www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po free-sw.de.po
Date: Mon, 13 Feb 2012 14:02:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/02/13 14:02:36

Added files:
        philosophy/po  : free-sw.de.po 

Log message:
        GNUNified (not revised, 2002)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-sw.de.po
===================================================================
RCS file: free-sw.de.po
diff -N free-sw.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-sw.de.po       13 Feb 2012 14:02:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,726 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software 
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Guido Arnold <address@hidden>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-03 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Die Definition Freier Software - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is free software?"
+msgstr "Die Definition Freier Software"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
+"about a particular software program for it to be considered free software.  "
+"From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would "
+"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
+"\">History section</a> below for more information."
+msgstr ""
+"Wir pflegen diese Definition Freier Software, um klar zu zeigen, welche "
+"Kriterien ein einzelnes Software-Programm erfüllen muss, um als Freie "
+"Software betrachtet zu werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"»Freie Software« hat etwas mit Freiheit zu tun, nicht mit dem Preis. Um das 
"
+"Konzept zu verstehen, ist an »frei« wie in »freier Rede«, und nicht wie 
in "
+"»Freibier« zu denken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
+"program's users have the four essential freedoms:"
+msgstr ""
+"Freie Software bedeutet die Freiheit des Benutzers, die Software zu "
+"benutzen, zu kopieren, sie zu vertreiben, zu studieren, zu verändern und zu "
+"verbessern. Genauer gesagt, bezieht sich der Begriff »Freie Software« auf "
+"vier Arten von Freiheit, die der Benutzer der Software hat:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck zu benutzen (Freiheit 0)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"Die Freiheit, zu verstehen, wie das Programm funktioniert und wie man es für 
"
+"seine Ansprüche anpassen kann (Freiheit 1). Der Zugang zum Quellcode ist "
+"dafür Voraussetzung."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Die Freiheit, Kopien weiterzuverbreiten, so dass man seinem Nächsten "
+"weiterhelfen kann (Freiheit 2)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Die Freiheit, das Programm zu verbessern und die Verbesserungen der "
+"Öffentlichkeit zur Verfügung zu stellen, damit die ganze Gemeinschaft davon 
"
+"profitieren kann (Freiheit 3). Der Zugang zum Quellcode ist dafür "
+"Voraussetzung."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Ein Programm ist Freie Software, wenn die Benutzer alle diese Freiheiten "
+"haben. Somit sollte man die Freiheit haben, Kopien weiterzuverbreiten, "
+"entweder mit oder ohne Veränderungen, gratis oder gegen Erhebung einer "
+"Gebühr für die Verbreitung, an <a href=\"#exportcontrol\">jeden und 
überall</"
+"a>. Frei zu sein in diesen Dingen bedeutet (abgesehen von anderen Punkten), "
+"dass man nicht nach Erlaubnis fragen oder für eine Erlaubnis bezahlen muss. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Man sollte ebenso die Freiheit haben, Veränderungen zu machen und diese "
+"privat - bei der eigenen Arbeit oder beim Spiel - zu verwenden, sogar ohne "
+"zu erwähnen, dass es diese Änderungen gibt. Wenn man seine Veränderungen "
+"veröffentlicht, sollte nicht verlangt werden, jemand bestimmten oder auf "
+"eine bestimmte Art zu informieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Die Freiheit, ein Programm zu benutzen heißt, dass jede Person oder "
+"Organisation das Programm auf jeder Art von Computersystem für jede "
+"Tätigkeit benutzen kann, ohne das verlangt werden kann, sich deshalb mit dem 
"
+"Entwickler oder irgendeiner bestimmten Stelle in Verbindung zu setzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Die Freiheit, Kopien zu verteilen, muss sowohl für binäre, also 
ausführbare "
+"Formen des Programms, als auch für den Quellcode gelten, sowohl für "
+"veränderte wie für unveränderte Versionen. Es ist in Ordnung, wenn es 
keine "
+"Möglichkeit gibt, binäre oder ausführbare Formen herzustellen (da manche "
+"Sprachen diese Möglichkeit nicht bieten). Aber man muss die Freiheit haben, "
+"Programme in dieser Form zu verteilen, wenn man eine Möglichkeit gefunden "
+"hat, sie herzustellen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
+"source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a "
+"necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; "
+"is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"Damit die Freiheit, Änderungen zu machen und verbesserte Versionen zu "
+"veröffentlichen, sinnvoll ist, muss man Zugang zum Quellcode eines Programms 
"
+"haben. Daher ist der Zugang zum Quellcode eine notwendige Bedingung für "
+"Freie Software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
+"freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical freedom.  "
+"This is not sufficient.  In other words, these binaries are not free "
+"software even if the source code they are compiled from is free."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively change its "
+"terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
+"free."
+msgstr ""
+"Damit diese Freiheiten wirklich gelten, müssen sie unwiderruflich sein, so "
+"lange man nichts Unrechtes macht; hat der Entwickler der Software die "
+"Möglichkeit, die Lizenzbedingungen zu widerrufen, ohne dass man ihm einen "
+"Grund dazu gibt, ist die Software nicht frei."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Allerdings sind bestimmte Richtlinien über die Art und Weise der Verbreitung 
"
+"freier Software akzeptabel, sofern sie den grundlegenden Freiheiten nicht "
+"widersprechen. Copyleft ist (sehr vereinfacht) beispielsweise eine "
+"Richtlinie, die verhindert, dass bei einer Weiterverbreitung des Programms "
+"keine Einschränkungen hinzugefügt werden können, die Anderen grundlegende "
+"Freiheiten verweigern. Diese Richtlinie widerspricht nicht den grundlegenden "
+"Freiheiten&#160;&#8209;&#160;vielmehr schützt es sie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"Man kann also Geld für eine Kopie von GNU Software bezahlt oder sie "
+"kostenlos erhalten haben. Aber egal, wie man die Kopien bekommen hat, man "
+"hat immer die Freiheit, die Software zu kopieren, sie zu verändern, sogar "
+"Kopien davon zu verkaufen. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
+"considers an improvement, that is not freedom."
+msgstr ""
+"»Freie Software« heißt nicht »unkommerziell«. Ein freies Programm muss 
für "
+"den kommerziellen Gebrauch, die kommerzielle Entwicklung und für die "
+"kommerzielle Verteilung zur Verfügung stehen. Die kommerzielle Entwicklung "
+"Freier Software ist nicht mehr unüblich; solche freie kommerzielle Software "
+"ist sehr wichtig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+"Regelungen über das »Verpacken« von veränderten Versionen sind zulässig, 
"
+"solange sie die Freiheit, veränderte Versionen zu veröffentlichen, nicht "
+"faktisch verhindern. Regelungen, die festlegen, dass wenn ein Programm in "
+"jener Art verfügbar gemacht wird, es auch in dieser verfügbar gemacht 
werden "
+"muss, sind ebenfalls unter der gleichen Bedingung zulässig. Es ist auch "
+"akzeptabel, wenn eine Lizenz fordert, dass wenn man eine veränderte Version "
+"vertreibt und ein früherer Entwickler eine Kopie der veränderten Version "
+"anfordert, man ihm diese zukommen lassen muss."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a> "
+"also exists.  We believe there are important reasons why <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if your "
+"program is noncopylefted free software, it is still basically ethical. (See "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for "
+"a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other.)"
+msgstr ""
+"Im GNU Projekt benutzen wir <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">»Copyleft«</"
+"a>, um diese Freiheiten für jeden gesetzlich zu schützen. Aber es gibt auch 
"
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">nicht "
+"unter Copyleft stehende Freie Software</a>. Wir glauben, dass es wichtige "
+"Gründe gibt, <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">warum man besser "
+"Copyleft benutzt</a>. Aber auch wenn ein freies Programm nicht durch "
+"Copyleft geschützt ist, können wir es gebrauchen.<br /><br />\n"
+"Unter <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorien Freier Software "
+"(Dateigröße 18 KB)</a> findet man eine Beschreibung, wie »Freie 
Software«, "
+"»Software unter Copyleft« und andere Kategorien von Software miteinander "
+"zusammenhängen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
+"freedoms."
+msgstr ""
+"Manchmal können Export-Regulierungen seitens der Regierung und "
+"Wirtschaftssanktionen die Freiheit, Kopien eines Programms international zu "
+"verbreiten, einschränken. Software-Entwickler haben keine Möglichkeit, 
diese "
+"Restriktionen zu ignorieren oder sich über sie hinwegzusetzen, aber sie "
+"können und müssen sich weigern, diese Restriktionen durch Aufnahme in die "
+"Nutzungsbedingungen eines Programmes zu fördern. Dadurch betreffen die "
+"Restriktionen wenigstens keine Aktivitäten und Menschen außerhalb des "
+"Rechtsbereichs dieser Regierungen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Spricht man über Freie Software, ist es ratsam, Begriffe wie »Geschenk« 
oder "
+"»gratis« zu vermeiden, weil diese Begriffe nahelegen, dass es um den Preis "
+"geht - und nicht um die Freiheit. Einige geläufige Begriffe, wie »Software-"
+"Piraterie«, verkörpern Meinungen, von denen wir hoffen, dass man sie nicht "
+"gutheißt. Unter <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Verwirrende "
+"Worte und Ausdrücke, die man vermeiden sollte</a> gibt es eine Diskussion "
+"dieser Begriffe. Wir führen auch eine Liste von Übersetzungen von  <a href="
+"\"/philosophy/fs-translations.html\">Übersetzungen von »Freier 
Software«</a> "
+"in verschiedene Sprachen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Zum Schluß noch der Hinweis, daß Kriterien, wie sie in dieser Definition "
+"Freier Software genannt wurden, sorgfältiges Nachdenken erfordern, um sie "
+"interpretieren zu können. Um zu entscheiden, ob eine bestimmte Software-"
+"Lizenz als eine Lizenz für Freie Software gelten kann, stützen wir uns auf "
+"diese Kriterien und ermitteln, ob sowohl die Intention wie auch der genaue "
+"Wortlaut der Lizenz diesen Kriterien genügt. Enthält eine Lizenz 
unzumutbare "
+"Einschränkungen, lehnen wir sie ab, auch wenn wir sie nicht in diesen "
+"Kriterien erwähnt haben. Manchmal führt eine Lizenz-Forderung zu einem "
+"Punkt, der intensives Nachdenken nötig macht, einschließlich Diskussionen "
+"mit einem Rechtsanwalt, bevor wir entscheiden können, ob diese Forderung "
+"akzeptabel ist. Wenn wir eine Entscheidung über einen neuen Streitpunkt "
+"gefällt haben, aktualisieren wir häufig diese Kriterien, damit man 
einfacher "
+"sehen kann, warum eine bestimmte Lizenz angenommen wurde oder nicht. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wenn es dich interessiert, ob eine bestimmte Lizenz den Anforderungen an "
+"eine Lizenz für Freie Software genügt, dann steht dir unsere <a href=\"/"
+"licenses/license-list\">Lizenzen-Liste</a> zur Verfügung. Sollte die Lizenz, 
"
+"mit der du dich gerade befasst, hier nicht aufgeführt sein, dann kannst du "
+"bei uns per E-Mail unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> nachfragen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Open Source?"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"Eine andere Gruppe begann den Begriff \"Open Source\" zu benutzen, der etwas "
+"ähnliches (aber nicht identisches) wie \"Freie Software\" meint. Wir "
+"bevorzugen den Begriff \"Freie Software\", denn wenn man ihn einmal gehört "
+"hat, verbindet man ihn mit Freiheit, und nicht mit dem Preis – <a href="
+"\"open-source-misses-the-point.html\">er weckt Gedanken an Freiheit</a>."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "History"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
+"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
+"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.103&amp;r2=1.104\">Version 1.104</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
+"Software&quot; section."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
+"that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
+"fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the "
+"complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs.";
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">cvsweb interface</a>."
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Guido Arnold, 2002."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]