[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/why-gnu-linux.fr.po server/po/tasks....
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www gnu/po/why-gnu-linux.fr.po server/po/tasks.... |
Date: |
Thu, 09 Feb 2012 20:27:42 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/02/09 20:27:42
Modified files:
gnu/po : why-gnu-linux.fr.po
server/po : tasks.fr.po
Log message:
French translation updates, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
Patches:
Index: gnu/po/why-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/why-gnu-linux.fr.po 5 Feb 2012 17:29:07 -0000 1.22
+++ gnu/po/why-gnu-linux.fr.po 9 Feb 2012 20:27:12 -0000 1.23
@@ -4,19 +4,21 @@
# Pierre-Yves Enderlin.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 20:59+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2012-02-05 12:25-0500\n"
"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -41,10 +43,10 @@
"a>."
msgstr ""
"Si vous souhaitez en savoir plus sur ce sujet, vous pouvez aussi consulter "
-"notre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ GNU/Linux</a>, notre page sur "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>, qui donne "
-"une histoire du système GNU/Linux par rapport à la question du nom, et
notre "
-"page sur <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Les utilisateurs "
+"notre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ GNU/Linux</a>, notre page <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>, qui donne une "
+"histoire du système GNU/Linux s'intéressant à la question du nom, et notre
"
+"page sur <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">les utilisateurs "
"de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
@@ -60,15 +62,15 @@
"accurate idea."
msgstr ""
"Les noms véhiculent des significations ; le choix des noms détermine
la "
-"signification de ce que nous disons. Un nom mal choisi donne une mauvaise "
-"idée aux gens. Une rose, quel que soit son nom, sentira toujours aussi bon, "
-"mais si vous l'appelez stylo, les gens seront plutôt surpris quand ils "
-"essaieront d'écrire avec. Et si vous appelez les stylos «roses», les gens "
+"signification de ce que nous disons. Un nom mal choisi donne aux gens une "
+"idée fausse. Une rose, quel que soit son nom, sentira toujours aussi bon, "
+"mais si vous l'appelez stylo, les gens seront plutôt déçus quand ils "
+"essaieront d'écrire avec. Et si vous appelez les stylos « roses », les
gens "
"pourraient ne pas réaliser à quoi ils servent. Si vous appelez notre
système "
-"d'exploitation «Linux», cela véhicule une idée fausse de l'origine du "
+"d'exploitation « Linux », cela véhicule une idée fausse de l'origine du
"
"système, de son histoire et de son but. Si vous l'appelez <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, cela transporte (mais pas en détail) une
"
-"idée correcte."
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, cela véhicule (mais mais sans la "
+"détailler) une idée juste."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -82,16 +84,17 @@
"Mais est-ce important pour notre communauté ? Est-ce important que les "
"gens connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui—parce
"
"que ceux qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le "
-"Monde Libre qui s'est développé autour de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a> n'est pas en sécurité; les problèmes qui nous ont amené
à "
-"développer GNU ne sont pas complètement éradiqués et ils menacent de
revenir."
+"monde du Libre qui s'est développé autour de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont "
+"amenés à développer GNU ne sont pas complètement éradiqués et ils
menacent "
+"de revenir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
msgstr ""
-"Quand j'explique pourquoi il est correct d'appeler le système d'exploitation
"
+"Quand j'explique pourquoi il convient d'appeler le système d'exploitation "
"« GNU/Linux » plutôt que « Linux », les gens
répondent "
"parfois de la manière suivante :"
@@ -102,11 +105,11 @@
"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
"job well done, and not worry about the credit. </em>"
msgstr ""
-"<em>Bien que le projet GNU mérite le crédit pour son travail, est-ce que "
-"cela vaut la peine de s'agiter quand les personnes ne le donnent pas? Est-ce "
-"que la chose importante n'est pas que le travail soit fait et pas celui qui "
-"l'a fait ? Vous devriez vous calmer, être fiers du travail bien fait "
-"et ne pas vous soucier de crédit.</em>"
+"<em>Bien que le projet GNU mérite qu'on lui donne crédit pour son travail, "
+"est-ce que cela vaut la peine de faire des histoires quand des gens ne le "
+"font pas ? L'important n'est-il pas que le travail soit fait, et non qui l'a
"
+"fait ? Vous devriez vous calmer, être fiers du travail bien fait et ne
"
+"pas vous soucier de crédit.</em>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -117,13 +120,13 @@
"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
"people to remind themselves and inform others of these goals."
msgstr ""
-"Ce serait un sage conseil si seulement la situation était telle, si le "
-"travail était fait et s'il était temps de se calmer. Si seulement c'était "
-"vrai ! Mais les problèmes abondent et il n'est pas temps de considérer
"
-"le futur comme acquis. La force de notre communauté repose sur son "
-"engagement dans la liberté et la coopération. Utiliser le nom <a
href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> est une manière pour les personnes de se "
-"le rappeler et d'informer les autres de ces buts."
+"Ce serait un sage conseil si seulement la situation était bien celle-là , si
"
+"le travail était fait et s'il était temps de se calmer. Si seulement
c'était "
+"vrai ! Mais les défis abondent et il n'est pas temps de considérer le "
+"futur comme acquis. La force de notre communauté repose sur son engagement "
+"pour la liberté et la coopération. Utiliser le nom <a
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> est une manière pour les gens de s'en souvenir, "
+"pour ensuite informer les autres de ces buts."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -134,12 +137,12 @@
"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
"making it connect with community spirit."
msgstr ""
-"Il est possible d'écrire de bons logiciels sans penser à GNU; beaucoup de "
-"bons travaux ont été faits au nom de Linux aussi. Mais
« Linux » a "
-"été associé même s'il a d'abord été inventé avec une philosophie qui
ne "
-"s'engage pas dans la liberté de coopérer. Comme le nom est de plus en plus "
-"utilisé par le commerce, nous aurons encore plus de mal à le connecter à "
-"l'esprit de la communauté."
+"Il est possible d'écrire de bons logiciels sans penser à GNU ; beaucoup de
"
+"bons travaux ont été faits au nom de Linux aussi. Mais le nom « "
+"Linux » a été associé depuis l'origine avec une philosophie qui ne "
+"s'engage pas pour la liberté de coopérer. Comme ce nom est de plus en plus "
+"utilisé par les entreprises, nous aurons de plus en plus de mal à le "
+"connecter à l'esprit communautaire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -154,18 +157,17 @@
"much freedom as Microsoft Windows."
msgstr ""
"Un grand défi pour le futur du logiciel libre vient de la tendance des "
-"compagnies de distribution de « Linux » à ajouter des logiciels
non "
+"sociétés de distribution de « Linux » à ajouter des logiciels
non "
"libres à <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, au nom de la "
"commodité et de la puissance. Tous les développeurs de distributions "
-"commerciales majeures le font, aucune ne produit une distribution entièment "
-"libre. La plupart des compagnies n'identifie pas clairement les produits non "
-"libres dansleurs distributions; beaucoup développent même des logiciels non
"
-"libres et les ajoutent au système. Quelques unes annoncent de façon "
+"commerciales majeures le font, aucune ne produit de distribution entièrement
"
+"libre. La plupart des sociétés n'identifient pas clairement les produits
non "
+"libres dans leurs distributions ; beaucoup développent même des logiciels "
+"non libres et les ajoutent au système. Quelques-unes annoncent de façon "
"scandaleuse des systèmes « Linux » dont le droit d'utilisation
est "
"concédé par poste, ce qui donne à l'utilisateur autant de liberté que "
"Microsoft Windows."
-#. type: Content of: <p>
# | People try to justify adding nonfree software in the name of the
# | “popularity of Linux”—in effect, valuing popularity
# | above freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired
@@ -179,7 +181,7 @@
# | 0,6061,2552025-2,00.html\">
# |
(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
# | 0,6061,2552025-2,00.html)</a>+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the “"
#| "popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
@@ -204,14 +206,18 @@
"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
"0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
msgstr ""
-"Les personnes justifient l'ajout de logiciel non libre au nom de la « "
-"popularité de Linux » —mettant en fait la popularité au dessus
de "
-"la liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, Wired Magazine "
+"Les gens essaient de justifier l'ajout de logiciel non libre au nom de la "
+"« popularité de Linux », mettant en fait la popularité
au-dessus "
+"de la liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, Wired Magazine
"
"dit que Robert McMillan, éditeur de Linux Magazine, « pense que le "
"mouvement vers le logiciel open source devrait être soutenu par des "
"décisions techniques, plutôt que politiques ». Et le PDG de Caldera a
"
"demandé ouvertement aux utilisateurs de laisser tomber le but de la liberté
"
-"pour travailler à la place en faveur de « la popularité de
Linux »."
+"pour travailler à la place en faveur de « la popularité de "
+"Linux ». <a href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://"
+"www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://"
+"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/"
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -224,13 +230,13 @@
"you can't stay on the road."
msgstr ""
"Ajouter des logiciels non libres au système <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a> pourrait augmenter sa popularité, si nous signifions par "
-"popularité le nombre de personnes utilisant une partie de <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> en combinaison avec des logiciels non "
+"\">GNU/Linux</a> pourrait augmenter sa popularité, si ce que nous entendons "
+"par popularité est le nombre de personnes utilisant une partie de <a
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> en combinaison avec des logiciels non "
"libres. Mais en même temps, cela encourage implicitement la communauté à "
-"accepter des logiciels non libres comme une bonne chose et à oublier le but "
-"de la liberté. Ãa ne sert à rien de conduire plus vite si vous ne pouvez
pas "
-"rester sur la route."
+"accepter les logiciels non libres comme une bonne chose et à oublier son "
+"objectif, qui est la liberté. Ãa ne sert à rien de conduire plus vite si
on "
+"ne peut pas rester sur la route."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -244,17 +250,16 @@
"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
"fortunately now mostly corrected."
msgstr ""
-"Quand un « ajout » non libre est une bibliothèque ou un outil de
"
+"Quand l'« ajout » non libre est une bibliothèque ou un outil de "
"développement, il peut devenir un piège pour les développeurs de logiciel "
"libre. Quand ils écrivent un logiciel libre qui dépend d'un outil non
libre, "
"leur logiciel ne peut pas faire partie d'un système complètement libre. "
-"Motif et Qt ont emprisonné de nombreux logiciels libres de cette manière "
-"dans le passé, en créant des problèmes dont la solution a pris des
années. "
-"Le problème de Motif n'a jamais vraiment été résolu, jusqu'à ce qu'il "
-"devienne obsolète et ne soit plus utilisé. Plus tard, l'implémentation
Java "
-"non libre de Sun avait un effet similaire : <a href=\"/philosophy/java-"
-"trap.html\">Le piège Java</a>, ce qui heureusement n'est maintenant plus le "
-"cas."
+"Motif et Qt ont piégé de nombreux logiciels libres de cette manière dans
le "
+"passé, en créant des problèmes dont la solution a pris des années. Le "
+"problème de Motif n'a jamais vraiment été résolu, jusqu'à ce qu'il
devienne "
+"obsolète et ne soit plus utilisé. Plus tard, l'implémentation Java non
libre "
+"de Sun a eu un effet similaire : <a href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">le piège Java</a>, qui maintenant est presque ouvert, heureusement."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -288,15 +293,15 @@
"Si la publication d'alternatives libres était simplement une question de "
"programmation, la résolution de problèmes futurs pourrait devenir plus "
"simple au fur et à mesure que les ressources de développement de notre "
-"communauté augmenteront. Mais nous faisons face à des obstacles qui
menacent "
+"communauté augmentent. Mais nous faisons face à des obstacles qui menacent "
"de la rendre plus difficile : des lois qui interdisent le logiciel "
-"libre. Comme les brevets logiciels se dressent et comme des lois telles que "
+"libre. Comme les brevets logiciels s'accumulent et que des lois telles que "
"la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> sont "
-"utilisées pour interdire le développement de logiciels libres concernant "
-"d'importants besoins comme la lecture de DVD ou l'écoute d'un flux "
-"RealAudio, nous nous trouverons sans autre manière claire de nous battre "
-"contre les formats de fichiers brevetés et secrets que de <strong>rejeter "
-"les programmes non libres qui les utilisent</strong>."
+"utilisées pour interdire le développement de logiciels libres pour des "
+"tâches importantes comme la lecture de DVD ou l'écoute d'un flux RealAudio,
"
+"la seule issue évidente qui va nous rester pour nous battre contre les "
+"formats de fichiers brevetés et secrets sera de <strong>rejeter les "
+"programmes non libres qui les utilisent</strong>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -308,13 +313,14 @@
"freedom and their community—determination to keep on for years and not "
"give up."
msgstr ""
-"Répondre à ces défis demandera plusieurs sortes d'effort. Mais ce dont
nous "
-"avons besoin avant tout, pour affronter tous types d'adversité, est de "
-"garder en mémoire le but de la liberté de coopérer. Nous ne pouvons pas
nous "
-"reposer sur le simple désir de logiciels puissants et fiables pour motiver "
-"les gens à faire de grands efforts. Nous avons besoin de cette
détermination "
-"que les gens ont quand ils se battent pour leur liberté et leur communauté,
"
-"la détermination de tenir pendant des années et de ne pas abandonner."
+"Répondre à ces défis demandera des efforts dans de nombreux domaines "
+"différents. Mais ce dont nous avons besoin avant tout, pour affronter les "
+"défis de toute espèce, c'est de garder en mémoire notre but, qui est la "
+"liberté de coopérer. Nous ne pouvons pas nous reposer sur le simple désir
de "
+"logiciels puissants et fiables pour motiver les gens à faire de grands "
+"efforts. Nous avons besoin de la sorte de détermination qui anime ceux qui "
+"se battent pour leur liberté et leur communauté, la détermination de tenir
"
+"pendant des années et de ne pas abandonner."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -332,22 +338,22 @@
msgstr ""
"Dans notre communauté, ce but et cette détermination émanent
principalement "
"du projet GNU. Nous sommes ceux qui parlons de liberté et de communauté "
-"comme de quelque chose qu'il faut défendre; les organisations qui parlent de
"
-"« Linux » ne le disent normalement pas. Les magazines sur
« "
-"Linux » sont typiquement pleins de publicités pour des logiciels non "
-"libres; les compagnies qui empaquettent « Linux » ajoutent des "
-"logiciels non libres au système; d'autres compagnies « supportent "
-"Linux » avec des applications non libres ; les groupes "
-"d'utilisateurs de « Linux » invitent typiquement des revendeurs Ã
"
-"présenter ces applications. Le point central où les personnes de notre "
-"communauté sont susceptibles de croiser l'idée de la liberté et de la "
-"détermination est le Projet GNU."
+"comme de quelque chose qu'il faut défendre ; les organisations qui parlent "
+"de « Linux » ne disent pas cela, d'habitude. Typiquement, les "
+"magazines sur « Linux » sont pleins de publicités pour des "
+"logiciels non libres ; les sociétés qui empaquettent « Linux »
"
+"ajoutent des logiciels non libres au système ; d'autres sociétés « "
+"supportent Linux » avec des applications non libres. Il est typique "
+"également que les groupes d'utilisateurs de « Linux » invitent
des "
+"revendeurs à présenter ces applications. Le point central où les personnes
"
+"de notre communauté sont susceptibles de croiser les idées de liberté et
de "
+"détermination est le projet GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
msgstr ""
-"Mais quand les gens la croisent, est-ce qu'ils penseront qu'elle les "
-"concerne ?"
+"Mais quand les gens croiseront ces idées, est-ce qu'ils se sentiront "
+"concernés ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -378,13 +384,13 @@
"\">GNU/Linux</a> operating system. People who love this system ought to "
"know that it is our idealism made real."
msgstr ""
-"Le projet GNU est idéaliste et tous ceux qui encouragent l'idéalisme "
+"Le projet GNU est idéaliste ; or tous ceux qui encouragent l'idéalisme "
"aujourd'hui font face à un grand obstacle : l'idéologie dominante qui "
"encourage les personnes à rejeter l'idéalisme comme «manquant de sens "
-"pratique». Notre idéalisme a été on ne peut plus pratique : c'est bien la
"
+"pratique». Notre idéalisme a été on ne peut plus pratique : c'est bien
la "
"raison pour laquelle nous avons un système d'exploitation <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Les personnes qui aiment ce système "
-"devraient savoir que c'est notre idéalisme qui l'a rendu possible, concret."
+"devraient savoir que c'est une concrétisation de notre idéalisme."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -395,12 +401,13 @@
"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
"Linux</a>."
msgstr ""
-"Si « le travail » avait été fait, s'il n'y avait rien d'autre
en "
-"jeu à part le crédit, peut-être qu'il serait plus sage de laisser tomber
le "
-"sujet. Mais nous ne sommes pas dans cette position. Pour inciter les gens à "
-"faire le travail qui doit être fait, nous avons besoin d'être reconnus pour
"
-"ce que nous avons déjà fait. S'il vous plaît, aidez-nous en appelant le "
-"système d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+"Si « le travail » était terminé, s'il n'y avait rien d'autre en
"
+"jeu que de nous donner crédit, peut-être qu'il serait plus sage de laisser "
+"tomber le sujet. Mais nous ne sommes pas dans cette situation. Pour inciter "
+"les gens à faire le travail qui doit être fait, nous avons besoin d'être "
+"reconnus pour ce que nous avons déjà fait. S'il vous plaît, aidez-nous en "
+"appelant le système d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: server/po/tasks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/tasks.fr.po 7 Feb 2012 09:29:06 -0000 1.14
+++ server/po/tasks.fr.po 9 Feb 2012 20:27:25 -0000 1.15
@@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tasks.html page.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Olm <>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:10+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Olm <>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2012-02-07 04:25-0500\n"
"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -106,11 +108,10 @@
"vous êtes volontaire, veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
-#. type: Content of: <ul><li>
# | Rewrite the various philosophy pages [-and bulletins-] in <a
# | href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML
# | using texi2html. They could then be easily included in:
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
#| msgid ""
#| "Rewrite the various philosophy pages and bulletins in <a href=\"/software/"
#| "texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML using texi2html. "
@@ -120,9 +121,9 @@
"html\">Texinfo</a> and convert to HTML using texi2html. They could then be "
"easily included in:"
msgstr ""
-"Réécrire les diverses pages et articles sur la philosophie en <a href=\"/"
-"software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> et les convertir en HTML en "
-"utilisant texi2html. Ils peuvent alors être facilement inclus dans :"
+"Réécrire les diverses pages sur la philosophie en <a href=\"/software/"
+"texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> et les convertir en HTML en utilisant "
+"texi2html. Ils peuvent alors être facilement inclus dans :"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/why-gnu-linux.fr.po server/po/tasks....,
Denis Barbier <=