www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/edu-cases-india-irimpanam.it.html...


From: Yavor Doganov
Subject: www education/edu-cases-india-irimpanam.it.html...
Date: Sun, 29 Jan 2012 01:25:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   12/01/29 01:25:51

Modified files:
        education      : edu-cases-india-irimpanam.it.html 
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.it.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.translist 
        gnu            : manifesto.it.html 
        gnu/po         : manifesto.it.po 
Added files:
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.it-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-india-irimpanam.it.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.it.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: education/edu-cases-india-irimpanam.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-cases-india-irimpanam.it.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/edu-cases-india-irimpanam.it.html 28 Jan 2012 17:25:11 -0000      
1.1
+++ education/edu-cases-india-irimpanam.it.html 29 Jan 2012 01:25:18 -0000      
1.2
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 <p>La scuola è collocata in Irimpanam, una zona vicino alla città di
 Tripunithura, nel distretto Ernakulam dello <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kerala#Education";> Stato di Kerala</a>,
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kerala#Education";> Stato del Kerala</a>,
 India.</p>
                        
 <h3>Riguardo alla scuola</h3>
@@ -55,7 +55,7 @@
 principali della filosofia del progetto GNU, come la libertà di condividere
 conoscenze e la libertà di collaborare con la nostra comunità contribuendo
 con miglioramenti ai programmi per computer. Questa consapevolezza riguardo
-al Swathanthra Software <a href="#swathanthra">(1)</a> è stato in gran parte
+al Swathanthra Software <a href="#swathanthra">(1)</a> è stata in gran parte
 il risultato di quanto abbiamo imparato agli incontri organizzati dall'<a
 href="http://www.ilug-cochin.org/";> Indian Libre User Group
 (ILUG-Cochin)</a> nella vicina città di Kochi. Frequentare questi incontri
@@ -64,8 +64,8 @@
 
 <h3>Come abbiamo adottato il software libero</h3>
 
-<p>La migrazione al software libero nella nostra scuola è stato il risultato 
di
-un progetto ideato e stabilito dal governo di Kerala, chiamato <a
+<p>La migrazione al software libero nella nostra scuola è stata il risultato 
di
+un progetto ideato e stabilito dal governo del Kerala, chiamato <a
 href="https://www.itschool.gov.in/";>address@hidden</a>. Il progetto, iniziato 
nel
 2001, ha interessato migliaia di scuole nel Kerala e nel 2006 si è
 indirizzato totalmente sul software libero.</p>
@@ -94,7 +94,7 @@
 
 <p>Il corso non è stato limitato solo al software, esso ha incluso anche
 l'insegnamento delle basi della manutenzione dell'hardware a docenti ed
-allievi . Nella nostra scuola, gli studenti di 10 anni sanno come assemblare
+allievi. Nella nostra scuola, gli studenti di 10 anni sanno come assemblare
 un computer.</p>
 
 <p>L'uso di programmi liberi nelle classi è stato facilitato
@@ -117,7 +117,7 @@
 <h3>Impegno per il Software Libero</h3>
 
 <p>All'inizio i nuovi sistemi erano utilizzati su una base dual-boot, perché
-noi insegnanti non eravamo familiari con il software libero, ma ma ci siamo
+noi insegnanti non eravamo familiari con il software libero, ma ci siamo
 abituati rapidamente. Ora non ci sono sistemi proprietari installati in
 nessuno dei nostri computer e non viene utilizzato nessun software
 proprietario. Nelle classi e per gli uffici dell'amministrazione viene
@@ -127,7 +127,7 @@
 "http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/";>GIMP</a>, <a href=
 "http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint";>Tux Paint</a>, <a
 href="http://directory.fsf.org/wiki/Audacity";>Audacity</a>, <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/GPeriodic";>GPeriodic</a> a <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GPeriodic";>GPeriodic</a>, <a
 href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a> ed altri ancora.</p>
 
 <p>Viene fatta anche una introduzione alla programmazione nel linguaggio di
@@ -138,7 +138,7 @@
 <a href="/education/misc/tuxpaint.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-sm.jpg" 
 alt="Immagine dell'interfaccia di TuxPaint in Malayalam che mostra la forma del
-fiore "Rosa del deserto"." /></a>
+fiore Rosa del deserto." /></a>
 
 <p><a href="/education/misc/adeenia.ogg">Audio</a> di uno studente che
 pronuncia il nome del fiore "Rosa del deserto" in Malayalam.</p>
@@ -254,7 +254,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/01/28 17:25:11 $
+$Date: 2012/01/29 01:25:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist    6 Jan 2012 01:27:17 
-0000       1.3
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist    29 Jan 2012 01:25:27 
-0000      1.4
@@ -7,6 +7,8 @@
 <li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->
 <li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: gnu/manifesto.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.it.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/manifesto.it.html       30 Dec 2011 05:12:39 -0000      1.5
+++ gnu/manifesto.it.html       29 Jan 2012 01:25:35 -0000      1.6
@@ -1,769 +1,822 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-1">
-  <TITLE>Il Manifesto GNU - Il Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</TITLE>
-  <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <META NAME="Description"
-        CONTENT="Tradotto originariamente da Gian Uberto Lauri.
-                 Modifiche successive di Francesco Potortì, Alessandro
-                 Rubini, Giorgio V. Felchero e Paola Blason">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Altri testi da
-leggere</A></H4>
-
-<HR>
-
-Copyright (C) 1985, 1993 Free Software Foundation, Inc.
-
-<P>
-Chiunque è autorizzato a fare o distribuire copie letterali di
-questo documento, con qualsiasi mezzo, a condizione che siano
-riprodotte la nota sul copyright e la nota di autorizzazione, e
-che il distributore conceda al destinatario l'autorizzazione  di
-ridistribuirlo a sua volta alle condizioni permesse da questa nota.
-<P>
-Non sono consentite versioni modificate.
-
-<H3>Il Manifesto GNU</H3>
-[
-  <a href="/gnu/manifesto.ca.html">Catalano</a>
-| <a href="/gnu/manifesto.cs.html">Ceco</a>
-| <a href="/gnu/manifesto.ko.html">Coreano</a>
-| <a href="/gnu/manifesto.fr.html">Francese</a>
-| <a href="/gnu/manifesto.en.html">Inglese</a>
-| <a href="/gnu/manifesto.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/gnu/manifesto.nl.html">Olandese</a>
-| <a href="/gnu/manifesto.pt.html">Portoghese</a>
-| <a href="/gnu/manifesto.de.html">Tedesco</a>
-]
-<PRE>
-     Il Manifesto GNU (che appare sotto) venne scritto da <A 
HREF="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</A>
-     all'inizio del progetto GNU, per sollecitare sostegno e partecipazione.
-     Durante i primi anni il manifesto venne lievemente aggiornato per tener
-     conto degli sviluppi, ma adesso la scelta migliore sembra essere quella
-     di lasciarlo immutato nella forma in cui molti lo hanno visto.
-
-     Da allora abbiamo preso atto di alcuni fraintendimenti che si potrebbero
-     evitare con una diversa scelta di termini. Le note in calce aggiunte nel
-     1993 aiutano a chiarire questi punti.
-
-     Per informazioni aggiornate sulla disponibilità del software GNU,
-     consultate quelle disponibili sul nostro <a href="/home.it.html">server 
web</A>, in particolare
-     il nostro <a href="/software/software.html">elenco del software</a>.
-</PRE>
-
-<H3>Cos'è GNU?  Gnu Non è Unix!</H3>
-<A HREF="/graphics/whatsgnu.it.html"><IMG SRC="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [immagine di Cos'è GNU] "
-   WIDTH="125" HEIGHT="120"></A>
 
-<P>
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
 
-<A NAME="translations">Traduzioni del Manifesto GNU</A>
-sono disponibili in
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!--  -->
-<!-- there are two Korean translations -->
-<A HREF="/gnu/manifesto.ko.html">Coreano</A>,
-<!-- one Korean translation was written by Ha Jaewon &amp; Song Changhun, 
address@hidden -->
-<!-- (&lt;a href="http://www.kldp.org/gnu/manifesto-k.html"&gt;1 -->
-<!-- Another one by Bang Jun-Young, address@hidden -->
-<!-- a href="http://my.dreamwiz.com/bangjy/gnumanifesto.html"; -->
-<!-- above URL is broken for a long time, and Bang Jun-Young's email -->
-<!-- is not reacheable. So I just commented this translation. -- chsong -->
-<!-- French translation written by "Jacques Du Pasquier" address@hidden -->
-<a href="http://www.dtext.com/hache/manifeste-GNU.html";>Francese</a>,
-<!-- Japanese translation by H. Meiko, Omoti, address@hidden -->
-<A HREF="/japan/manifesto-1993j-plain.html">Giapponese</A>,
-<!-- Russian translation submitted by Oleg S. Tihonov, address@hidden -->
-<A HREF="http://www.gnu.org.ru/manifesto.html";>Russo</A>,
-<!-- Swedish translation written by Linus Walleij, address@hidden -->
-<a 
href="http://www.df.lth.se/~triad/artiklar/GNU_Manifesto-swe.html";>Svedese</a>
-e
-<!-- German translation submitted by Peter Gerwinski, address@hidden -->
-<A HREF="http://www.gnu.de/mani-ger.html";>Tedesco</A>.
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!--  -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Il Manifesto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
-<HR>
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<h2>Il Manifesto GNU</h2>
+
+<p> Il Manifesto GNU (che appare sotto) venne scritto da <a
+href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> all'inizio del progetto
+GNU, per sollecitare sostegno e partecipazione.  Durante i primi anni il
+manifesto venne lievemente aggiornato per tener conto degli sviluppi, ma
+adesso la scelta migliore sembra essere quella di lasciarlo immutato nella
+forma in cui molti lo hanno visto.  </p>
+
+<p>Da allora abbiamo preso atto di alcuni fraintendimenti che si potrebbero
+evitare con una diversa scelta di termini. Le note in calce aggiunte a
+partire dal 1993 aiutano a chiarire questi punti. </p>
+
+<p>Per informazioni aggiornate sulla disponibilità del software GNU, 
consultate
+quelle disponibili sul nostro <a href="/home.html">server web</a>, in
+particolare il nostro <a href="/software/software.html">elenco del
+software</a>.  Per come contribuire, si veda <a
+href="/help/">http://www.gnu.org/help</a>.  </p>
+
+<h3>Cos'è GNU?  Gnu Non è Unix!</h3>
+
+<p>
+   GNU, che sta per "Gnu's Not Unix" (Gnu Non è Unix), è il nome del sistema
+software completo e Unix-compatibile che sto scrivendo per distribuirlo
+liberamente a chiunque lo possa utilizzare.<a href="#f1">(1)</a> Molti altri
+volontari mi stanno aiutando.  Abbiamo gran necessità di contributi in
+tempo, denaro, programmi e macchine.</p>
 
-<P>
-GNU, che sta per "Gnu's Not Unix" (Gnu Non è Unix), è il nome del
-sistema software completo e Unix-compatibile che sto scrivendo per
-distribuirlo liberamente a chiunque lo possa utilizzare.  <a name="r1"
-href="/gnu/manifesto.it.html#f1">[1]</a> Molti altri volontari mi stanno
-aiutando.  Abbiamo gran necessità di contributi in tempo, denaro,
-programmi e macchine.
-
-<P>
-Fino ad ora abbiamo un editor Emacs fornito di Lisp per espanderne i
+<p>
+   Fino ad ora abbiamo un editor Emacs fornito di Lisp per espanderne i
 comandi, un debugger simbolico, un generatore di parser compatibile con
-yacc, un linker e circa 35 utility. È quasi pronta una shell (interprete
-di comandi). Un nuovo compilatore C portabile e ottimizzante ha compilato
-se stesso e potrebbe essere pubblicato quest'anno.  Esiste un inizio di
-kernel, ma mancano molte delle caratteristiche necessarie per emulare
-Unix. Una volta terminati il kernel e il compilatore sarà possibile
+yacc, un linker e circa 35 utility. &Egrave; quasi pronta una shell
+(interprete di comandi). Un nuovo compilatore C portabile e ottimizzante ha
+compilato se stesso e potrebbe essere pubblicato quest'anno.  Esiste un
+inizio di kernel, ma mancano molte delle caratteristiche necessarie per
+emulare Unix. Una volta terminati il kernel e il compilatore sarà possibile
 distribuire un sistema GNU utilizzabile per lo sviluppo di
-programmi. Useremo TeX come formattatore di testi, ma lavoriamo anche su
-un nroff. Useremo inoltre il sistema a finestre portabile libero X. Dopo
-di che aggiungeremo un Common Lisp portabile, il gioco Empire, un foglio
-elettronico e centinaia di altre cose, oltre alla documentazione in
-linea.  Speriamo di fornire, col tempo, tutte le cose utili che
-normalmente si trovano in un sistema Unix, ed anche di più.
-
-<P>
-GNU sarà in grado di far girare programmi Unix, ma non sarà identico a
-Unix.  Apporteremo tutti i miglioramenti che sarà ragionevole fare
-basandoci sull'esperienza maturata con altri sistemi operativi.  In
-particolare abbiamo in programma nomi più lunghi per i file, numeri di
-versione per i file, un filesystem a prova di crash, forse completamento
-automatico dei nomi dei file, supporto indipendente dal terminale per la
-visualizzazione e forse col tempo un sistema a finestre basato sul Lisp,
-attraverso il quale più programmi Lisp e normali programmi Unix siano in
-grado di condividere lo schermo.  Sia C che Lisp saranno linguaggi per
-la programmazione di sistema. Per le comunicazioni vedremo di supportare
-UUCP, Chaosnet del MIT ed i protocolli di Internet.
-
-<P>
-GNU è inizialmente orientato alle macchine della classe
-68000/16000 con memoria virtuale, perché sono quelle su cui è più
-facile farlo girare. Lasceremo agli interessati il lavoro
-necessario a farlo girare su macchine più piccole.
-
-<P>
-Vi preghiamo, per evitare confusioni, di pronunciare la 'G' nella parola
-'GNU' quando indica il nome di questo progetto.  [N.d.T.: questa
-avvertenza serve ad evitare che in inglese "GNU" sia pronunciato come la
-parola "new"].
-
-<h3>Perché devo scrivere GNU</h3>
-
-Io credo che il punto fondamentale sia che, se a me piace un
-programma, io debba condividerlo con altre persone a cui
-piace. I venditori di software usano il criterio "divide et impera"
-con gli utenti, facendo sì che non condividano il software con
-altri. Io mi rifiuto di spezzare così la solidarietà con gli altri
-utenti. La mia coscienza non mi consente di firmare
-un accordo per non rivelare informazioni o per una licenza d'uso
-del software. Ho lavorato per anni presso il laboratorio di
-intelligenza artificiale per resistere a queste tendenze e ad altri
-atteggiamenti sgradevoli, ma col tempo queste sono andate troppo
-oltre: non potevo rimanere in una istituzione dove ciò viene fatto
-a mio nome contro la mia volontà.
-
-<P>
-Per poter continuare ad usare i computer senza disonore, ho
-deciso di raccogliere un corpus di software libero in modo da
-andare avanti senza l'uso di alcun software che non sia libero.
-Mi sono dimesso dal laboratorio di Intelligenza Artificiale per
-togliere al MIT ogni scusa legale che mi impedisca di distribuire
-GNU.
-
-<h3>Perché GNU sarà compatibile con Unix</h3>
-
-Unix non è il mio sistema ideale, ma non è poi così male. Le
-caratteristiche essenziali di Unix paiono essere buone e penso di
-poter colmare le lacune di Unix senza rovinarne le caratteristiche.
-E adottare un sistema compatibile con Unix può risultare
-pratico anche per molti altri.
-
-<h3>Come sarà reso disponibile GNU</h3>
-
-GNU non è di pubblico dominio. A tutti sarà permesso di modificare e
-ridistribuire GNU, ma a nessun distributore sarà concesso di porre
+programmi. Useremo TeX come formattatore di testi, ma lavoriamo anche su un
+nroff. Useremo inoltre il sistema a finestre portabile libero X. Dopo di che
+aggiungeremo un Common Lisp portabile, il gioco Empire, un foglio
+elettronico e centinaia di altre cose, oltre alla documentazione in linea.
+Speriamo di fornire, col tempo, tutte le cose utili che normalmente si
+trovano in un sistema Unix, ed anche di più. </p>
+
+<p>
+   GNU sarà in grado di far girare programmi Unix, ma non sarà identico a
+Unix.  Apporteremo tutti i miglioramenti che sarà ragionevole fare basandoci
+sull'esperienza maturata con altri sistemi operativi.  In particolare
+abbiamo in programma nomi più lunghi per i file, numeri di versione per i
+file, un filesystem a prova di crash, forse completamento automatico dei
+nomi dei file, supporto indipendente dal terminale per la visualizzazione e
+forse col tempo un sistema a finestre basato sul Lisp, attraverso il quale
+più programmi Lisp e normali programmi Unix siano in grado di condividere lo
+schermo.  Sia C che Lisp saranno linguaggi per la programmazione di
+sistema. Per le comunicazioni vedremo di supportare UUCP, Chaosnet del MIT
+ed i protocolli di Internet. </p>
+
+<p>
+   GNU è inizialmente orientato alle macchine della classe 68000/16000 con
+memoria virtuale, perché sono quelle su cui è più facile farlo
+girare. Lasceremo agli interessati il lavoro necessario a farlo girare su
+macchine più piccole.</p>
+
+<p>
+   Vi preghiamo, per evitare confusioni, di pronunciare la 'G' nella parola
+'GNU' quando indica il nome di questo progetto.  [N.d.T.: questa avvertenza
+serve ad evitare che in inglese "GNU" sia pronunciato come la parola 
"new"].</p>
+
+<h3>Perché devo scrivere GNU</h3>
+
+<p>
+   Io credo che il punto fondamentale sia che, se a me piace un programma, io
+debba condividerlo con altre persone a cui piace. I venditori di software
+usano il criterio "divide et impera" con gli utenti, facendo sì che non
+condividano il software con altri. Io mi rifiuto di spezzare così la
+solidarietà con gli altri utenti. La mia coscienza non mi consente di
+firmare un accordo per non rivelare informazioni o per una licenza d'uso del
+software. Ho lavorato per anni presso il laboratorio di intelligenza
+artificiale per resistere a queste tendenze e ad altri atteggiamenti
+sgradevoli, ma col tempo queste sono andate troppo oltre: non potevo
+rimanere in una istituzione dove ciò viene fatto a mio nome contro la mia
+volontà. </p>
+
+<p>
+   Per poter continuare ad usare i computer senza disonore, ho deciso di
+raccogliere un corpus di software libero in modo da andare avanti senza
+l'uso di alcun software che non sia libero. Mi sono dimesso dal laboratorio
+di Intelligenza Artificiale per togliere al MIT ogni scusa legale che mi
+impedisca di distribuire GNU.<a href="#f2a">(2)</a>.</p>
+
+<h3>Perché GNU sarà compatibile con Unix</h3>
+
+<p>
+   Unix non è il mio sistema ideale, ma non è poi così male. Le 
caratteristiche
+essenziali di Unix paiono essere buone e penso di poter colmare le lacune di
+Unix senza rovinarne le caratteristiche. E adottare un sistema compatibile
+con Unix può risultare pratico anche per molti altri. </p>
+
+<h3>Come sarà reso disponibile GNU</h3>
+
+<p>
+   GNU non è di pubblico dominio. A tutti sarà permesso di modificare e
+ridistribuire GNU, ma a nessun distributore sarà concesso di porre
 restrizioni sulla sua ridistribuzione.  Questo vuol dire che non saranno
-permesse modifiche <A
-HREF="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware"> proprietarie
-(18k caratteri)</A>.  Voglio essere sicuro che tutte le versioni di GNU
-rimangano libere.
-
-<h3>Perché molti altri programmatori desiderano essere d'aiuto</h3>
-
-Ho trovato molti altri programmatori molto interessati a GNU che
-vogliono dare una mano.
-
-<P>
-Molti programmatori sono scontenti della commercializzazione del
-software di sistema. Li può aiutare a far soldi, ma li costringe in
-generale a sentirsi in conflitto con gli altri programmatori, invece che
-solidali. L'atto di amicizia fondamentale tra programmatori è
-condividere programmi; le politiche di commercializzazione attualmente
-in uso essenzialmente proibiscono ai programmatori di trattare gli altri
-come amici.  Gli acquirenti del software devono decidere tra l'amicizia
-e l'obbedienza alle leggi. Naturalmente molti decidono che l'amicizia è
-più importante. Ma quelli che credono nella legge non si sentono a
-proprio agio con queste scelte. Diventano cinici e pensano che
-programmare sia solo un modo per fare soldi.
-
-<P>
-Lavorando e utilizzando GNU invece che programmi proprietari, possiamo
-comportarci amichevolmente con tutti e insieme rispettare la legge.
-Inoltre GNU è un esempio che ispira gli altri e una bandiera che li
-chiama a raccolta perché si uniscano a noi nel condividere il software.
-Questo ci può dare una sensazione di armonia che sarebbe irraggiungibile
-se usassimo software che non sia libero. Per circa la metà dei
-programmatori che conosco è una soddisfazione importante, che il denaro
-non può sostituire.
-
-<h3>Come si può contribuire</h3>
-
-Chiedo ai produttori di computer donazioni in denaro e macchine, ed ai
-privati donazioni in programmi e lavoro.
-
-<P>
-Donare delle macchine può far sì che su di esse giri ben presto GNU.
-Le macchine devono essere sistemi completi e pronti all'uso approvati
-per l'utilizzo in aree residenziali e non devono richiedere
-raffreddamento o alimentazione di tipo sofisticato.
-
-<P>
-Ho conosciuto moltissimi programmatori desiderosi di contribuire a GNU
-part-time.  Per la gran parte dei progetti, un lavoro part-time
-distribuito risulterebbe troppo difficile da coordinare, perché le varie
-parti scritte indipendentemente non funzionerebbero insieme.  Ma per
-scrivere un sostituto di Unix questo problema non si pone, perché un
-sistema Unix completo contiene centinaia di programmi di servizio,
-ognuno con la propria documentazione separata, e con gran parte delle
-specifiche di interfaccia date dalla compatibilità con Unix. Se ogni
-partecipante scrive un solo programma da usare al posto di una utility
-di Unix, il quale funzioni correttamente al posto dell'originale su un
-sistema Unix, allora questi programmi funzioneranno bene una volta messi
-assieme. Anche considerando qualche imprevisto dovuto a Murphy,
-assemblare tali componenti è un lavoro fattibile. Il kernel invece
-richiederà una più stretta cooperazione, e verrà sviluppato da un gruppo
-piccolo e affiatato.
-
-<P>
-Donazioni in denaro possono mettermi in grado di assumere alcune persone
-a tempo pieno o part-time. Lo stipendio non sarà alto rispetto agli
-standard dei programmatori, ma io cerco persone per le quali lo spirito
-della comunità GNU sia importante quanto il denaro.  Io lo vedo come un
-modo di permettere a degli appassionati di dedicare tutte le loro
-energie al lavoro su GNU senza essere costretti a guadagnarsi da vivere
-in un altro modo.
-
-<h3>Perché tutti gli utenti dei computer ne trarranno beneficio</h3>
-
-Una volta scritto GNU, ognuno potrà avere liberamente del buon software
-di sistema, così come può avere l'aria.  <a name="r2"
-href="/gnu/manifesto.it.html#f2">[2]</a>
-
-<P>
-Questo significa molto di più che far risparmiare a ciascuno il
-costo di una licenza Unix: vuol dire evitare l'inutile spreco di
-ripetere ogni volta lo sforzo della programmazione di sistema.
-Queste energie possono essere invece impiegate ad avanzare lo
-stato dell'arte.
-
-<P>
-I sorgenti completi del sistema saranno a disposizione di tutti.  Di
-conseguenza, un utente che abbia necessità di apportare dei cambiamenti
-al sistema sarà sempre in grado di farlo da solo o di commissionare i
-cambiamenti ad un programmatore o ad un'impresa.  Gli utenti non saranno
-più in balia di un solo programmatore o di una impresa che, avendo la
-proprietà esclusiva dei sorgenti, sia la sola a poter fare le modifiche.
-
-<P>
-Le scuole avranno la possibilità di fornire un ambiente molto più
-educativo, incoraggiando gli studenti a studiare e migliorare il
-software di sistema. I laboratori di informatica di Harvard avevano una
-politica per cui nessun programma poteva essere installato nel sistema
-senza che i sorgenti fossero pubblicamente consultabili, e la
-praticarono rifiutandosi effettivamente di installare alcuni programmi.
-Questo comportamento mi è stato di grande ispirazione.
-
-<P>
-Infine, scompariranno le necessità burocratiche di tener conto di chi
-sia il proprietario del software di sistema e di chi abbia il diritto di
-farci cosa.
-
-<P>
-Ogni sistema per imporre tariffe d'uso di un programma, comprese le
-licenze d'uso per le copie, è sempre estremamente costoso in termini
-sociali a causa del complesso meccanismo necessario per decidere quanto
-(cioè per quali programmi) ognuno debba pagare, e solo uno stato di
-polizia può costringere tutti all'obbedienza.  Immaginate una stazione
-spaziale dove l'aria deve essere prodotta artificialmente ad un costo
-elevato: far pagare ogni litro d'aria consumato può essere giusto, ma
-indossare la maschera col contatore tutto il giorno e tutta la notte è
-intollerabile, anche se tutti possono permettersi di pagare la bolletta.
-E le videocamere poste in ogni dove per controllare che nessuno si tolga
-mai la maschera sono offensive. Meglio finanziare l'impianto di
-ossigenazione con una tassa pro capite e buttar via le maschere.
-
-<P>
-Copiare un programma in tutto o in parte è tanto naturale per un
-programmatore quanto respirare ed è altrettanto produttivo.  Dovrebbe
-essere altrettanto libero.
+permesse modifiche <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> proprietarie</a>.
+Voglio essere sicuro che tutte le versioni di GNU rimangano libere.  </p>
+
+<h3>Perché molti altri programmatori desiderano essere d'aiuto</h3>
+
+<p>
+   Ho trovato molti altri programmatori molto interessati a GNU che vogliono
+dare una mano.</p>
+
+<p>
+   Molti programmatori sono scontenti della commercializzazione del software di
+sistema. Li può aiutare a far soldi, ma li costringe in generale a sentirsi
+in conflitto con gli altri programmatori, invece che solidali. L'atto di
+amicizia fondamentale tra programmatori è condividere programmi; le
+politiche di commercializzazione attualmente in uso essenzialmente
+proibiscono ai programmatori di trattare gli altri come amici.  Gli
+acquirenti del software devono decidere tra l'amicizia e l'obbedienza alle
+leggi. Naturalmente molti decidono che l'amicizia è più importante. Ma
+quelli che credono nella legge non si sentono a proprio agio con queste
+scelte. Diventano cinici e pensano che programmare sia solo un modo per fare
+soldi. </p>
+
+<p>
+   Lavorando e utilizzando GNU invece che programmi proprietari, possiamo
+comportarci amichevolmente con tutti e insieme rispettare la legge. Inoltre
+GNU è un esempio che ispira gli altri e una bandiera che li chiama a
+raccolta perché si uniscano a noi nel condividere il software. Questo ci può
+dare una sensazione di armonia che sarebbe irraggiungibile se usassimo
+software che non sia libero. Per circa la metà dei programmatori che conosco
+è una soddisfazione importante, che il denaro non può sostituire.</p>
+
+<h3>Come si può contribuire</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(Oggi, per sapere su quali problemi software lavorare si veda <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects";>la lista dei progetti ad
+alta priorità</a> e la <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>&laquo;lista GNU delle
+richieste di aiuto&raquo</a>, cioè l'elenco generale dei lavori da svolgere
+sui pacchetti software GNU.  Per altri modi di aiutare, si veda <a
+href="http://gnu.org/help/help.html";>la guida per aiutare il sistema il
+sistema operativo GNU</a>).
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+   Chiedo ai produttori di computer donazioni in denaro e macchine, ed ai
+privati donazioni in programmi e lavoro.</p>
+
+<p>
+   Donare delle macchine può far sì che su di esse giri ben presto GNU. Le
+macchine devono essere sistemi completi e pronti all'uso approvati per
+l'utilizzo in aree residenziali e non devono richiedere raffreddamento o
+alimentazione di tipo sofisticato.</p>
+
+<p>
+   Ho conosciuto moltissimi programmatori desiderosi di contribuire a GNU
+part-time.  Per la gran parte dei progetti, un lavoro part-time distribuito
+risulterebbe troppo difficile da coordinare, perché le varie parti scritte
+indipendentemente non funzionerebbero insieme.  Ma per scrivere un sostituto
+di Unix questo problema non si pone, perché un sistema Unix completo
+contiene centinaia di programmi di servizio, ognuno con la propria
+documentazione separata, e con gran parte delle specifiche di interfaccia
+date dalla compatibilità con Unix. Se ogni partecipante scrive un solo
+programma da usare al posto di una utility di Unix, il quale funzioni
+correttamente al posto dell'originale su un sistema Unix, allora questi
+programmi funzioneranno bene una volta messi assieme. Anche considerando
+qualche imprevisto dovuto a Murphy, assemblare tali componenti è un lavoro
+fattibile. Il kernel invece richiederà una più stretta cooperazione, e verrà
+sviluppato da un gruppo piccolo e affiatato.</p>
+
+<p>
+   Donazioni in denaro possono mettermi in grado di assumere alcune persone a
+tempo pieno o part-time. Lo stipendio non sarà alto rispetto agli standard
+dei programmatori, ma io cerco persone per le quali lo spirito della
+comunità GNU sia importante quanto il denaro.  Io lo vedo come un modo di
+permettere a degli appassionati di dedicare tutte le loro energie al lavoro
+su GNU senza essere costretti a guadagnarsi da vivere in un altro modo.</p>
+
+<h3>Perché tutti gli utenti dei computer ne trarranno beneficio</h3>
+
+<p>
+   Una volta scritto GNU, ognuno potrà avere liberamente del buon software di
+sistema, così come può avere l'aria.<a href="#f2">(3)</a></p>
+
+<p>
+   Questo significa molto di più che far risparmiare a ciascuno il costo di 
una
+licenza Unix: vuol dire evitare l'inutile spreco di ripetere ogni volta lo
+sforzo della programmazione di sistema. Queste energie possono essere invece
+impiegate ad avanzare lo stato dell'arte.</p>
+
+<p>
+   I sorgenti completi del sistema saranno a disposizione di tutti.  Di
+conseguenza, un utente che abbia necessità di apportare dei cambiamenti al
+sistema sarà sempre in grado di farlo da solo o di commissionare i
+cambiamenti ad un programmatore o ad un'impresa.  Gli utenti non saranno più
+in balia di un solo programmatore o di una impresa che, avendo la proprietà
+esclusiva dei sorgenti, sia la sola a poter fare le modifiche.</p>
+
+<p>
+   Le scuole avranno la possibilità di fornire un ambiente molto più 
educativo,
+incoraggiando gli studenti a studiare e migliorare il software di sistema. I
+laboratori di informatica di Harvard avevano una politica per cui nessun
+programma poteva essere installato nel sistema senza che i sorgenti fossero
+pubblicamente consultabili, e la praticarono rifiutandosi effettivamente di
+installare alcuni programmi. Questo comportamento mi è stato di grande
+ispirazione.</p>
+
+<p>
+   Infine, scompariranno le necessità burocratiche di tener conto di chi sia 
il
+proprietario del software di sistema e di chi abbia il diritto di farci
+cosa.</p>
+
+<p>
+   Ogni sistema per imporre tariffe d'uso di un programma, comprese le licenze
+d'uso per le copie, è sempre estremamente costoso in termini sociali a causa
+del complesso meccanismo necessario per decidere quanto (cioè per quali
+programmi) ognuno debba pagare, e solo uno stato di polizia può costringere
+tutti all'obbedienza.  Immaginate una stazione spaziale dove l'aria deve
+essere prodotta artificialmente ad un costo elevato: far pagare ogni litro
+d'aria consumato può essere giusto, ma indossare la maschera col contatore
+tutto il giorno e tutta la notte è intollerabile, anche se tutti possono
+permettersi di pagare la bolletta. E le videocamere poste in ogni dove per
+controllare che nessuno si tolga mai la maschera sono offensive. Meglio
+finanziare l'impianto di ossigenazione con una tassa pro capite e buttar via
+le maschere.</p>
+
+<p>
+   Copiare un programma in tutto o in parte è tanto naturale per un
+programmatore quanto respirare ed è altrettanto produttivo.  Dovrebbe essere
+altrettanto libero.</p>
 
 <h3>Alcune obiezioni facilmente confutabili agli obiettivi GNU</h3>
 
-<STRONG>«La gente non lo userà se è gratuito, perché non potrà
-avere l'assistenza.» </STRONG>
-
-<P>
-<STRONG>«Un programma deve essere a pagamento, per poter fornire
-supporto adeguato.»</STRONG>
-
-<P>
-Se la gente preferisse pagare per GNU più l'assistenza piuttosto che
-avere GNU gratis senza assistenza, allora un'impresa che fornisse
-assistenza a chi si è procurato GNU gratis potrebbe operare con
-profitto. <a name="r3" href="/gnu/manifesto.it.html#f3">[3]</a>
-
-<P>
-Si deve distinguere tra il supporto sotto forma di lavoro di
-programmazione e la semplice gestione. Il primo non è ottenibile da un
-venditore di software. Se il problema non è sentito da un numero
-sufficiente di clienti allora il venditore dirà al cliente di
-arrangiarsi.
-
-<P>
-Per chi deve poter contare su questo tipo di supporto l'unica soluzione
-è di disporre dei sorgenti e degli strumenti necessari, in modo da poter
-commissionare il lavoro a chi sia disposto a farlo, invece che rimanere
-in balia di qualcuno.  Con Unix il prezzo dei sorgenti rende ciò
-improponibile per la maggior parte delle imprese.  Con GNU questo sarà
-invece facile. Si darà sempre il caso che non siano disponibili persone
-competenti, ma questo non potrà essere imputato al sistema di
-distribuzione. GNU non elimina tutti i problemi del mondo, solo alcuni.
-
-<P>
-Allo stesso tempo, gli utenti che non sanno nulla di computer hanno
-bisogno di manutenzione, cioè di cose che potrebbero fare facilmente
-da soli ma che non sono in grado di fare.
-
-<P>
-Servizi di questo genere potrebbero essere forniti da aziende che
-vendono solo gestione e manutenzione.  Se è vero che gli utenti sono
-disposti a pagare per un prodotto con servizio, allora saranno anche
-disposti a pagare per il servizio avendo avuto il prodotto
-gratuitamente.  Le aziende di servizi si faranno concorrenza sul prezzo e
-sulla qualità; gli utenti d'altra parte non saranno legati a nessuna di
-esse in particolare.  Nel frattempo, coloro che non avranno bisogno del
-servizio saranno sempre in grado di usare il programma senza pagare il
-servizio.
-
-<P>
-<STRONG>«Non si può raggiungere molta gente senza pubblicità,
-e per finanziarla si deve far pagare il programma.»</STRONG>
-
-<P>
-<STRONG>«È inutile reclamizzare un programma gratuito.»</STRONG>
-
-<P>
-Ci sono molte forme di pubblicità gratuita o a basso costo che
-possono essere usate per informare un gran numero di utenti di
-computer riguardo a cose come GNU. Ma può essere vero che la
-pubblicità può raggiungere molti più utenti di microcomputer.
-Se fosse veramente così, una ditta che reclamizzasse il
-servizio di copia e spedizione per posta di GNU a pagamento
-dovrebbe aver abbastanza successo commerciale da rientrare
-dai costi della pubblicità e da guadagnarci. In questo modo,
-pagano la pubblicità solo gli utenti che ne beneficiano.
-
-<P>
-D'altro canto, se molta gente ottiene GNU da amici e queste aziende non
-hanno successo, vorrà dire che la pubblicità non era necessaria per
-diffondere GNU.  Perché tutti questi difensori del libero mercato non
-vogliono lasciare che sia il libero mercato a decidere?  <a
-name="r4" href="/gnu/manifesto.it.html#f4">[4]</a>
-
-<P>
-<STRONG>«La mia azienda ha bisogno di un sistema operativo proprietario
-per essere più avanti della concorrenza.»</STRONG>
-
-<P>
-Con GNU, i sistemi operativi non rientreranno più fra gli elementi di
-concorrenza.  La vostra azienda non potrà essere concorrenziale in
+<p>
+<strong>&laquo;La gente non lo userà se è gratuito, perché non potrà avere
+l'assistenza&raquo;.</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;Un programma deve essere a pagamento, per poter fornire
+supporto adeguato&raquo;.</strong></p>
+
+<p>
+   Se la gente preferisse pagare per GNU più l'assistenza piuttosto che avere
+GNU gratis senza assistenza, allora un'impresa che fornisse assistenza a chi
+si è procurato GNU gratis potrebbe operare con profitto.<a
+href="#f3">(4)</a></p>
+
+<p>
+   Si deve distinguere tra il supporto sotto forma di lavoro di programmazione
+e la semplice gestione. Il primo non è ottenibile da un venditore di
+software. Se il problema non è sentito da un numero sufficiente di clienti
+allora il venditore dirà al cliente di arrangiarsi.</p>
+
+<p>
+   Per chi deve poter contare su questo tipo di supporto l'unica soluzione è 
di
+disporre dei sorgenti e degli strumenti necessari, in modo da poter
+commissionare il lavoro a chi sia disposto a farlo, invece che rimanere in
+balia di qualcuno.  Con Unix il prezzo dei sorgenti rende ciò improponibile
+per la maggior parte delle imprese.  Con GNU questo sarà invece facile. Si
+darà sempre il caso che non siano disponibili persone competenti, ma questo
+non potrà essere imputato al sistema di distribuzione. GNU non elimina tutti
+i problemi del mondo, solo alcuni.</p>
+
+<p>
+   Allo stesso tempo, gli utenti che non sanno nulla di computer hanno bisogno
+di manutenzione, cioè di cose che potrebbero fare facilmente da soli ma che
+non sono in grado di fare.</p>
+
+<p>
+   Servizi di questo genere potrebbero essere forniti da aziende che vendono
+solo gestione e manutenzione.  Se è vero che gli utenti sono disposti a
+pagare per un prodotto con servizio, allora saranno anche disposti a pagare
+per il servizio avendo avuto il prodotto gratuitamente.  Le aziende di
+servizi si faranno concorrenza sul prezzo e sulla qualità; gli utenti
+d'altra parte non saranno legati a nessuna di esse in particolare.  Nel
+frattempo, coloro che non avranno bisogno del servizio saranno sempre in
+grado di usare il programma senza pagare il servizio.</p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;Non si può raggiungere molta gente senza pubblicità, e per
+finanziarla si deve far pagare il programma.&raquo;</strong></p>
+
+<p>
+<stong>&laquo;&Egrave; inutile reclamizzare un programma
+gratuito&raquo;.</strong></p>
+
+<p>
+   Ci sono molte forme di pubblicità gratuita o a basso costo che possono
+essere usate per informare un gran numero di utenti di computer riguardo a
+cose come GNU. Ma può essere vero che la pubblicità può raggiungere molti
+più utenti di microcomputer. Se fosse veramente così, una ditta che
+reclamizzasse il servizio di copia e spedizione per posta di GNU a pagamento
+dovrebbe aver abbastanza successo commerciale da rientrare dai costi della
+pubblicità e da guadagnarci. In questo modo, pagano la pubblicità solo gli
+utenti che ne beneficiano.</p>
+
+<p>
+   D'altro canto, se molta gente ottiene GNU da amici e queste aziende non
+hanno successo, vorrà dire che la pubblicità non era necessaria per
+diffondere GNU.  Perché tutti questi difensori del libero mercato non
+vogliono lasciare che sia il libero mercato a decidere?<a href="#f4">(5)</p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;La mia azienda ha bisogno di un sistema operativo
+proprietario per essere più avanti della concorrenza&raquo;.</strong></p>
+
+<p>
+   Con GNU, i sistemi operativi non rientreranno più fra gli elementi di
+concorrenza.  La vostra azienda non potrà essere concorrenziale in
 quest'area, ma egualmente non potranno esserlo i concorrenti.  Vi farete
-concorrenza in altre aree, mentre in questa godrete di mutui benefici.
-Se vendete sistemi operativi non apprezzerete GNU, ma è un problema
-vostro.  Se avete un'attività di altro tipo, GNU vi può evitare di
-essere spinti nel costoso campo della vendita di sistemi operativi.
-
-<P>
-Mi piacerebbe che lo sviluppo di GNU fosse sostenuto da donazioni da
-parte di numerosi produttori ed utenti, riducendo così la spesa per
-tutti.  <a name="r5" href="/gnu/manifesto.it.html#f5">[5]</a>
-
-<P>
-<STRONG>«Ma i programmatori non meritano una ricompensa per la loro
-creatività?» </STRONG>
-
-<P>
-Se qualcosa merita una ricompensa questo è il contribuire al bene
-sociale.  La creatività può essere un contributo al bene sociale, ma
-solo nella misura in cui la società è libera di usarne i risultati.  Se
-i programmatori meritano una ricompensa per la creazione di programmi
-innovativi, allora con la stessa logica meritano una punizione se
-pongono restrizioni all'uso di questi programmi.
-
-<P>
-<STRONG> «Un programmatore non dovrebbe poter chiedere una ricompensa
-per la sua creatività?» </STRONG>
-
-<P>
-Non c'è niente di male nel chiedere di esser pagati per il
-proprio lavoro, o mirare ad incrementare le proprie entrate,
-fintanto che non si utilizzino metodi che siano distruttivi.
-Ma i metodi comuni nel campo del software, al giorno d'oggi,
-sono distruttivi.
-
-<P>
-Spremere denaro dagli utenti di un programma imponendo restrizioni
-sull'uso è distruttivo perché riduce i modi in cui il programma può
-essere usato. Questo diminuisce la quantità di ricchezza che
-l'umanità ricava dal programma. Quando c'è una scelta deliberata
-di porre restrizioni, le conseguenze dannose sono distruzione
-deliberata.
-
-<P>
-La ragione per cui un buon cittadino non usa questi metodi distruttivi
-per diventare più ricco è che, se lo facessero tutti, diventeremmo tutti
-più poveri a causa delle distruzioni reciproche.  Questa è etica
-kantiana, la Regola Aurea: poiché non mi piacciono le conseguenze che
-risulterebbero se tutti impedissero l'accesso alle informazioni, devo
-considerare sbagliato che uno lo faccia.  In particolare, il desiderio
-di una ricompensa per la propria creatività non giustifica il privare il
-mondo nel suo insieme di tutta o parte di questa creatività.
-
-<P>
-<STRONG>«Ma i programmatori non moriranno di fame?»</STRONG>
-
-<P>
-Potrei rispondere che nessuno è obbligato a fare il programmatore.  La
-maggior parte di noi non è in grado di andare per strada a fare il mimo,
-ma ciò non vuol dire che siamo condannati a passare la vita per strada a
-fare i mimi, e morire di fame.  Facciamo un altro lavoro.
-
-<P>
-Ma è la risposta sbagliata, perché accetta l'assunzione implicita di chi
-pone la domanda, e cioè che senza proprietà del software non è possibile
-pagare ai programmatori il becco di un quattrino.  Un'assunzione del
-tipo tutto o niente.
-
-<P>
-La vera ragione per cui i programmatori non moriranno di fame
-è che sarà per loro egualmente possibile essere pagati
-per programmare, solo non pagati così tanto come ora.
-
-<P>
-Porre restrizioni sulle copie non è l'unico modello di affari nel campo
-del software. È il modello più comune perché è il più redditizio.  Se
-fosse vietato, o rifiutato dagli utenti, l'industria del software si
-sposterebbe su altri modelli organizzativi, adottandone altri ora meno
-comuni. Ci sono sempre numerosi modi per organizzare un qualunque tipo
-di affari.
-
-<P>
-Probabilmente programmare nel nuovo modello organizzativo non sarà più
-così redditizio come lo è ora. Ma questo non è un argomento contro il
-cambiamento. Che gli addetti alle vendite ricevano i salari che ora
-ricevono non è considerata un'ingiustizia. Se i programmatori avessero
-gli stessi stipendi (in pratica guadagnerebbero molto di più), non
-sarebbe nemmeno quella un'ingiustizia.
-
-<P>
-<STRONG>«Ma le persone non hanno diritto di controllare
- come la loro creatività viene usata?»</STRONG>
-
-<P>
-Il "controllo sull'uso delle proprie idee" in realtà
-costituisce un controllo sulle vite degli altri; e di solito
-viene usato per rendere più difficili le loro vite.
-
-<P>
-Le persone che hanno studiato con cura i vari aspetti del diritto
-alla proprietà intellettuale (come gli avvocati) dicono che
-non c'è alcun diritto intrinseco alla proprietà intellettuale.
-I tipi dei supposti diritti alla proprietà intellettuale
-riconosciuti dal governo furono creati da specifici atti
-legislativi per scopi specifici.
-
-<P>
-Per esempio la legislazione sui brevetti fu introdotta per incoraggiare
-gli inventori a rivelare i dettagli delle loro invenzioni. Lo scopo era
-avvantaggiare la società più che avvantaggiare gli inventori.  A quel
-tempo la validità di 17 anni per un brevetto era breve se confrontata
-con la velocità di avanzamento dello stato dell'arte.  Poiché i brevetti
-riguardano solo i produttori, per i quali il costo e lo sforzo degli
-accordi di licenza sono piccoli in confronto all'organizzazione della
-produzione, spesso i brevetti non costituiscono un gran danno.  E non
-ostacolano la gran parte degli individui che usano prodotti coperti da
-brevetto.
-
-<P>
-L'idea del copyright non esisteva in tempi antichi, quando gli autori
-copiavano estesamente altri autori in opere non narrative.  Questa
-pratica era utile, ed è il solo modo attraverso cui almeno parte del
-lavoro di alcuni autori è sopravvissuto.  La legislazione sul copyright
-fu creata espressamente per incoraggiare l'originalità.  Nel campo per
-cui fu inventata, cioè i libri, che potevano essere copiati a basso
-costo solo con apparecchiature tipografiche, non fece molto danno e non
-pose ostacoli alla maggior parte dei lettori.
-
-<P>
-Tutti i diritti di proprietà intellettuale sono solo licenze concesse
-dalla società perché si riteneva, correttamente o meno, che concederle
-avrebbe giovato alla società nel suo complesso.  Ma data una situazione
-particolare dobbiamo chiederci: facciamo realmente bene a concedere
-queste licenze?  Che atti permettiamo di compiere con esse?
-
-<P>
-Il caso dei programmi ai giorni nostri differisce enormemente da quello
-dei libri un secolo fa.  Il fatto che la via più facile per passare una
-copia di un programma sia da persona a persona, che il programma abbia
-un codice sorgente ed un codice oggetto che sono cose distinte, ed
-infine il fatto che un programma venga usato più che letto e gustato,
-combinandosi creano una situazione in cui qualcuno che impone un
-copyright minaccia la società nel suo insieme, sia materialmente che
-spiritualmente, una situazione in cui quel qualcuno non dovrebbe farlo,
-che la legge lo permetta o no.
-
-<P>
-<STRONG>«La competizione fa sì che le cose siano fatte meglio.» </STRONG>
-
-<P>
-Il paradigma della competizione è la gara: premiando il vincitore
-incoraggia ognuno a correre più veloce.  Quando veramente il capitalismo
-funziona in questo modo, fa un buon lavoro; ma chi lo difende ha torto
-nell'asserire che agisce sempre così.  Se i corridori dimenticano il
-motivo per cui è offerto il premio e si concentrano solo sul vincere non
-curandosi di come, possono trovare altre strategie, come ad esempio
-attaccare gli altri concorrenti.  Se i corridori si azzuffano, arrivano
-tutti in ritardo al traguardo.
-
-<P>
-Il software proprietario e segreto è l'equivalente morale dei corridori
-che si azzuffano.  Triste a dirsi, l'unico arbitro che abbiamo pare non
-muovere alcuna obiezione alle zuffe, al più le regolamenta ("ogni dieci
-metri puoi tirare un pugno").  Dovrebbe invece dividerli e
-penalizzarli anche se solo provassero a combattere.
-
-<P>
-<STRONG>«Ma  senza un incentivo economico non
-smetterebbero tutti di programmare?»</STRONG>
-
-<P>
-In realtà molta gente programmerebbe senza alcun
-incentivo economico. Programmare ha un fascino
-irresistibile per alcune persone, solitamente per quelli
-che ci riescono meglio. Non mancano certo i musicisti
-professionisti che insistono pur non avendo speranza di
-guadagnarsi da vivere suonando.
-
-<P>
-Ma in realtà questa domanda, benché posta spesso, non è appropriata. La
-paga per i programmatori non sparirà, semplicemente diminuirà. Quindi la
-domanda corretta è: «qualcuno si metterà mai a programmare per un minore
-incentivo economico?». La mia esperienza dice che sì, ci si metterà.
-
-<P>
-Per più di dieci anni molti tra i migliori programmatori
-del mondo hanno lavorato nel laboratorio di Intelligenza
-Artificiale per molti meno soldi di quanti ne avrebbero potuti
-ricevere in ogni altro posto. Hanno avuto soddisfazioni
-non economiche di moltissimi tipi, ad esempio fama e riconoscenza.
-E la creatività è anche divertente, un premio di per sé.
-
-<P>
-Poi molti se ne sono andati quando hanno avuto la possibilità
-di fare lo stesso interessante lavoro per un mucchio di soldi.
-
-<P>
-Ciò che i fatti mostrano è che la gente programma per altre
-ragioni che non siano il denaro; ma se viene data la
-possibilità di fare la stessa cosa per un mucchio di soldi,
-allora cominceranno ad aspettarseli e a richiederli.
-Le organizzazioni che pagano poco sono svantaggiate in
-confronto a quelle che pagano molto, ma non sarebbero
-necessariamente in questa posizione se quelle che pagano molto
-fossero bandite.
-
-<P>
-<STRONG>«Abbiamo un disperato bisogno dei
-programmatori. Se ci chiedono di smettere di aiutare i
-nostri vicini dobbiamo obbedire.»</STRONG>
-
-<P>
-Non si è mai così disperati da dover obbedire a questo genere di
-pretese.  Ricorda: milioni in difesa, ma non un centesimo in tributi
-[N.d.T.: è una famosa frase di George Washington].
-
-<P>
-<STRONG>«I programmatori devono guadagnarsi da vivere
-in qualche modo.» </STRONG>
-
-<P>
-A breve termine è vero. Ma ci sono un'infinità di modi in
-cui i programmatori possono guadagnarsi da vivere senza
-vendere i diritti d'uso dei programmi. Questo metodo è comune
-ai giorni nostri perché porta la maggior quantità di denaro a
-programmatori e aziende, non perché sia l'unica strada
-per guadagnarsi da vivere. È facile trovarne altre se se ne
-vogliono trovare. Ecco una serie di esempi.
-
-<P>
-Un produttore che immette sul mercato un nuovo computer
-pagherà per il porting dei sistemi operativi sul nuovo hardware.
-
-<P>
-I servizi a pagamento di insegnamento, gestione e manutenzione
-possono impiegare dei programmatori.
-
-<P>
-Persone con idee nuove possono distribuire i programmi come
-gratuitamente chiedendo donazioni agli utenti soddisfatti, o
-vendendo servizi di gestione.  Ho incontrato persone che già
-lavorano con successo in questo modo.
+concorrenza in altre aree, mentre in questa godrete di mutui benefici. Se
+vendete sistemi operativi non apprezzerete GNU, ma è un problema vostro.  Se
+avete un'attività di altro tipo, GNU vi può evitare di essere spinti nel
+costoso campo della vendita di sistemi operativi.</p>
+
+<p>
+   Mi piacerebbe che lo sviluppo di GNU fosse sostenuto da donazioni da parte
+di numerosi produttori ed utenti, riducendo così la spesa per tutti.<a
+href="#f5">(6)</p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;Ma i programmatori non meritano una ricompensa per la loro
+creatività?&raquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Se qualcosa merita una ricompensa questo è il contribuire al bene sociale.
+La creatività può essere un contributo al bene sociale, ma solo nella misura
+in cui la società è libera di usarne i risultati.  Se i programmatori
+meritano una ricompensa per la creazione di programmi innovativi, allora con
+la stessa logica meritano una punizione se pongono restrizioni all'uso di
+questi programmi.</p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;Un programmatore non dovrebbe poter chiedere una ricompensa
+per la sua creatività?&raquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Non c'è niente di male nel chiedere di esser pagati per il proprio lavoro, 
o
+mirare ad incrementare le proprie entrate, fintanto che non si utilizzino
+metodi che siano distruttivi. Ma i metodi comuni nel campo del software, al
+giorno d'oggi, sono distruttivi.</p>
+
+<p>
+   Spremere denaro dagli utenti di un programma imponendo restrizioni sull'uso
+è distruttivo perché riduce i modi in cui il programma può essere
+usato. Questo diminuisce la quantità di ricchezza che l'umanità ricava dal
+programma. Quando c'è una scelta deliberata di porre restrizioni, le
+conseguenze dannose sono distruzione deliberata.</p>
+
+<p>
+   La ragione per cui un buon cittadino non usa questi metodi distruttivi per
+diventare più ricco è che, se lo facessero tutti, diventeremmo tutti più
+poveri a causa delle distruzioni reciproche.  Questa è etica kantiana, la
+Regola Aurea: poiché non mi piacciono le conseguenze che risulterebbero se
+tutti impedissero l'accesso alle informazioni, devo considerare sbagliato
+che uno lo faccia.  In particolare, il desiderio di una ricompensa per la
+propria creatività non giustifica il privare il mondo nel suo insieme di
+tutta o parte di questa creatività.</p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;Ma i programmatori non moriranno di fame?&raquo;</strong></p>
+
+<p>
+   Potrei rispondere che nessuno è obbligato a fare il programmatore.  La
+maggior parte di noi non è in grado di andare per strada a fare il mimo, ma
+ciò non vuol dire che siamo condannati a passare la vita per strada a fare i
+mimi, e morire di fame.  Facciamo un altro lavoro.</p>
+
+<p>
+   Ma è la risposta sbagliata, perché accetta l'assunzione implicita di chi
+pone la domanda, e cioè che senza proprietà del software non è possibile
+pagare ai programmatori il becco di un quattrino.  Un'assunzione del tipo
+tutto o niente. </p>
+
+<p>
+   La vera ragione per cui i programmatori non moriranno di fame è che sarà 
per
+loro egualmente possibile essere pagati per programmare, solo non pagati
+così tanto come ora. </p>
+
+<p>
+   Porre restrizioni sulle copie non è l'unico modello di affari nel campo del
+software. Egrave; il modello più comune<a href="#f8">(7)</a> perché è il 
più
+redditizio.  Se fosse vietato, o rifiutato dagli utenti, l'industria del
+software si sposterebbe su altri modelli organizzativi, adottandone altri
+ora meno comuni. Ci sono sempre numerosi modi per organizzare un qualunque
+tipo di affari.  </p>
+
+<p>
+   Probabilmente programmare nel nuovo modello organizzativo non sarà più 
così
+redditizio come lo è ora. Ma questo non è un argomento contro il
+cambiamento. Che gli addetti alle vendite ricevano i salari che ora ricevono
+non è considerata un'ingiustizia. Se i programmatori avessero gli stessi
+stipendi (in pratica guadagnerebbero molto di più), non sarebbe nemmeno
+quella un'ingiustizia.</p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;Ma le persone non hanno diritto di controllare  come la loro
+creatività viene usata?&raquo;</strong></p>
+
+<p>
+Il &laquo;controllo sull'uso delle proprie idee&raquo; in realtà costituisce
+un controllo sulle vite degli altri; e di solito viene usato per rendere più
+difficili le loro vite.</p>
+
+<p>
+   Le persone che hanno studiato con cura i vari aspetti del diritto alla
+proprietà intellettuale<a href="#f6">(8)</a> (come gli avvocati) dicono che
+non c'è alcun diritto intrinseco alla proprietà intellettuale.  I tipi dei
+supposti diritti alla proprietà intellettuale riconosciuti dal governo
+furono creati da specifici atti legislativi per scopi specifici.</p>
+
+<p>
+   Per esempio la legislazione sui brevetti fu introdotta per incoraggiare gli
+inventori a rivelare i dettagli delle loro invenzioni. Lo scopo era
+avvantaggiare la società più che avvantaggiare gli inventori.  A quel tempo
+la validità di 17 anni per un brevetto era breve se confrontata con la
+velocità di avanzamento dello stato dell'arte.  Poiché i brevetti riguardano
+solo i produttori, per i quali il costo e lo sforzo degli accordi di licenza
+sono piccoli in confronto all'organizzazione della produzione, spesso i
+brevetti non costituiscono un gran danno.  E non ostacolano la gran parte
+degli individui che usano prodotti coperti da brevetto.</p>
+
+<p>
+   L'idea del copyright non esisteva in tempi antichi, quando gli autori
+copiavano estesamente altri autori in opere non narrative.  Questa pratica
+era utile, ed è il solo modo attraverso cui almeno parte del lavoro di
+alcuni autori è sopravvissuto.  La legislazione sul copyright fu creata
+espressamente per incoraggiare l'originalità.  Nel campo per cui fu
+inventata, cioè i libri, che potevano essere copiati a basso costo solo con
+apparecchiature tipografiche, non fece molto danno e non pose ostacoli alla
+maggior parte dei lettori.</p>
+
+<p>
+   Tutti i diritti di proprietà intellettuale sono solo licenze concesse dalla
+società perché si riteneva, correttamente o meno, che concederle avrebbe
+giovato alla società nel suo complesso.  Ma data una situazione particolare
+dobbiamo chiederci: facciamo realmente bene a concedere queste licenze?  Che
+atti permettiamo di compiere con esse? </p>
+
+<p>
+   Il caso dei programmi ai giorni nostri differisce enormemente da quello dei
+libri un secolo fa.  Il fatto che la via più facile per passare una copia di
+un programma sia da persona a persona, che il programma abbia un codice
+sorgente ed un codice oggetto che sono cose distinte, ed infine il fatto che
+un programma venga usato più che letto e gustato, combinandosi creano una
+situazione in cui qualcuno che impone un copyright minaccia la società nel
+suo insieme, sia materialmente che spiritualmente, una situazione in cui
+quel qualcuno non dovrebbe farlo, che la legge lo permetta o no.</p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;La competizione fa sì che le cose siano fatte
+meglio&raquo;.</strong></p>
+
+<p>
+   Il paradigma della competizione è la gara: premiando il vincitore 
incoraggia
+ognuno a correre più veloce.  Quando veramente il capitalismo funziona in
+questo modo, fa un buon lavoro; ma chi lo difende ha torto nell'asserire che
+agisce sempre così.  Se i corridori dimenticano il motivo per cui è offerto
+il premio e si concentrano solo sul vincere non curandosi di come, possono
+trovare altre strategie, come ad esempio attaccare gli altri concorrenti.
+Se i corridori si azzuffano, arrivano tutti in ritardo al traguardo. </p>
+
+<p>
+   Il software proprietario e segreto è l'equivalente morale dei corridori che
+si azzuffano.  Triste a dirsi, l'unico arbitro che abbiamo pare non muovere
+alcuna obiezione alle zuffe, al più le regolamenta (&laquo;ogni dieci metri
+puoi tirare un pugno&raquo;).  Dovrebbe invece dividerli e penalizzarli
+anche se solo provassero a combattere. </p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;Ma  senza un incentivo economico non smetterebbero tutti di
+programmare?&raquo;</strong></p>
+
+<p>
+   In realtà molta gente programmerebbe senza alcun incentivo
+economico. Programmare ha un fascino irresistibile per alcune persone,
+solitamente per quelli che ci riescono meglio. Non mancano certo i musicisti
+professionisti che insistono pur non avendo speranza di guadagnarsi da
+vivere suonando.</p>
+
+<p>
+   Ma in realtà questa domanda, benché posta spesso, non è appropriata. La 
paga
+per i programmatori non sparirà, semplicemente diminuirà. Quindi la domanda
+corretta è: "qualcuno si metterà mai a programmare per un minore incentivo
+economico?". La mia esperienza dice che sì, ci si metterà.</p>
+
+<p>
+   Per più di dieci anni molti tra i migliori programmatori del mondo hanno
+lavorato nel laboratorio di Intelligenza Artificiale per molti meno soldi di
+quanti ne avrebbero potuti ricevere in ogni altro posto. Hanno avuto
+soddisfazioni non economiche di moltissimi tipi, ad esempio fama e
+riconoscenza. E la creatività è anche divertente, un premio di per sé. </p>
+
+<p>
+   Poi molti se ne sono andati quando hanno avuto la possibilità di fare lo
+stesso interessante lavoro per un mucchio di soldi. </p>
+
+<p>
+   Ciò che i fatti mostrano è che la gente programma per altre ragioni che 
non
+siano il denaro; ma se viene data la possibilità di fare la stessa cosa per
+un mucchio di soldi, allora cominceranno ad aspettarseli e a richiederli. Le
+organizzazioni che pagano poco sono svantaggiate in confronto a quelle che
+pagano molto, ma non sarebbero necessariamente in questa posizione se quelle
+che pagano molto fossero bandite. </p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;Abbiamo un disperato bisogno dei programmatori. Se ci
+chiedono di smettere di aiutare i nostri vicini dobbiamo
+obbedire&raquo;.</strong></p>
+
+<p>
+   Non si è mai così disperati da dover obbedire a questo genere di pretese.
+Ricorda: milioni in difesa, ma non un centesimo in tributi [N.d.T.: è una
+famosa frase di George Washington]. </p>
+
+<p>
+<strong>&laquo;I programmatori devono guadagnarsi da vivere in qualche
+modo&raquo;.</strong></p>
+
+<p>
+   A breve termine è vero. Ma ci sono un'infinità di modi in cui i
+programmatori possono guadagnarsi da vivere senza vendere i diritti d'uso
+dei programmi. Questo metodo è comune ai giorni nostri perché porta la
+maggior quantità di denaro a programmatori e aziende, non perché sia l'unica
+strada per guadagnarsi da vivere. &Egrave; facile trovarne altre se se ne
+vogliono trovare. Ecco una serie di esempi.</p>
+
+<p>
+   Un produttore che immette sul mercato un nuovo computer pagherà per il
+porting dei sistemi operativi sul nuovo hardware. </p>
+
+<p>
+   I servizi a pagamento di insegnamento, gestione e manutenzione possono
+impiegare dei programmatori. </p>
+
+<p>
+   Persone con idee nuove possono distribuire i programmi gratuitamente<a
+href="#f7">(9)</a> chiedendo donazioni agli utenti soddisfatti, o vendendo
+servizi di gestione.  Ho incontrato persone che già lavorano con successo in
+questo modo.  </p>
 
-<P>
-Utenti con necessità simili possono formare gruppi e pagare.  Un gruppo
+<p>
+   Utenti con necessità simili possono formare gruppi e pagare.  Un gruppo
 potrebbe stipulare un contratto con un'impresa di programmazione per
-scrivere i programmi che i membri del gruppo vorrebbero usare.
+scrivere i programmi che i membri del gruppo vorrebbero usare. </p>
 
-<P>
-Tutti i tipi di sviluppo possono essere finanziati da una Tassa
-per il Software:
-
-<P>
-Supponiamo che chiunque compri un computer debba pagare un x per cento
-del costo del computer come tassa per il software. Il governo girerebbe
-questi fondi ad un'agenzia come la NSF [N.d.T.: più o meno l'equivalente
-del nostro CNR] per impiegarli nello sviluppo del software.
-
-<P>
-Ma se l'acquirente fa lui stesso una donazione per lo sviluppo del
-software, potrebbe ottenere un credito nei confronti di queste
-tasse. Potrebbe fare una donazione ad un progetto di sua scelta
--- tipicamente scelto perché spera di usarne i risultati quando questo
-verrà completato. Potrebbe ottenere un credito per ogni
-donazione fatta, fino al valore totale della tassa che dovrebbe
-pagare.
-
-<P>
-Il gettito complessivo di questa tassa potrebbe essere deciso
-dal voto di chi la paga, pesato secondo l'ammontare pagato.
-
-<P>
-Le conseguenze:
-
-<UL>
-<LI>La comunità degli utenti di computer sosterrebbe lo sviluppo
-del software.
-<LI>La comunità sceglierebbe il livello di sostegno necessario.
-<LI>Gli utenti che fossero interessati a sapere su che progetto
-vengano spesi i loro soldi avrebbero la possibilità di gestire
-personalmente la cosa.
-
-</UL>
-<P>
-Nel lungo periodo, rendere liberi i programmi è un passo verso
-l'epoca della fine del bisogno, quando nessuno sarà obbligato a
-lavorare molto duramente solo per guadagnarsi di che vivere.
-La gente sarà libera di dedicarsi ad attività divertenti,
-come programmare, dopo aver passato le dieci ore settimanali
-necessarie in compiti come legiferare, fare consulenza familiare,
-riparare i robot e prevedere il moto degli asteroidi. Non ci
-sarà bisogno di guadagnarsi da vivere con la programmazione.
-
-<P>
-Abbiamo già ridotto moltissimo la quantità di lavoro che la
-società nel suo complesso deve fare per ottenere la sua
-produttività attuale, ma poco di questo si è tradotto in
-benessere per i lavoratori perché è necessario
-accompagnare l'attività produttiva con molta attività
-non produttiva. Le cause principali sono la burocrazia
-e gli sforzi a tutto campo contro la concorrenza. Il software
-libero ridurrà di molto questo drenaggio di risorse nell'area
-della produzione del software. Dobbiamo farlo affinché
-i guadagni tecnici in produttività si traducano in meno
-lavoro per noi.
-
-<HR>
-<H4>Note</H4>
-
-<a name="f1" href="/gnu/manifesto.it.html#r1">[1]</a> La scelta delle
-parole è stata poco accurata. L'intenzione era che nessuno dovesse
-pagare per il *permesso* di usare il sistema GNU. Ma le parole non lo
-esprimono chiaramente, e la gente le interpreta spesso come asserzione
-che GNU debba sempre essere distribuito in forma gratuita o a basso
-prezzo. Non è mai stato questo l'intento; più oltre il manifesto parla
-della possibile esistenza di aziende che forniscano il servizio di
-distribuzione a scopo di lucro.  Di conseguenza ho imparato a
+<p>
+   Tutti i tipi di sviluppo possono essere finanziati da una Tassa per il
+Software:</p>
+
+<p>
+     Supponiamo che chiunque compri un computer debba pagare un x per cento del
+costo del computer come tassa per il software. Il governo girerebbe questi
+fondi ad un'agenzia come la NSF [N.d.T.: più o meno l'equivalente del nostro
+CNR] per impiegarli nello sviluppo del software. </p>
+
+<p>
+     Ma se l'acquirente fa lui stesso una donazione per lo sviluppo del 
software,
+potrebbe ottenere un credito nei confronti di queste tasse. Potrebbe fare
+una donazione ad un progetto di sua scelta -- tipicamente scelto perché
+spera di usarne i risultati quando questo verrà completato. Potrebbe
+ottenere un credito per ogni donazione fatta, fino al valore totale della
+tassa che dovrebbe pagare. </p>
+
+<p>
+     Il gettito complessivo di questa tassa potrebbe essere deciso dal voto di
+chi la paga, pesato secondo l'ammontare pagato. </p>
+
+<p>
+     Le conseguenze:</p>
+
+<ul>
+<li>La comunità degli utenti di computer sosterrebbe lo sviluppo del 
software.</li>
+<li>La comunità sceglierebbe il livello di sostegno necessario.</li>
+<li>Gli utenti che fossero interessati a sapere su che progetto vengano spesi i
+loro soldi avrebbero la possibilità di gestire personalmente la cosa. </li>
+</ul>
+<p>
+   Nel lungo periodo, rendere liberi i programmi è un passo verso l'epoca 
della
+fine del bisogno, quando nessuno sarà obbligato a lavorare molto duramente
+solo per guadagnarsi di che vivere. La gente sarà libera di dedicarsi ad
+attività divertenti, come programmare, dopo aver passato le dieci ore
+settimanali necessarie in compiti come legiferare, fare consulenza
+familiare, riparare i robot e prevedere il moto degli asteroidi. Non ci sarà
+bisogno di guadagnarsi da vivere con la programmazione.</p>
+
+<p>
+   Abbiamo già ridotto moltissimo la quantità di lavoro che la società nel 
suo
+complesso deve fare per ottenere la sua produttività attuale, ma poco di
+questo si è tradotto in benessere per i lavoratori perché è necessario
+accompagnare l'attività produttiva con molta attività non produttiva. Le
+cause principali sono la burocrazia e gli sforzi a tutto campo contro la
+concorrenza. Il software libero ridurrà di molto questo drenaggio di risorse
+nell'area della produzione del software. Dobbiamo farlo affinché i guadagni
+tecnici in produttività si traducano in meno lavoro per noi. </p>
+
+
+<h4>Note</h4>
+
+<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
+     revisions over time.  And if a new footnote is added, the references
+     to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
+<ol>
+<li><a name="f1"></a>La scelta delle parole è stata poco accurata. 
L'intenzione
+era che nessuno dovesse pagare per il <b>permesso</b> di usare il sistema
+GNU. Ma le parole non lo esprimono chiaramente, e la gente le interpreta
+spesso come asserzione che GNU debba sempre essere distribuito in forma
+gratuita o a basso prezzo. Non è mai stato questo l'intento; più oltre il
+manifesto parla della possibile esistenza di aziende che forniscano il
+servizio di distribuzione a scopo di lucro.  Di conseguenza ho imparato a
 distinguere tra "free" nel senso di libero e "free" nel senso di
-gratuito. Il software libero è il software che gli utenti sono liberi di
-distribuire e modificare. Alcuni lo avranno gratuitamente, altri
-dovranno pagare per ottenere le loro copie, e se dei finanziamenti aiutano a
-migliorare il software tanto meglio. La cosa importante è che chiunque
-ne abbia una copia sia libero di cooperare con altri nell'usarlo.
-
-<P>
-<a name="f2" href="/gnu/manifesto.it.html#r2">[2]</a> Questo è un altro
-punto dove non sono riuscito a distinguere chiaramente tra i due
-significati di "free". La frase, così com'è, non è falsa, si possono
-ottenere gratuitamente copie del software GNU, o dagli amici o
-attraverso la rete. Ma in effetti suggerisce un'idea sbagliata.
-
-<P>
-<a name="f3" href="/gnu/manifesto.it.html#r3">[3]</a>
-Adesso esistono effettivamente molte ditte di questo tipo.
-
-<P>
-<a name="f4" href="/gnu/manifesto.it.html#r4">[4]</a>
-La Free Software Foundation raccoglie la maggior parte dei
-suoi fondi da un servizio di distribuzione, anche se è più
-un ente senza fini di lucro che un'azienda. Se *nessuno*
-sceglie di ottenere copie del software
-<A HREF="/order/order.html">ordinandole</a> alla FSF,
-questa sarà impossibilitata a proseguire la propria opera. Ma
-questo non vuole dire che siano giustificate restrizioni
-proprietarie per costringere gli utenti a pagare. Se una
-piccola frazione degli utenti ordina le sue copie dalla FSF,
-questo sarà sufficiente per tenerla a galla. Quindi
-chiediamo agli utenti di aiutarci in questo modo. Hai fatto
-la tua parte?
-
-<P>
-<a name="f5" href="/gnu/manifesto.it.html#r5">[5]</a>
-Un gruppo di imprese di software ha recentemente costituito dei
-finanziamenti per sostenere la manutenzione del nostro compilatore C.
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Altri testi
-da leggere</A></H4>
-
-<HR>
-
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</A>.
-<P>
-Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi,
-possibilmente in inglese, a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF.
-<P>
-Commenti relativi a queste pagine web a
-<A HREF="mailto:address@hidden";>
-<EM>address@hidden</EM></A>, altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Nota sul copyright all'inizio del documento.<BR>
-Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Aggiornato:
+gratuito. Il software libero è il software che gli utenti sono liberi di
+distribuire e modificare. Alcuni lo avranno gratuitamente, altri dovranno
+pagare per ottenere le loro copie, e se dei finanziamenti aiutano a
+migliorare il software tanto meglio. La cosa importante è che chiunque ne
+abbia una copia sia libero di cooperare con altri nell'usarlo.</li>
+
+<li><a name="f2a"></a>L'espressione originale &laquo;give away&raquo; (qui
+tradotta con &laquo;distribuire&raquo;) è un'altra indicazione che non era
+ancora stato chiaramente separato il problema del prezzo da quello della
+libertà. Per ulteriori spiegazioni vedere la pagina sui <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> termini da
+evitare</a>.</li>
+
+<li><a name="f2"></a>Questo è un altro punto dove non sono riuscito a
+distinguere chiaramente tra i due significati di &laquo;free&raquo;. La
+frase, così com'è, non è falsa, si possono ottenere gratuitamente copie del
+software GNU, o dagli amici o attraverso la rete. Ma in effetti suggerisce
+un'idea sbagliata.</li>
+
+<li><a name="f3"></a>Adesso esistono effettivamente molte ditte di questo 
tipo.</li>
+
+<li><a name="f4"></a> Benché sia una no-profit e non un'azienda, la Free
+Software Foundation per 10 anni ha raccolto la maggior parte dei suoi fondi
+grazie alla distribuzione di software e materiale. &Egrave; possibile <a
+href="/order/order.html">ordinare materiale dalla FSF</a> per sostenere il
+suo lavoro.
+</li>
+
+<li><a name="f5"></a>Un gruppo di aziende decise, intorno al 1991, di mettere
+insieme fondi per contribuire alla manutenzione del compilatore C di GNU.</li>
+
+<li><a name="f8"></a>Penso di avere sbagliato a dire che il software
+proprietario era il modo più semplice di ricavare denaro dal software. In
+realtà, il modello di business più comune era, ed è tuttora, lo sviluppo di
+software personalizzato; questo modello non dà la possibilità di vivere di
+rendite fisse, quindi l'azienda deve effettivamente lavorare per
+guadagnare. L'economia legata allo sviluppo di software personalizzato
+continuerebbe ad esistere, più o meno immutata, anche in un mondo che usasse
+solo software libero, quindi non ritengo più che la maggior parte dei
+programmatori pagati guadagnerebbero meno in quella situazione.</li>
+
+<li><a name="f6"></a>Negli anni Ottanta non avevo ancora capito quanti problemi
+fossero legati al termine &ldquo;proprietà intellettuale&rdquo;.  Quel
+termine è chiaramente di parte, e inoltre raggruppa insieme varie leggi
+diverse che presentano problemi molto diversi. Oggi consiglio a tutti di
+evitare il termine &ldquo;proprietà intellettuale&rdquo;, se non altro
+perché dà l'impressione che quelle leggi siano legate tra loro in qualche
+forma coerente: dobbiamo essere chiari e parlare separatamente di brevetti,
+copyright e marchi registrati. Sono disponibili <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">ulteriori informazioni</a> su come questo
+termine diffonda confusione e parzialità di giudizio.</li>
+
+<li><a name="f7"></a>In seguito abbiamo imparato a distinguere tra
+&ldquo;software libero&rdquo; (NdT: in inglese, &ldquo;free software&rdquo;)
+e &ldquo;freeware&rdquo;.  Il termine &ldquo;freeware&rdquo; significa
+software che si può liberamente redistribuire, ma che in generale non
+permette studio e modifica del codice sorgente e non è pertanto software
+libero. Si veda l'articolo sui <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">termini da evitare</a> per
+ulteriori informazioni.</li>
+
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi
+alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
+Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>
+Chiunque è autorizzato a fare o distribuire copie letterali di questo
+documento, con qualsiasi mezzo, a condizione che siano riprodotte la nota
+sul copyright e la nota di autorizzazione, e che il distributore conceda al
+destinatario l'autorizzazione di ridistribuirlo a sua volta alle condizioni
+permesse da questa nota.
+<br />
+Non sono consentite versioni modificate.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Gian Uberto Lauri. Modifiche successive di
+Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Giorgio V. Felchero, Paola Blason,
+Andrea Pescetti.</div>
+
+
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:12:39 $ $Author: ineiev $
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2012/01/29 01:25:35 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.el.html">&#x3b5;&#x3bb;&#x3bb;&#x3b7;&#x3bd;&#x3b9;&#x3ba;&#x3ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> -->
+<!-- Macedonian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li> -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/manifesto.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/manifesto.it.po      28 Jan 2012 10:31:55 -0000      1.1
+++ gnu/po/manifesto.it.po      29 Jan 2012 01:25:45 -0000      1.2
@@ -302,11 +302,11 @@
 msgstr ""
 "(Oggi, per sapere su quali problemi software lavorare si veda <a href="
 "\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>la lista dei progetti ad alta "
-"priorità</a> e la <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?";
-"type_id=1\">&laquo;lista GNU delle richieste di aiuto&raquo</a>, cioè "
-"l'elenco generale dei lavori da svolgere sui pacchetti software GNU.  Per "
-"altri modi di aiutare, si veda <a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>la "
-"guida per aiutare il sistema il sistema operativo GNU</a>)."
+"priorità</a> e la <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";
+"\">&laquo;lista GNU delle richieste di aiuto&raquo</a>, cioè l'elenco "
+"generale dei lavori da svolgere sui pacchetti software GNU.  Per altri modi "
+"di aiutare, si veda <a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>la guida per "
+"aiutare il sistema il sistema operativo GNU</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.it-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-india-irimpanam.it-en.html
diff -N education/po/edu-cases-india-irimpanam.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.it-en.html   29 Jan 2012 01:25:26 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,274 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - 
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-india-irimpanam.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+               
+<h2>Vocational Higher Secondary School Irimpanam</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+  <li class="active"><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases-india.html">India</a> &rarr; Vocational 
+Higher Secondary School Irimpanam</p>
+                       
+<p>The following report is based on information provided to us by the 
+school's staff.</p>         
+
+<div class="edu-cases">
+               
+<h3>Location</h3>
+
+<p>The school is located in Irimpanam, an area close to the city of 
+Tripunithura, in the Ernakulam district of the 
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kerala#Education";> State of 
+Kerala</a>, India.</p>
+                       
+<h3>About</h3>
+
+<p>Founded in 1940, the <a href="http://vhssirimpanam.org/";>Vocational 
+Higher Secondary School Irimpanam</a> is a privately owned school aided 
+by the State. It offers instruction from Upper Primary to High School 
+levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). Nearly 1,000 students 
+from 10 to 15 years old attend the school.</p> 
+
+<h3>Motivation</h3>
+
+<p>Our institution took special interest in promoting the main aspects 
+of the philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share 
+knowledge and the freedom to cooperate with our community by 
+contributing improvements to computer programs. This awareness about 
+Swathanthra Software <a href="#swathanthra">(1)</a> was largely the 
+result of what we learned at the meetings organized by the 
+<a href="http://www.ilug-cochin.org/";> Indian Libre User Group 
+(ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of Kochi. Attending those meetings 
+also helped us to work in close connection with the Free Software 
+community.</p>
+
+<h3>How We Did It</h3>
+
+<p>The migration to Free Software in our school was the result of a
+project designed and established by the Government of Kerala, called 
+<a href="https://www.itschool.gov.in/";>address@hidden</a>. The project, 
+started in 2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006
+it switched completely to Free Software.</p>
+
+<div style="width: 300px; height: 260px; margin: 30px; float: right;">
+
+<p><a href="/education/misc/irimpanam-school.jpg">
+<img src="/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg" 
+alt="Image of students at a Free Software event."/></a></p>
+
+<p>Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam.</p>
+
+</div> <!-- style="width: 300px; height: 260px..." -->
+
+<p>Training courses for teachers were implemented by the government to
+teach us the basics of the new Free Operating System and how to 
+install it. The new system was customized for the first time by 
+<a href="http://space-kerala.org/node/10/";>SPACE</a>, an agency based in
+Kerala that promotes the use of Free Software in the private and public
+sectors. SPACE, as well as local Swathanthra Software users groups, 
+played a fundamental role during the process by providing constant 
+support to teachers. One of the workshops organized by SPACE helped us 
+to build the website of our school using Free Software.</p>
+
+<p>Training was not limited to software, it also included teaching the 
+basics of hardware maintenance to teachers and students. In our school,
+10 years old students know how to assemble a PC.</p>
+
+<p>The use of Free programs in the classroom was facilitated by the 
+implementation of training modules aimed at instructing teachers on the 
+use of specific programs for teaching various subjects. 
+For example, there was a training module for teachers of Mathematics on 
+how to use <a href="http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo";>Dr Geo</a>
+for teaching geometry, another one for teachers of Chemistry on how to 
+draw organic molecules using
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool";>Chemtool</a>, and 
+many others.</p>
+
+<p>Other training activities were conducted jointly by the school and 
+ILUG-Cochin to teach us the use of different Free Software applications
+such as Blender, Inkscape, and the command line interface.</p>
+
+<p>The school has also opened an 
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat";>IRC</a> 
+channel where students can ask questions about issues they may encounter.</p> 
+
+<h3>Commitment to Free Software</h3>
+
+<p>At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, 
+because we teachers were not familiar with Free Software, but we
+soon got acquainted with it to a great extent. At present, no
+proprietary systems are installed in any of our computers and no
+proprietary programs are being used. Only Free Software is being used in 
+the classroom and in the administration offices.</p>
+
+<p>We use a wide range of free programs in the classroom, such as
+<a href= "http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/";>GIMP</a>,
+<a href= "http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint";>Tux Paint</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/Audacity";>Audacity</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/GPeriodic";>GPeriodic</a> and
+<a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a>,
+but there are many others.</p>
+
+<p>Students are also introduced to the programming language Python as 
+from grade 8 (13 years old).</p> 
+
+<div style="width: 320px; height: 280px; padding: 15px; margin: 15px; float: 
right;">
+
+<a href="/education/misc/tuxpaint.jpg">
+<img src="/education/misc/tuxpaint-sm.jpg" 
+alt="Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for 
+the Adeenia flower." /></a>
+
+<p><a href="/education/misc/adeenia.ogg">Listen</a> to a student 
+pronounce the name of the Adeenia flower in Malayalam.</p>
+
+</div> <!-- style="width: 320px; height: 280px..." -->
+
+<h3>Results</h3>
+
+<p>Education in the State of Kerala has become "IT-enabled", meaning 
+that students are getting first hand technology knowledge while learning 
+regular curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to 
+the large number of high quality educational applications available in 
+GNU/Linux.</p>
+
+<p>The transparency and the cooperative method of Free Software helped
+students and teachers to dive deep into technology and made them capable 
+of contributing to the community in various ways. One important 
+contribution was the localization of the interface of
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a> in 
+Malayalam, our mother tongue.</p>
+
+<p>Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. 
+Native flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th 
+grade students using the image editing program GIMP.</p> 
+
+<p>The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name 
+of the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with 
+their own voices the name of the flowers, so when the user selects one 
+of the stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam.</p> 
+
+<p>Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of 
+VHSS Irimpanam <a href="http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/";>
+(SSK VHSS Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students 
+based on the school. Its aim is to build awareness on the philosophy of 
+Free Software and to introduce new applications in GNU/Linux as a way of 
+contributing to the community. The group organizes monthly meetings and 
+it performs various kinds of activities to encourage its members to 
+experiment and explore Free Software so as to put into practice the 
+freedoms that it grants.</p>
+
+<p>As a way of keeping in touch and sharing experiences with other 
+schools and with the Free Software community, teachers and students each 
+year participate in events such as the National Free Software Conference 
+and the Cyber Safe Day.</p>
+
+</div> <!-- class="edu-cases" -->
+
+<p>The commitment and the collaboration of teachers, students and local 
+groups was essential to the success of this large scale government 
+project.</p> 
+
+<p>(1) <a id="swathanthra"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for 
+"free" as in freedom.</p>
+
+<h4>Credits</h4>
+
+<p>Credits for both images shown on this page, as well as for the audio 
+file, go to Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who 
+released them under a 
+<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>
+Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License.</p>    
+                       
+<p> <a href="/education/edu-cases-india.html">More Case Studies in India</a> 
<br />
+                       <a href="/education/edu-cases.html">Back to Case 
Studies</a></p>
+               
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/29 01:25:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]