www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.zh-cn.po doc/po/doc.zh...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www copyleft/po/copyleft.zh-cn.po doc/po/doc.zh...
Date: Thu, 16 Feb 2012 07:29:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/02/16 07:29:37

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.zh-cn.po 
        doc/po         : doc.zh-cn.po 
        licenses/po    : licenses.zh-cn.po 
        philosophy/po  : free-doc.zh-cn.po 
                         open-source-misses-the-point.zh-cn.po 

Log message:
        Validation fixes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- copyleft/po/copyleft.zh-cn.po       16 Feb 2012 06:07:59 -0000      1.1
+++ copyleft/po/copyleft.zh-cn.po       16 Feb 2012 07:28:51 -0000      1.2
@@ -172,8 +172,8 @@
 "gpl.html\">GNU 通用公共许可证 (HTML格式</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">"
 "纯文本</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> 格式)。 GNU 
通用公共"
 "许可证通常被简写为 GNU GPL 。这里有一个有关它的<a 
href=\"/copyleft/gpl-faq."
-"html\">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\" "
-"target=\"_blank\">为什么FSF从软件作者处获得版权转让</a>。"
+"html\">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">"
+"为什么FSF从软件作者处获得版权转让</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -270,7 +270,7 @@
 "如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU FDL保留 
Copyleft,请参考FDL <a href=\"/"
 "copyleft/fdl.html#SEC4\">结尾部分</a> 的内容以及 <a 
href=\"/copyleft/fdl-"
 "howto.html\">GFDL指南</a> 页面上的内容。与GNU GPL一样,你必
须使用整个许可证,"
-"而不能是其中的一部分。</p>"
+"而不能是其中的一部分。"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: doc/po/doc.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- doc/po/doc.zh-cn.po 16 Feb 2012 06:08:06 -0000      1.1
+++ doc/po/doc.zh-cn.po 16 Feb 2012 07:29:14 -0000      1.2
@@ -121,7 +121,7 @@
 "and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
 msgstr ""
 
"请帮助我们撰写更多的文档!这是对自由软件运动最重要的贡献方式之一。请
 <a href="
-"\\\"/help/help.html#helpgnu\\\">点击此处</a> 查看细节和其它相å…
³ä¿¡æ¯ã€‚"
+"\"/help/help.html#helpgnu\">点击此处</a> 查看细节和其它相å…
³ä¿¡æ¯ã€‚"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -159,8 +159,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何建议),请发送邮件至 "
-"<address@hidden>。"
+"发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何建议),请发送邮件至 <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -189,7 +189,7 @@
 msgstr ""
 "本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。<"
+"License</a> 许可证授权。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/licenses.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/licenses.zh-cn.po       16 Feb 2012 06:03:52 -0000      1.1
+++ licenses/po/licenses.zh-cn.po       16 Feb 2012 07:29:23 -0000      1.2
@@ -589,7 +589,7 @@
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> 
是一种让程序或其它"
-"作品保持自由的通用方法,它要求所有对Copyleft程序的修改和扩展都保持自由。<"
+"作品保持自由的通用方法,它要求所有对Copyleft程序的修改和扩展都保持自由。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/free-doc.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-doc.zh-cn.po     16 Feb 2012 06:03:59 -0000      1.4
+++ philosophy/po/free-doc.zh-cn.po     16 Feb 2012 07:29:30 -0000      1.5
@@ -5,13 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-<<<<<<< free-doc.zh-cn.po
 "POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:46+0800\n"
-=======
-"POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-28 13:27-0500\n"
->>>>>>> 1.3
 "Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +27,6 @@
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "为什么自由软件需要自由手册"
 
-<<<<<<< free-doc.zh-cn.po
 #. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
@@ -41,14 +35,6 @@
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>关注我们有å…
³ç”µå­ä¹¦å±é™©æ€§"
 "的邮件列表</a> 。"
 
-=======
-#. type: Content of: <div>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-
->>>>>>> 1.3
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po 16 Feb 2012 06:03:59 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po 16 Feb 2012 07:29:30 
-0000      1.8
@@ -213,7 +213,7 @@
 msgstr ""
 "可惜的是,在英语中,能替换 Free 的词都多少有点毛病
。我们考量了许多别人的建"
 "议,然而没有哪个比å…
¶ä»–çš„æ›´&rdquo;正确&ldquo;点(比如说,在某些情况下,法语和"
-"西班牙语中的&rduo;libre&rdquo;一词更好点。可是印度的人就æ 
¹æœ¬ä¸è®¤è¯†è¿™ä¸ªè¯ï¼‰ã€‚"
+"西班牙语中的&ldquo;libre&rdquo;一词更好点。可是印度的人就æ 
¹æœ¬ä¸è®¤è¯†è¿™ä¸ªè¯ï¼‰ã€‚"
 "每个可能替代&ldquo;Free 
Software&rdquo;的词多少都会有些语义方面的问题&mdash;"
 "这显然也包括&ldquo;开源软件&rdquo;(Open Source Software)。"
 
@@ -320,7 +320,7 @@
 msgstr ""
 "另外一个å…
³äºŽ&ldquo;开源&rdquo;的误解是:开源软件意味着&ldquo;不用 GNU 
GPL 许"
 
"可证&rdquo;。这个误解又常常版随着另外一个误解:&ldquo;自由软件就是使用
 GPL 许"
-"可证的软件&rdquol。这显然是扭曲了自由软件和开源软件。GNU
 GPL 许可证也被认证为"
+"可证的软件&rdquo;。这显然是扭曲了自由软件和开源软件。GNU
 GPL 许可证也被认证为"
 
"开源软件许可证。很多开源软件许可证也同时是自由软件许可证。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -591,7 +591,7 @@
 msgstr ""
 "带有专有插件的软件,和含有专有软件的 GNU/Linux 
发行版之所以有生存和发展的空"
 "间,就是因
为我们社区中大多数人并没有坚守自己的自由。这并非巧合。大多数
 GNU/"
-"Linux 
用户是被&ldquo;开源&rldquo;一词吸引而来,而开源则没有把维护用户自由作为"
+"Linux 
用户是被&ldquo;开源&rdquo;一词吸引而来,而开源则没有把维护用户自由作为"
 "其目标。无视自由的言论口口相传,漠
视自由的态度比比皆是。人人如此,互相影响。"
 "要扭转这æ 
·çš„局势,我们唯一能做的,就是更多地谈论自由,而非把它搁置一边。"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]