www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po greve-clown.fr.po words-to-av...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po greve-clown.fr.po words-to-av...
Date: Tue, 31 Jan 2012 17:28:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/31 17:28:08

Modified files:
        philosophy/po  : greve-clown.fr.po words-to-avoid.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55

Patches:
Index: greve-clown.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- greve-clown.fr.po   31 Jan 2012 11:05:54 -0000      1.12
+++ greve-clown.fr.po   31 Jan 2012 17:27:49 -0000      1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: greve-clown\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-29 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 13:03+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -58,10 +58,6 @@
 # | <a [-href=\"http://gnuhh.org\";>Georg-] {+href=\"http://gnu.org\";>Georg+}
 # | C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://gnu.org\";>Georg C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://gnu.org\";>Georg C. F. Greve</a> <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"

Index: words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- words-to-avoid.fr.po        31 Jan 2012 09:28:57 -0000      1.54
+++ words-to-avoid.fr.po        31 Jan 2012 17:27:49 -0000      1.55
@@ -10,14 +10,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-14 18:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 14:44+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2012-01-31 04:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
@@ -55,70 +55,6 @@
 "de logiciels libres</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |
-# | &ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | {+href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a+}
-# | href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell
-# | software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software
-# | Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
-#| "<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
-#| "\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud "
-#| "Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable"
-#| "\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
-#| "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;"
-#| "<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open"
-#| "\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy"
-#| "\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;"
-#| "<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell "
-#| "software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software "
-#| "Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;"
-#| "<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
@@ -159,7 +95,8 @@
 "« <a href=\"#Content\">Contenu</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Creator\">Créateur</a> » | \n"
 "« <a href=\"#DigitalGoods\">Biens numériques</a> » | \n"
-"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestion numérique des droits</a> 
» | \n"
+"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestion numérique des droits</a> 
» "
+"| \n"
 "« <a href=\"#Ecosystem\">Écosystème</a> » | \n"
 "« <a href=\"#ForFree\">Gratuitement <em>[for free]</em></a> » | \n"
 "« <a href=\"#FreelyAvailable\">Disponible gratuitement <em>[freely]</em></"
@@ -171,11 +108,12 @@
 "« <a href=\"#LAMP\">Système LAMP</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Linux\">Système Linux</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Market\">Marché</a> » | \n"
+"« <a href=\"#Monetize\">Monétiser</a> » | \n"
 "« <a href=\"#MP3Player\">Lecteur MP3</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Open\">Ouvert</a> » | \n"
 "« <a href=\"#PC\">PC</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a> » | \n"
-"« <a href=\"#Piracy\">Piraterie</a> » | \n"
+"« <a href=\"#Piracy\">Piraterie et piratage</a> » | \n"
 "« <a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Protection\">Protection</a> » | \n"
 "« <a href=\"#RAND\">RAND (raisonnable et non discriminatoire)</a> » | \n"
@@ -235,9 +173,9 @@
 "source</a>, aussi, nous évitons soigneusement de dire des choses qui "
 "encourageraient les gens à nous mettre tous dans le même panier. Par "
 "conséquent, nous évitons de décrire un logiciel non libre comme «&nbsp;"
-"fermé&nbsp;». Nous le qualifions de «&nbsp;non libre&nbsp;» ou «&nbsp;<a 
href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateur</a>&nbsp;»<a "
-"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>."
+"fermé&nbsp;». Nous le qualifions de «&nbsp;non libre&nbsp;» ou «&nbsp;<a 
"
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateur</"
+"a>&nbsp;».<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
@@ -372,9 +310,10 @@
 msgstr ""
 "Le logiciel commercial libre est une contribution à notre communauté, donc "
 "nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que «&nbsp;commercial&nbsp;» "
-"signifie «&nbsp;non libre&nbsp;» sont tentés de penser que l'idée de 
logiciel "
-"commercial libre contient une contradiction interne et la rejettent. Faisons "
-"attention à ne pas utiliser le mot «&nbsp;commercial&nbsp;» dans ce sens."
+"signifie «&nbsp;non libre&nbsp;» sont tentés de penser que l'idée de "
+"logiciel commercial libre contient une contradiction interne et la "
+"rejettent. Faisons attention à ne pas utiliser le mot «&nbsp;"
+"commercial&nbsp;» dans ce sens."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
@@ -403,8 +342,8 @@
 "but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
 "that are pushing unjust laws on us."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;compensation pour les ayant-droits&nbsp;» ajoute une "
-"arnaque&nbsp; vous êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs, "
+"Le terme «&nbsp;compensation pour les ayants droit&nbsp;» ajoute une "
+"arnaque&nbsp;: vous êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs, 
"
 "et ça peut être le cas parfois, mais la plupart du temps cela induit des "
 "subsides pour les mêmes sociétés d'édition qui nous assomment de lois "
 "injustes."
@@ -414,20 +353,14 @@
 msgstr "«&nbsp;Consommer&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music,
-# | software, [-etc.-] {+etc., since using them does not consume them.+}  See
-# | the following entry,
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-#| "software, etc.  See the following entry,"
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
 "software, etc., since using them does not consume them.  See the following "
 "entry,"
 msgstr ""
 "Il est erroné de parler de  «&nbsp;consommer&nbsp;» l'information 
numérique, "
-"la musique, les logiciels etc. Voir les rubriques suivantes."
+"la musique, les logiciels, etc., puisqu'ils ne sont pas "
+"« consommés » (détruits) lorsqu'on les utilise. Voir les rubriques 
suivantes."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
@@ -445,14 +378,6 @@
 "pas."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from
-# | economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided
-# | assumptions.  [-They-]  {+These+} tend to warp your thinking.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#| "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-#| "assumptions.  They tend to warp your thinking."
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
@@ -460,17 +385,9 @@
 msgstr ""
 "Les termes de «&nbsp;producteur&nbsp;» et «&nbsp;consommateur&nbsp;» sont 
"
 "issus de la théorie économique, et portent en eux son point de vue 
restreint "
-"et ses conceptions malavisées. Ils ont tendance à fausser votre 
raisonnement."
+"et ses hypothèses infondées. Ils ont tendance à fausser votre 
raisonnement."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
-# | presumes a narrow role for them: it regards them as [-cattle-] {+sheep+}
-# | that passively graze on what others make available to them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
-#| "graze on what others make available to them."
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
@@ -478,7 +395,7 @@
 msgstr ""
 "De plus, en décrivant les utilisateurs de logiciels comme des «&nbsp;"
 "consommateurs&nbsp;», cela présuppose qu'ils ont un rôle accessoire. Ce "
-"terme les assimile à du bétail qui broute passivement ce que d'autres "
+"terme les assimile à des moutons qui broutent passivement ce que d'autres "
 "mettent à leur disposition."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -564,8 +481,8 @@
 "malcontent providers&rdquo;."
 msgstr ""
 "Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront le "
-"terme «&nbsp;fournisseurs de contenu&nbsp;» <em>[content providers]</em>, 
les "
-"dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de «&nbsp;"
+"terme «&nbsp;fournisseurs de contenu&nbsp;» <em>[content providers]</em>, "
+"les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de 
«&nbsp;"
 "fournisseurs de mécontentement&nbsp;» <em>[malcontent providers]</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -609,13 +526,13 @@
 "mean."
 msgstr ""
 "Le terme «&nbsp;créateur&nbsp;», appliqué aux auteurs, les compare "
-"implicitement à un dieu (le «&nbsp;créateur&nbsp;»). Le terme est 
utilisé par "
-"les éditeurs pour élever le statut moral des auteurs au-dessus de celui des 
"
-"gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de copyright<a href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom des 
"
-"auteurs. Nous recommandons de dire «&nbsp;auteur&nbsp;» à la place. "
-"Cependant, dans beaucoup de cas, «&nbsp;détenteurs de copyright&nbsp;» est 
ce "
-"que vous voulez réellement dire."
+"implicitement à un dieu (le «&nbsp;créateur&nbsp;»). Le terme est 
utilisé "
+"par les éditeurs pour élever le statut moral des auteurs au-dessus de celui 
"
+"des gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de copyright<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les "
+"éditeurs exercent au nom des auteurs. Nous recommandons de dire «&nbsp;"
+"auteur&nbsp;» à la place. Cependant, dans beaucoup de cas, 
«&nbsp;détenteurs "
+"de copyright&nbsp;» est ce que vous voulez réellement dire."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
@@ -747,8 +664,8 @@
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est "
-"disponible «&nbsp;en tant que logiciel libre&nbsp;»<a href=\"#TransNote3"
-"\"><sup>3</sup></a>. "
+"disponible «&nbsp;en tant que logiciel libre&nbsp;».<a 
id=\"TransNote3-rev\" "
+"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
@@ -1009,11 +926,8 @@
 "légitime le logiciel privateur."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | [-&ldquo;Content&rdquo;-]{+&ldquo;Monetize&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Contenu&nbsp;»"
+msgstr "«&nbsp;Monétiser&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1022,17 +936,22 @@
 "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
 "anything, and you contribute nothing to the world."
 msgstr ""
+"Le sens premier de « monétiser » est « convertir en argent ». Si 
vous "
+"fabriquez quelque chose et qu'ensuite vous convertissez cette chose en "
+"argent, cela veut dire qu'à la fin il ne reste rien d'autre que de l'argent. 
"
+"Alors personne d'autre que vous n'a gagné quoi que ce soit, et vous n'avez "
+"apporté aucune contribution au monde. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
 "product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the world."
 msgstr ""
+"En revanche, une entreprise productive et éthique ne convertit pas toute sa "
+"production en argent. Une partie de cette production est une contribution au "
+"reste du monde."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | &ldquo;MP3 [-p-]{+P+}layer&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Lecteur MP3&nbsp;»"
 
@@ -1073,8 +992,8 @@
 "work&mdash;that leads people to think we share those views."
 msgstr ""
 "Veuillez éviter d'utiliser le terme <em>open</em> (ouvert) ou <em>open "
-"source</em> comme synonyme de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Ils se 
réfèrent à "
-"une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position "
+"source</em> comme synonyme de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Ils se 
réfèrent "
+"à une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position "
 "différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel libre est 
un "
 "mouvement politique&nbsp;; l'open source, un modèle de développement. Si "
 "vous parlez de la position de l'open source, il est juste que vous utilisiez "
@@ -1115,7 +1034,7 @@
 "since it is proprietary.  There are plenty of free alternatives, such as <a "
 "href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper», dérivé de «&nbsp;"
+"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper », dérivé de 
«&nbsp;"
 "Photoshop&nbsp;», en voulant parler de manipulation d'image ou d'édition "
 "d'image en général. Photoshop n'est que le nom d'un éditeur d'image "
 "privateur particulier, et il existe beaucoup d'alternatives libres, comme <a "
@@ -1123,7 +1042,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
-msgstr "«&nbsp;Piratage&nbsp;»"
+msgstr "«&nbsp;Piraterie&nbsp;» et «&nbsp;piratage&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1135,13 +1054,13 @@
 "pressuring to make these prohibitions more complete.)"
 msgstr ""
 "Les éditeurs assimilent souvent la copie qu'ils n'approuvent pas à de la "
-"« piraterie ». De cette façon, ils laissent entendre que la copie 
illégale "
-"est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en haute mer, et du rapt ou "
-"du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une telle propagande, ils ont "
-"mis en place sur une grande partie de la planète des lois interdisant la "
-"copie dans la plupart des circonstances (ou quelquefois dans toutes). Ils "
-"continuent à faire pression pour rendre cette prohibition encore plus "
-"complète."
+"« piraterie » ou à du « piratage ». De cette façon, ils laissent 
entendre "
+"que la copie illégale est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en "
+"haute mer, et du rapt ou du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une "
+"telle propagande, ils ont mis en place sur une grande partie de la planète "
+"des lois interdisant la copie dans la plupart des circonstances (ou "
+"quelquefois dans toutes). Ils continuent à faire pression pour rendre cette "
+"prohibition encore plus complète."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1155,11 +1074,11 @@
 msgstr ""
 "Si vous ne croyez pas que la copie non approuvée par l'éditeur est aussi "
 "grave que l'enlèvement ou le meurtre, vous préférerez sans doute ne pas "
-"utiliser le mot «&nbsp;piraterie&nbsp;» pour la décrire. Des termes 
neutres "
-"comme «&nbsp;copie non autorisée&nbsp;» (ou «&nbsp;copie 
prohibée&nbsp;» au "
-"cas où c'est illégal) peuvent le remplacer. Quelques-uns d'entre nous "
-"préfèrent même utiliser un terme positif comme «&nbsp;partage 
d'informations "
-"avec son voisin&nbsp;»."
+"utiliser les mots «&nbsp;piraterie&nbsp;» ni « piratage » pour la 
décrire. "
+"Des termes neutres comme «&nbsp;copie non autorisée&nbsp;» (ou 
«&nbsp;copie "
+"prohibée&nbsp;» au cas où c'est illégal) peuvent le remplacer. 
Quelques-uns "
+"d'entre nous préfèrent même utiliser un terme positif comme 
«&nbsp;partage "
+"d'informations avec son voisin&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1254,8 +1173,8 @@
 "par des brevets qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une "
 "politique de licence qui exige une somme fixe par copie du programme. Ils "
 "qualifient souvent de telles licences du terme «&nbsp;RAND&nbsp;», qui "
-"signifie «&nbsp;raisonnable et non discriminatoire&nbsp;» <em>[reasonable 
and "
-"non-discriminatory]</em>."
+"signifie «&nbsp;raisonnable et non discriminatoire&nbsp;» <em>[reasonable "
+"and non-discriminatory]</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1297,8 +1216,9 @@
 "licenses is a uniform royalty fee."
 msgstr ""
 "Nous suggérons à la place le terme «&nbsp;droits uniformes 
seulement&nbsp;» "
-"<em>[uniform fee only]</em>, ou «&nbsp;UFO&nbsp;» en abrégé. Il est 
approprié "
-"car la seule condition de ces licences est un droit d'accès uniforme."
+"<em>[uniform fee only]</em>, ou «&nbsp;UFO&nbsp;» en abrégé. Il est "
+"approprié car la seule condition de ces licences est un droit d'accès "
+"uniforme."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
@@ -1314,14 +1234,15 @@
 "of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on "
 "the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;vendre des logiciels&nbsp;» est ambigu. À strictement 
parler, "
-"échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est de la "
-"«&nbsp;vente&nbsp;»&nbsp;; mais les gens ont l'habitude d'associer le terme 
"
-"«&nbsp;vendre&nbsp;» aux restrictions privatrices sur l'utilisation "
+"Le terme «&nbsp;vendre des logiciels&nbsp;» est ambigu. À strictement "
+"parler, échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est "
+"de la «&nbsp;vente&nbsp;»&nbsp;; mais les gens ont l'habitude d'associer le 
"
+"terme «&nbsp;vendre&nbsp;» aux restrictions privatrices sur l'utilisation "
 "subséquente du logiciel. Vous pouvez être plus précis et éviter la 
confusion "
 "en parlant, soit de «&nbsp;distribution de copies d'un programme contre "
-"rémunération&nbsp;», soit d'«&nbsp;imposition de restrictions privatrices 
sur "
-"l'utilisation d'un programme&nbsp;» en fonction de ce que vous voulez dire."
+"rémunération&nbsp;», soit d'«&nbsp;imposition de restrictions privatrices 
"
+"sur l'utilisation d'un programme&nbsp;» en fonction de ce que vous voulez "
+"dire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1364,11 +1285,12 @@
 msgstr ""
 "Le terme «&nbsp;industrie&nbsp;» a été utilisé comme propagande par les "
 "défenseurs des brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel "
-"«&nbsp;industrie&nbsp;» et puis essaient d'argumenter que cela signifie 
qu'il "
-"doit être soumis aux monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat.ffii.org/";
-"papers/europarl0309/\">Le Parlement européen, en rejetant les brevets "
-"logiciels en 2003, a approuvé par son vote la définition de l'«&nbsp;"
-"industrie&nbsp;» comme «&nbsp;production automatisée de biens&nbsp;»</a> 
[EN]."
+"«&nbsp;industrie&nbsp;» et puis essaient d'argumenter que cela signifie "
+"qu'il doit être soumis aux monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat.";
+"ffii.org/papers/europarl0309/\">Le Parlement européen, en rejetant les "
+"brevets logiciels en 2003, a approuvé par son vote la définition de 
l'«&nbsp;"
+"industrie&nbsp;» comme «&nbsp;production automatisée de biens&nbsp;»</a> "
+"[EN]."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
@@ -1382,10 +1304,10 @@
 "forbidden, it must be wrong."
 msgstr ""
 "Les partisans du copyright utilisent souvent des mots comme «&nbsp;"
-"dérobé&nbsp;» et «&nbsp;vol&nbsp;» pour décrire les infractions au 
copyright. "
-"En même temps, ils nous demandent de considérer la loi comme une 
référence "
-"au niveau de l'éthique&nbsp;: si la copie est interdite, c'est qu'elle doit "
-"être mauvaise."
+"dérobé&nbsp;» et «&nbsp;vol&nbsp;» pour décrire les infractions au "
+"copyright. En même temps, ils nous demandent de considérer la loi comme une 
"
+"référence au niveau de l'éthique&nbsp;: si la copie est interdite, c'est "
+"qu'elle doit être mauvaise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1426,8 +1348,8 @@
 "a> » est le nom donné par ses promoteurs à un schéma de conception des "
 "ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications d'avoir confiance en "
 "votre ordinateur pour leur obéir plutôt qu'à vous. De leur point de vue, 
il "
-"s'agit «&nbsp;d'informatique de confiance&nbsp;». De votre point de vue, 
elle "
-"est «&nbsp;déloyale&nbsp;»."
+"s'agit «&nbsp;d'informatique de confiance&nbsp;». De votre point de vue, "
+"elle est «&nbsp;déloyale&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
@@ -1479,14 +1401,16 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire.</li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
 "d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de "
-"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme.</li>\n"
+"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
-"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut donner "
-"à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux 
significations de "
-"<em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même 
fréquence.</li></ol>"
+"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut "
+"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
+"significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même "
+"fréquence. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]