www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.zh-cn.po doc/po/doc.zh...


From: DENG Nan
Subject: www copyleft/po/copyleft.zh-cn.po doc/po/doc.zh...
Date: Thu, 16 Feb 2012 06:08:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     DENG Nan <monnand>      12/02/16 06:08:14

Added files:
        copyleft/po    : copyleft.zh-cn.po 
        doc/po         : doc.zh-cn.po 

Log message:
        Simplified Chinese translation of copyleft and doc

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
diff -N copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft/po/copyleft.zh-cn.po       16 Feb 2012 06:07:59 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,352 @@
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
+# Copyright (C) 2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 13:58+0800\n"
+"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "什么是Copyleft? - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, 
自由软件基金会"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "什么是Copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft 是一种让程序或å…
¶å®ƒä½œå“ä¿æŒè‡ªç”±çš„通用方法,并要求对Copyleft程序的任何"
+"修改和扩展都保持自由。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"让程序成为自由软件最简单的方法是放弃对它的版权并把它放到
 <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">公共领域</a> 
中。这使得他人"
+"在需要的时候可以共享这个软件及å…
¶å¯¹å®ƒçš„改进。但这也使得其它一些不愿合作的人把"
+"它们转变成 <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">私有软"
+"件</a> 
。他们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品发布。这些修改过的程"
+"序不再像它们的原始作者所期望的那样å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±çš„使用,这种自由被中间商剥夺"
+"了。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"在 <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所"
+"有的</em> 用户可以自由的重新分发或修改 GNU 
软件。如果中间商可以剥夺这种自由,"
+"我们可能会有很多的用户,但这些用户便不再拥有自由。所以我们并不把
 GNU 软件发布"
+"到公共领域,我们对它保留“Copyleft”。所谓 Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软"
+"件,不管有没有进行修改,但必须同时保留软件所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保"
+"证所有用户都拥有自由的权力。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft 同时也 <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">鼓励</a> 了å…
¶å®ƒçš„程序"
+"员加入自由软件开发的行列。像 GNU C++ 编译器这æ 
·çš„重要的软件之所以存在,也是为"
+"了这一点。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 <a 
href=\"/prep/tasks.html\">完善</a> <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 
作出贡献的程序员得到贡献的权"
+"力。这些程序员通常是为那些一心想挣钱的å…
¬å¸æˆ–大学工作。程序员可能希望把他的努"
+"力贡献到自由软件社区,但他的老板可能希望把这些工作变成商业的软件产品。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"当我们向老板解释说如果不把这些改进的版本作为自由软件发布是非法的时候,他们往"
+"往会决定把它们作为自由软件发布而不是把它们抛弃。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"一个程序遵循 Copyleft,我们首å…
ˆå£°æ˜Žå®ƒæ˜¯æœ‰ç‰ˆæƒçš„;然后,我们给它加上发布条款,"
+"这个条款就是一个法律声明,它赋与所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
  <em>及"
+"其衍生作品</em> 
的权力,但要求在这个过程中保持发布规则不变。这æ 
·çš„话,代码和"
+"自由权力在法律上就不可分割了。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"商业软件开发人员通过版权剥夺了用户的自由,我们使用版权来给予他它自由。这就是"
+"为什么我们把“版权(Copyright)”改称为“Copyleft”。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Copyleft 
是一种对程序进行版权保护的方法。它并不是放弃版权,因
为这样会使 "
+"Copyleft 
变得不可操作。“Copyleft”中的“left”,并不使用它在英语中“保留”的意思,"
+"而是指它与通常的“版权(Copyright)”具有相反的效果。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft 是一种抽象的概念,通常你
不能直接的去使用一种抽象的概念,你只能通过定"
+"义它的细节来使用它。在 GNU 工程中,这个专用名词被称为 
<a href=\"/copyleft/"
+"gpl.html\">GNU 通用公共许可证 (HTML格式</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">"
+"纯文本</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> 格式)。 GNU 
通用公共"
+"许可证通常被简写为 GNU GPL 。这里有一个有关它的<a 
href=\"/copyleft/gpl-faq."
+"html\">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\" "
+"target=\"_blank\">为什么FSF从软件作者处获得版权转让</a>。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"另一种形式的 Copyleft,是<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU 
宽通用公共许可"
+"证 (LGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯文本</a>,<a href="
+"\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ 
¼å¼),它被应用于一部分(不是所有的)GNU "
+"函数库。 这个许可证以前被称为“函数库 
GPL”,我们修改了许可证的名字,原因是它原"
+"来的名字鼓励了开发人员过多的使用这个许可证。对于这个名字改变的å¿
…要性,请参考"
+"这篇文章:<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>为什么你
不应该对你"
+"的下一个函数库应用 LGPL</cite></a>。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文档许可证 (FDL)(HTMLæ 
¼å¼</a> , <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.txt\">纯文本</a> ,<a href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo格式)</a> 是一种面向手册、教科书和各种文档的 
Copyleft 许可证,它保"
+"证了所有人都可以自由的复制和重新发布这些文档,不管是否进了修改,也不管是商业"
+"的还是非商业的。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr "相应的许可证应当与所有的 GNU 软件源代ç 
å’Œæ‰‹å†Œä¸€åŒå‘布。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"假如你
是版权所有人,所有这些许可证都被设计成很容易运用到你
的作品中。你不用去"
+"修改许可证,你只需要在你的作品中包含这æ 
·ä¸€ä»½è®¸å¯è¯æ–‡æœ¬ï¼Œå¹¶åœ¨æºä»£ç æ–‡ä»¶ä¸­é€‚当"
+"的表明引用这个许可证就可以了。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"对很多不同的程序使用相同的发布条款可以使得在这些程序中相互复制代ç
 å˜å¾—容易。"
+"因为它们都具有相同的发布条款,你
就不需要去考虑这些条款是否相互兼容。LGPL 第二"
+"版许可证允许你把发布条款改为标准的 GPL 许可证,所以你
可以把 LPGL 的代码应用到"
+"其它 GPL 的程序中去。LGPL 第三版是做为一个特例加入到 GPL 
第三版中,所以它们也"
+"是相互兼容的。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"如果你希望对你的程序通过应用 GNU GPL 或 GNU LGPL 保留 
Copyleft ,请参考 <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL 指南</a> 页面上的内
容。请注意,许可证是"
+"一个整体,你在使用时只能整体引用,只引用å…
¶ä¸­çš„一部分是不允许的。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
+"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
+"a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU FDL保留 
Copyleft,请参考FDL <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.html#SEC4\">结尾部分</a> 的内容以及 <a 
href=\"/copyleft/fdl-"
+"howto.html\">GFDL指南</a> 页面上的内容。与GNU GPL一样,你必
须使用整个许可证,"
+"而不能是其中的一部分。</p>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会与GNU的查询与问题(以英语)发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>。您也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其"
+"它方法</a> 联系自由软件基金会。 "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何建议),请发送邮件至 <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
+"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> 许可证授权。"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "本文允许在不变更内容的前提下无需使用费地å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需"
+#~ "保留此注记和版权声明。 "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "本页的翻译"

Index: doc/po/doc.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: doc/po/doc.zh-cn.po
diff -N doc/po/doc.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc/po/doc.zh-cn.po 16 Feb 2012 06:08:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,225 @@
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/doc/doc.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Li Fanxi <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 13:59+0800\n"
+"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "文档 - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Documentation of the GNU Project"
+msgstr "GNU 工程的文档"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
+msgstr "可以从以下聚道获取 GNU 文档和其它自由文档"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
+msgstr ""
+"大部分 <a href=\"/manual/manual.html\">GNU 手册</a> 
可以在线获取,它们常常以"
+"多种格式发布。"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>自由软件目录</a> 
中列出了很多文档的链"
+"接。"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> 是关于 GNU 软件包
的新"
+"闻、公告和日志的内容聚合网站。"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF 
在线商店:出售图书、T恤、海报等商品。</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">å…
¶å®ƒå‡ºç‰ˆå•†å‡ºç‰ˆçš„自由图书</a>:使用自由"
+"文档许可证出版的图书。"
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU documentation principles"
+msgstr "GNU 文档原则"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
+"documentation, just like GNU software."
+msgstr ""
+"我们坚信,读者应当拥有自由复制、更新、再发布 GNU 
文档的权利,就像我们对 GNU "
+"软件所要求的一样。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
+"a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software.  For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"以前我们所有的文档都以一份简短的 <a 
href=\"/licenses/licenses."
+"html#WhatIsCopyleft\">Copyleft</a> 许可证或 <a href=\"/licenses/licenses."
+"html#GPL\">GNU 通用公共许可证 (GPL)</a> 
的形式发布。直到2001年, <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#FDL\">GNU 自由文档许可证 (FDL)</a> 
的诞生填补了以前自"
+"由软件许可证与文档证可证之间的空白。有å…
³è‡ªç”±æ–‡æ¡£çš„更多信息,可以阅读 <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>理查德·斯托曼</a> 的文章,&ldquo;<a 
href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">自由软件与自由手册</a>&rdquo;。"
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contribute"
+msgstr "贡献"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
+"ways to contribute to the free software movement.  For more details on this "
+"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr ""
+"请帮助我们撰写更多的文档!这是对自由软件运动最重要的贡献方式之一。请
 <a href="
+"\\\"/help/help.html#helpgnu\\\">点击此处</a> 查看细节和其它相å…
³ä¿¡æ¯ã€‚"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
+"expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
+"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can <a "
+"href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
+msgstr ""
+"<b>GNU 出版社:</b> 另外一条帮助我们的途径是让 <a 
href=\"/doc/gnupresspub."
+"html\">GNU 出版社</a> 出版的图书 <a 
href=\"/doc/expanding.html\">出现在更多的"
+"书店</a> 。如果有兴趣,请 <a href=\"/doc/contact.html\">与 GNU 
出版社联系</"
+"a> 。"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会与 GNU 
的查询与问题(以英语)发送到<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。您也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其"
+"它方法</a> 联系自由软件基金会。 "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何建议),请发送邮件至 "
+"<address@hidden>。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">翻译手册</a> 获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"版权所有 &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 
自由软件"
+"基金会"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> 许可证授权。<"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>翻译</b>:李凡希 2010"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> is an aggregation "
+#~ "of ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> 是 GNU 和 GNOME 
项"
+#~ "目更新日志的内容聚合网站。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需"
+#~ "保留此注记和版权声明。 "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "其它语言"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]