainsi, si vous avez un logiciel favori qui utilise toujours la licence BSD "
-"avec la clause de publicité, veuillez demander au mainteneur de lire cet "
-"article et de réfléchir à effectuer la modification."
+"Ainsi, si l'un de vos paquets favoris utilise toujours la licence BSD avec "
+"la clause de publicité, veuillez demander au mainteneur de lire cet article "
+"et d'envisager cette modification."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,11 +216,11 @@
 "the license in it&mdash;please use one of the other permissive licenses, "
 "such as Expat or FreeBSD."
 msgstr ""
-"Et si vous voulez distribuer un logiciel libre non-copylefté, veuillez ne "
-"pas utiliser la clause de publicité. PAr conséquent, au lieu de copier la "
-"licence BSD d'un logiciel distribué &mdash;&nbsp;qui pourrait toujours "
-"contenir l'ancienne version de la licence&nbsp;&mdash; veuillez utiliser "
-"d'autres licences permissives comme Expat ou FreeBSD."
+"Et si vous voulez publier un logiciel libre non copylefté, veuillez ne pas "
+"utiliser la clause de publicité. Par conséquent, au lieu de copier la "
+"licence BSD d'un paquet publié - qui pourrait toujours contenir l'ancienne "
+"version de la licence - veuillez utiliser d'autres licences permissives "
+"comme Expat ou FreeBSD."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -231,15 +233,15 @@
 "might copy the license with the advertising clause, not by specific "
 "intention, just by chance."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi aider à étendre l'intérêt accordé au problème en "
-"n'utilisant pas le terme «&nbsp;style BSD&nbsp;» et en ne disant pas 
«&nbsp;la "
-"licence BSD&nbsp;», ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez vous, quand 
"
-"on utilise le terme «&nbsp;licences BSD&nbsp;» pour se référer à toutes 
les "
-"licences libres non copyleftées, on peut amener de nouveaux développeurs de 
"
-"logiciels libres qui veulent utiliser une licence non copyleftée à prendre "
-"pour acquit que le moyen d'y arriver est la licence BSD. Il ou elle pourrait "
-"copier la licence avec la clause de publicité, pas en tant que décision "
-"ferme, mais juste par défaut."
+"Vous pouvez aussi favoriser la prise de conscience de ce problème en "
+"n'utilisant pas le terme «&nbsp;style BSD&nbsp;» et en ne disant pas 
«&nbsp;"
+"la licence BSD&nbsp;», ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez-vous, "
+"quand on utilise le terme «&nbsp;licences de style BSD&nbsp;» pour se "
+"référer à toutes les licences libres non copyleftées, on peut amener de "
+"nouveaux développeurs de logiciels libres qui veulent utiliser une licence "
+"non copyleftée à prendre pour acquit que le moyen d'y arriver est la 
licence "
+"BSD. Il ou elle pourrait copier la licence avec la clause de publicité, non "
+"de manière intentionnelle, mais juste par défaut."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,12 +252,12 @@
 "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
 "randomly choosing one of the two BSD licenses."
 msgstr ""
-"Ainsi, si vous voulez citer un exemple précis de licence non copyleftée et "
-"que vous n'avez pas de préférence particulière, je vous prie d'utiliser un 
"
-"exemple sans problème particulier.  Par exemple, si vous suggérez "
-"l'utilisation d'une «&nbsp;licence de style X11&nbsp;», vous encouragerez 
les "
-"développeurs à imiter X11 et à éviter la clause de publicité plutôt que 
de "
-"prendre un risque en imitant l'une ou l'autre des licences BSD."
+"Si vous voulez citer un exemple précis de licence non copyleftée et que 
vous "
+"n'avez pas de préférence marquée, je vous prie d'utiliser un exemple sans "
+"problème particulier. Par exemple, si vous parlez des «&nbsp;licences de "
+"style X11&nbsp;», vous encouragerez les développeurs à imiter X11 et à "
+"éviter la clause de publicité plutôt que de prendre un risque en imitant "
+"l'une ou l'autre des licences BSD."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -263,14 +265,23 @@
 "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
 "revised BSD license&rdquo;."
 msgstr ""
-"Quand vous souhaitez faire référence spécifiquement à une des licences 
BSD, "
-"citez svp laquelle: «&nbsp;la licence BSD originale&nbsp;» ou la «&nbsp;la 
"
-"licence BSD modifiée&nbsp;»."
+"Quand vous souhaitez faire référence spécifiquement à l'une des licences "
+"BSD, veuillez spécifier laquelle : «&nbsp;la licence BSD originale&nbsp;» 
ou "
+"la «&nbsp;la licence BSD modifiée&nbsp;»."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">\n"
+"   Tous les documents de promotion mentionnant les fonctionnalités ou\n"
+"   l'utilisation de ce logiciel doivent comporter les remerciements "
+"suivants :\n"
+"     Ce produit comporte du logiciel développé par l'Université de "
+"Californie\n"
+"     à Berkeley et ses collaborateurs. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
+"a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: censoring-emacs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- censoring-emacs.fr.po       23 Jan 2012 01:37:18 -0000      1.11
+++ censoring-emacs.fr.po       16 Feb 2012 23:44:08 -0000      1.12
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
@@ -32,7 +32,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
-msgstr "[De Datamation, 1er mars 1996]"
+msgstr "[De <em>Datamation</em>, 1er mars 1996]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -42,7 +42,7 @@
 "This week, I'm censoring GNU Emacs."
 msgstr ""
 "L'été dernier, quelques législateurs inspirés ont proposé un projet de 
loi "
-"pour «&nbsp;interdire la pornographie&nbsp;» sur l'Internet. Le printemps "
+"pour «&nbsp;interdire la pornographie&nbsp;» sur Internet. Le printemps "
 "dernier, les chrétiens de droite se sont approprié cette cause. La semaine "
 "dernière, le Président Clinton a ratifié le projet de loi. Cette semaine, 
je "
 "censure Emacs."
@@ -57,11 +57,11 @@
 "software."
 msgstr ""
 "Non, GNU Emacs ne contient pas de pornographie. C'est un logiciel, un "
-"éditeur de texte primé et programmable. Mais la loi passée s'applique à 
bien "
-"plus que la pornographie. Elle interdit tout discours 
«&nbsp;indécent&nbsp;», "
-"ce qui peut tout inclure, des poèmes célèbres à des tableaux de maîtres "
-"exposés au Louvre, des conseils sur le sexe sans risque &hellip; aux "
-"logiciels."
+"éditeur de texte primé, extensible et programmable. Mais la loi qui vient 
de "
+"passer s'applique à bien plus que la pornographie. Elle interdit tout "
+"discours «&nbsp;indécent&nbsp;», ce qui peut tout inclure, des poèmes "
+"célèbres à des tableaux de maîtres exposés au Louvre, des conseils sur 
le "
+"sexe sans risque&hellip; aux logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -69,10 +69,10 @@
 "who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
 "who cares about freedom of the press."
 msgstr ""
-"Naturellement, il y a eu beaucoup d'oppositions à cette loi. Non seulement "
-"de la part de personnes qui utilisent l'Internet et de personnes qui "
-"apprécient l'érotisme, mais aussi de tous ceux qui se soucient de la 
liberté "
-"de la presse."
+"Naturellement, il y a eu beaucoup d'opposition à cette loi. Non seulement de 
"
+"la part de personnes qui utilisent Internet et de personnes qui apprécient "
+"l'érotisme, mais aussi de tous ceux qui se soucient de la liberté de la "
+"presse."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,10 +83,10 @@
 "now I am censoring my software."
 msgstr ""
 "Mais à chaque fois que nous avons essayé de faire savoir au public ce qui "
-"était en jeu, les forces de la censure ont répondu par un mensonge: elles "
+"était en jeu, les forces de la censure ont répondu par un mensonge : elles 
"
 "ont dit au public que l'enjeu était simplement la pornographie. En 
déguisant "
-"ce mensonge en postulat dans leurs autres déclarations sur leproblème, ils "
-"ont réussi à désinformer le public. Alors je censure mes logiciels."
+"ce mensonge en postulat dans leurs autres déclarations sur cette question, "
+"ils ont réussi à désinformer le public. Alors je censure mes logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,10 +99,11 @@
 msgstr ""
 "Voyez-vous, Emacs contient une version du célèbre «&nbsp;programme "
 "docteur&nbsp;», également connu sous le nom d'Eliza et initialement "
-"développé par le professeur Weizenbaum au MIT. Il s'agit du programme qui "
-"imite un psychothérapeute rogerien. L'utilisateur parle au programme etle "
-"programme répond, en répétant les propres phrases de l'utilisateur et en "
-"reconnaissant une longue liste de mots particuliers."
+"développé par le professeur Weizenbaum au <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr>. Il s'agit du programme qui imite un "
+"psychothérapeute rogerien. L'utilisateur parle au programme et le programme "
+"répond, en répétant les propres phrases de l'utilisateur et en 
reconnaissant "
+"une longue liste de mots particuliers."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,8 +115,8 @@
 msgstr ""
 "Le programme docteur d'Emacs a été conçu pour reconnaître beaucoup de "
 "grossièretés et pour répondre avec un message bien mignon comme «&nbsp;"
-"Pourriez-vous je vous prie, tenir votre langue?&nbsp;», ou «&nbsp;ne soyez "
-"pas vulgaire&nbsp;». Pour ce faire, il doit avoir une liste degrossièreté. 
"
+"Pourriez-vous je vous prie, tenir votre langue ?&nbsp;», ou «&nbsp;ne 
soyez "
+"pas vulgaire&nbsp;». Pour ce faire, il doit avoir une liste de 
grossièretés. "
 "Ce qui implique que le code source de ce programme était indécent."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -126,7 +127,7 @@
 "announces that it has been censored for your protection.)"
 msgstr ""
 "Alors cette semaine j'ai supprimé cette fonctionnalité. La nouvelle version 
"
-"du docteur ne reconnaît pas les mots indécents; si vous l'insultez, il vous 
"
+"du docteur ne reconnaît pas les mots indécents ; si vous l'insultez, il 
vous "
 "renvoie l'insulte faute d'en savoir plus (quand la nouvelle version démarre, 
"
 "elle annonce qu'elle a été censurée pour votre protection)."
 
@@ -140,9 +141,9 @@
 msgstr ""
 "Maintenant que les Américains sont sous la menace de deux ans de prison pour 
"
 "toute publication électronique indécente, il serait utile qu'ils puissent "
-"accéder par l'Internet à des règles précises pour éviter 
l'emprisonnement. "
-"C'est cependant impossible. Ces règles auraient àmentionner des mots "
-"interdits, alors les poster sur l'Internet violerait ces mêmes règles."
+"accéder par Internet à des règles précises pour éviter l'emprisonnement. 
"
+"C'est cependant impossible. Ces règles auraient à mentionner des mots "
+"interdits, alors les poster sur Internet violerait ces mêmes règles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,13 +153,12 @@
 "a tentative assumption. However, there is a good chance that our courts will "
 "reject that interpretation of the law as unconstitutional."
 msgstr ""
-"Bien sûr, je suis en train de faire une supposition simplement sur ce que "
-"signifie l'«&nbsp;indécence&nbsp;». Je dois le faire car personne ne le 
sait "
-"de manière certaine. La signification possible la plus évidente est la "
+"Bien sûr, je suis en train de faire une supposition sur ce que signifie au "
+"juste l'«&nbsp;indécence&nbsp;». Je dois le faire car personne ne le sait 
de "
+"manière certaine. La signification possible la plus évidente est la "
 "signification qu'elle a pour la télévision, alors j'utilise celle-ci comme "
-"tentativede supposition. Cependant, il y a une grande chance que nos "
-"tribunaux considèrent cette interprétation de la loi comme anti-"
-"constitutionnelle."
+"hypothèse de travail. Cependant, il y a une grande chance que nos tribunaux "
+"considèrent cette interprétation de la loi comme anticonstitutionnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,10 +166,10 @@
 "publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
 "any law prohibiting &ldquo;indecent&rdquo; publications on the Internet."
 msgstr ""
-"Nous pouvons espérer que les tribunaux reconnaîtront l'Internet comme un "
-"moyen de publication similaire aux livres et aux magazines. S'ils le font, "
-"ils rejetteront entièrement toute loi interdisant les publications «&nbsp;"
-"indécentes&nbsp;» sur l'Internet."
+"Nous pouvons espérer que les tribunaux reconnaîtront Internet comme un 
moyen "
+"de publication similaire aux livres et aux magazines. S'ils le font, ils "
+"rejetteront entièrement toute loi interdisant les publications «&nbsp;"
+"indécentes&nbsp;» sur Internet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,8 +184,8 @@
 "demi-mesure confuse, en approuvant une interprétation de l'«&nbsp;"
 "indécence&nbsp;» qui autoriserait le programme docteur ou une publication "
 "sur les règles de décence, mais qui interdirait certains des livres que "
-"n'importe quel enfant peutparcourir dans une bibliothèque publique. À "
-"travers les ans, comme l'Internet remplace la bibliothèque publique, "
+"n'importe quel enfant peut parcourir dans une bibliothèque publique. À "
+"travers les ans, à mesure qu'Internet remplacera la bibliothèque publique, "
 "certaines de nos libertés d'expression seront perdues."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -195,8 +195,8 @@
 "government doesn't respect basic freedoms. But how well does our government "
 "respect them? And do you care enough to preserve them here?"
 msgstr ""
-"Il y a juste quelques années, un autre pays a imposé une censure sur "
-"l'Internet. C'était la Chine. Nous ne pensons pas du bien de la Chine dans "
+"Il y a juste quelques semaines, un autre pays a imposé une censure "
+"d'Internet. C'était la Chine. Nous ne pensons pas de bien de la Chine dans "
 "notre pays, son gouvernement ne respecte pas les libertés de base. Mais à "
 "quel point notre gouvernement les respecte-t-il&nbsp;? Et vous, vous souciez-"
 "vous de les préserver chez vous&nbsp;?"
@@ -212,11 +212,11 @@
 "political action recommendations. Censorship won in February, but we can "
 "beat it in November."
 msgstr ""
-"Si vous vous en souciez, restez en contact avec le Voters Telecommunications "
-"Watch. Allez faire un tour sur leur site web <a href=\"http://www.vtw.org/";
-"\">http://www.vtw.org/</a> pour une information de fond et des "
-"recommandations d'actions politiques. La censure a gagné en février, mais "
-"nous pouvons la battre en novembre."
+"Si vous vous en souciez, restez en contact avec le <em>Voters "
+"Telecommunications Watch</em>. Allez faire un tour sur leur site web http://";
+"www.vtw.org/ pour une information de fond et des recommandations d'actions "
+"politiques. La censure a gagné en février, mais nous pouvons la battre en "
+"novembre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]