www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/manifesto.fr.html gnu/po/manifesto.fr-e...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/manifesto.fr.html gnu/po/manifesto.fr-e...
Date: Thu, 26 Jan 2012 01:27:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   12/01/26 01:27:56

Modified files:
        gnu            : manifesto.fr.html 
        gnu/po         : manifesto.fr-en.html manifesto.fr.po 
        licenses/old-licenses: old-licenses.fr.html 
        licenses/old-licenses/po: old-licenses.translist 
        music          : free-software-song.fr.html 
        music/po       : free-software-song.fr.po 
        philosophy     : copyright-versus-community.fr.html 
                         digital-inclusion-in-freedom.fr.html 
                         ebooks.fr.html free-doc.es.html 
                         free-doc.fr.html free-doc.it.html 
                         fs-translations.de.html 
        philosophy/po  : copyright-versus-community.fr-en.html 
                         copyright-versus-community.fr.po 
                         digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html 
                         digital-inclusion-in-freedom.fr.po 
                         ebooks.fr-en.html ebooks.fr.po 
                         free-doc.fr-en.html free-doc.fr.po 
                         free-doc.it.po free-sw.af.po free-sw.ar.po 
                         free-sw.bg.po free-sw.es.po free-sw.fr.po 
                         free-sw.it.po free-sw.ja.po free-sw.pl.po 
                         free-sw.ru.po free-sw.sk.po free-sw.sr.po 
                         free-sw.tr.po 
Added files:
        licenses/old-licenses/po: old-licenses.fr-en.html 
        music/po       : free-software-song.fr-en.html 
        philosophy/po  : free-doc.es-en.html free-doc.it-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/free-software-song.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.af.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.bg.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ja.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ru.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sk.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.tr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/manifesto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.fr.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/manifesto.fr.html       23 Jan 2012 01:35:14 -0000      1.35
+++ gnu/manifesto.fr.html       26 Jan 2012 01:26:22 -0000      1.36
@@ -112,8 +112,8 @@
 modifier et redistribuer GNU, mais aucun distributeur ne pourra restreindre
 ces futures redistributions. C'est-à-dire que des modifications <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">propriétaires</a> <a
-href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> seront interdites. Je veux être sûr que
-toutes les versions de GNU restent libres.</p>
+href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>a</sup></a> seront
+interdites. Je veux être sûr que toutes les versions de GNU restent 
libres.</p>
 
 <h3>Pourquoi beaucoup de programmeurs veulent contribuer</h3>
 
@@ -582,8 +582,9 @@
      supposons que chaque personne qui achète un ordinateur doive payer x pour
 cent du prix en tant que taxe sur les logiciels. Le gouvernement reverserait
 cette somme à un organisme comme la <acronym title="National Science
-Foundation">NSF</acronym><a href="#TransNote2"><sup>b</sup></a> pour
-subvenir au développement de logiciels.</p>
+Foundation">NSF</acronym><a href="#TransNote2"
+id="TransNote2-rev"><sup>b</sup></a> pour subvenir au développement de
+logiciels.</p>
 
 <p>
      Mais si l'acheteur fait lui-même un don au développement de logiciels, 
il
@@ -658,7 +659,7 @@
 entre les deux définitions de <em>free</em>. La phrase telle quelle n'est
 pas fausse, vous pouvez obtenir des copies de logiciels GNU gratuitement,
 par vos amis ou par Internet. Mais elle suggère effectivement la mauvaise
-interprétation.<a href="#TransNote3"><sup>c</sup></a></li>
+interprétation.<a href="#TransNote3" id="TransNote3-rev"><sup>c</sup></a></li>
 
 <li><a name="f3"></a> Plusieurs sociétés de ce type existent 
actuellement.</li>
 
@@ -709,12 +710,15 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Notes de traduction</b><ol style="list-style-type: lower-alpha;">
-<li id="TransNote1">[Révision 2011] Actuellement, on traduit souvent
-<em>proprietary</em> par « privateur ».</li>
-<li id="TransNote2">Traduction : Fondation nationale pour la science.</li>
-<li id="TransNote3">En français, la distinction entre «&nbsp;libre&nbsp;» et
-«&nbsp;gratuit&nbsp;» est évidente.</li>
+<b>Notes de traduction</b><ol>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote1">[Révision 2011]
+Actuellement, on traduit souvent <em>proprietary</em> par « privateur ». <a
+href="#TransNote1-rev">a</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote2">Traduction :
+Fondation nationale pour la science. <a href="#TransNote2-rev">b</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote3">En français, la
+distinction entre «&nbsp;libre&nbsp;» et «&nbsp;gratuit&nbsp;» est
+évidente. <a href="#TransNote3-rev">c</a></li>
 </ol></div>
 </div>
 
@@ -754,7 +758,7 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction&nbsp;: ?.<br /> Révision&nbsp;: <a
+Traduction&nbsp;: ?<br /> Révision&nbsp;: <a
 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
 
 
@@ -762,7 +766,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/01/23 01:35:14 $
+$Date: 2012/01/26 01:26:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/manifesto.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/manifesto.fr-en.html 23 Jan 2012 01:35:22 -0000      1.2
+++ gnu/po/manifesto.fr-en.html 26 Jan 2012 01:26:39 -0000      1.3
@@ -691,7 +691,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:35:22 $
+$Date: 2012/01/26 01:26:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/po/manifesto.fr.po      25 Jan 2012 21:58:57 -0000      1.28
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      26 Jan 2012 01:26:40 -0000      1.29
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:15+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -492,8 +492,8 @@
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
 "support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Il faut faire payer le logiciel pour financer le service "
-"après-vente.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>«&nbsp;Il faut faire payer le logiciel pour financer le service 
après-"
+"vente.&nbsp;»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -729,8 +729,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les programmeurs ne vont-ils pas mourir de faim&nbsp;?"
-"&nbsp;»</strong>"
+"<strong>«&nbsp;Les programmeurs ne vont-ils pas mourir de 
faim&nbsp;?&nbsp;»</"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -799,8 +799,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
 "used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les gens n'ont-ils pas le droit de gérer l'utilisation de "
-"leur créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>«&nbsp;Les gens n'ont-ils pas le droit de gérer l'utilisation de 
leur "
+"créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -951,8 +951,8 @@
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les gens ne s'arrêteront-ils pas de programmer sans l'appât 
"
-"du gain&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>«&nbsp;Les gens ne s'arrêteront-ils pas de programmer sans l'appât 
du "
+"gain&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html  25 Jan 2012 17:26:34 -0000      
1.9
+++ licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html  26 Jan 2012 01:26:52 -0000      
1.10
@@ -83,7 +83,7 @@
 <br />
 Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres suggestions sur
 cette page web aux <a href="/people/webmeisters.html">webmestres <acronym
-title="GNU is Not UNIX">GNU</acronym>, à <a
+title="GNU is Not UNIX">GNU</acronym></a>, à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -117,7 +117,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/01/25 17:26:34 $
+$Date: 2012/01/26 01:26:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.translist     25 Dec 2011 05:22:07 
-0000      1.3
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.translist     26 Jan 2012 01:27:00 
-0000      1.4
@@ -2,15 +2,15 @@
 <div id="translations">
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html">català
</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: music/free-software-song.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/free-software-song.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- music/free-software-song.fr.html    30 Dec 2011 05:17:50 -0000      1.7
+++ music/free-software-song.fr.html    26 Jan 2012 01:27:13 -0000      1.8
@@ -1,144 +1,237 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>La Chanson du logiciel libre - Projet GNU - Fondation pour le
-      logiciel libre (FLL/FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>La Chanson du logiciel libre</H3>
-
-<!-- when you replace this graphics, make sure you change the link
-     to also point to the correct html page.
-     If you make a new graphics for this page, make sure it has
-     a corresponding entry in /graphics/graphics.html                     -->
-<A HREF="/graphics/gleesons.html"><IMG SRC="/graphics/gleeson_head.jpg"
-   ALT=" [image color&eacute;e et arrondie de la T&ecirc;te d'un GNU]"
-   WIDTH="153" HEIGHT="128"></A>
-
-[
-<A HREF="/music/free-software-song.en.html">Anglais</A> |
-<A HREF="/music/free-software-song.ca.html">Catalan</A>
-
-| Fran&ccedil;ais
-]
-
-<P>
-
-[Le fichier <A HREF="free-software-song.au">free-software-song.au</A>
-      est l'enregistrement de <A
-      HREF="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</A> occup&eacute;
-      &agrave; chanter cette chanson.] <P>
-
-[Vers la m&eacute;lodie de
- <A HREF="#SadiMoma"
-    NAME="REFSadiMoma">Sadi Moma</A>] <P>
-
-[Traduit en fran&ccedil;ais par Emily Kanzari et Richard Stallman ]
-
-<DL COMPACT>
-  <DD>Rejoins-nous, partage le logiciel;<BR>
-      Lib&egrave;re-toi, hacker, lib&egrave;re-toi.<BR>
-      Rejoins-nous, partage le logiciel;<BR>
-      Lib&egrave;re-toi, hacker, lib&egrave;re-toi.<BR>
-    <P>
-      Les avares amassent beaucoup d'argent;<BR>
-      C'est exact, hacker, c'est exact.<BR>
-      Mais ils n'aident pas leur prochain;<BR>
-      C'est tr&egrave;s mal, hacker, c'est tr&egrave;s mal.<BR>
-    <P>
-      Quand nous aurons assez de programmes<BR>
-      Libres pour nous, hacker, libres pour nous.<BR>
-      Ces licenses n&eacute;fastes, nous les jetterons<BR>
-      Pour toujours, hacker, pour toujours.<BR>
-    <P>
-      Rejoins-nous, partage le logiciel;<BR>
-      Lib&egrave;re-toi, hacker, lib&egrave;re-toi.<BR>
-      Rejoins-nous, partage le logiciel;<BR>
-      Lib&egrave;re-toi, hacker, lib&egrave;re-toi.<BR>
-</DL>     
-
-<A HREF="/music/free-software-song.en.html">Ces paroles sont aussi
-      disponibles en anglais.</a>.
-
-<p>
-Vous pouvez aussi t&eacute;l&eacute;charger <a href="free-software-song.ps">la
-      partition</a> de la chanson transcrite &agrave; l'aide de <a
-      href="http://www.cs.uu.nl/~hanwen/lilypond/index.html";>GNU
-      LilyPond</a>.
-<BR>
-La <a href="free-software-song.ly">source</a>
-LilyPond de la partition est aussi disponible pour 
t&eacute;l&eacute;chargement.
-
-<P>
-<A HREF="/fun/humor.html">Plus d'humour</A>
-dans la collection d'humour GNU.
-
-<H4>Avis</H4>
-
-La chanson sur cette page a &eacute;t&eacute; obtenue dans les 
-<A HREF="ftp://ftp-mailing-list-archives.gnu.org/";>archives de
-      courriels</A> du projet GNU.
-<BR>
-La Fondation pour le logiciel libre ne d&eacute;tient pas le copyright sur
-    cette chanson.
-
-<H4><A HREF="#REFSadiMoma"
-       NAME="SadiMoma">Sadi Moma</A></H4>
-
-Voici une description de la chanson de Sadi Moma, &agrave; l'origine une
-    chanson de danse bulgare, sous une forme ad-hoc de notation
-    utilisant des lettres comme notes. Une tiret signifie que la note
-    pr&eacute;c&eacute;dente continue; il y a sept temps par mesure.
-<P>
-
-<PRE>
-D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- CDCB---
-D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- A------
-</PRE>
-
-<P>
-Voici la seconde voix (ne se trouve pas dans le fichier).
-<P>
-
-<PRE>
-B-AG-D- G-GG-D- G--G--- G--G-G- D--D--- G------
-B-AG-D- G-GG-D- G--G--- G--G-G- D--D--- E------
-</PRE>
-
-<p>
-
-[
-<A HREF="/music/free-software-song.en.html">Anglais</A> |
-<A HREF="/music/free-software-song.ca.html">Catalan</A>
-| Fran&ccedil;ais
-]
-
-<HR>
-
-Retournez &agrave; <A HREF="/home.fr.html">la page principale du projet 
GNU</A>.
-<P>
-Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp; GNU :
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Autres <A HREF="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</A> la FSF.
-<P>
-Pour les commentaires sur ces pages web : <A 
HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-pour toutes autres questions : <A 
HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-<P>
-Copyright (C) 1993 Richard Stallman<BR>
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article
-est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
-notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.
-<P>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour:
-<!-- hhmts start -->
-23 Apr 2000 jonas
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+
+
+<!-- Parent-Version: 1.59 -->
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La Chanson du logiciel libre - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/music/po/free-software-song.translist" -->
+<h2>La Chanson du logiciel libre</h2>
+<p>par Richard Stallman</p>
+
+<p>Vous pouvez aussi lire l'histoire de <a
+href="/music/writing-fs-song.html">l'écriture de cette chanson</a>.</p>
+
+<p><!-- :] -->
+Les paroles de la Chanson du logiciel libre sont chantées sur la mélodie de
+la chanson folklorique bulgare <i><a href="#SadiMoma" id="REFSadiMoma">Sadi
+moma bela loza</a></i> </p>
+
+<div class="lyrics">
+     <p>Rejoins-nous, partage le logiciel ;<br />
+     Libère-toi, hacker, libère-toi.<br />
+     Rejoins-nous, partage le logiciel ;<br />
+     Libère-toi, hacker, libère-toi.</p>
+
+     <p>Les avares amassent beaucoup d'argent ;<br />
+     C'est exact, hacker, c'est exact.<br />
+     Mais ils n'aident pas leur prochain ;<br />
+     C'est très mal, hacker, c'est très mal.</p>
+
+     <p>Quand nous aurons assez de programmes<br />
+     Libres pour nous, hacker, libres pour nous,<br />
+     Ces licences néfastes, nous les jetterons<br />
+     Pour toujours, hacker, pour toujours.</p>
+
+     <p>Rejoins-nous, partage le logiciel ;<br />
+     Libère-toi, hacker, libère-toi.<br />
+     Rejoins-nous, partage le logiciel ;<br />
+     Libère-toi, hacker, libère-toi.</p>
+</div>
+
+<p>Cette chanson a un rythme de 7/8 ; ceux qui n'ont pas l'habitude des 
rythmes
+impairs prennent souvent ce manque de parité pour une erreur. La métrique
+peut s'analyser en sous-groupes comme lent-rapide-rapide, ou 3-2-2. Dans la
+musique bulgare, ce type de métrique peut être allongée et certains
+musiciens  analysent plutôt cette chanson en 3-2-3 ; cependant, Yves Moreau,
+qui a découvert et enseigné cette danse, cautionne le rythme de 7.</p>
+
+<h3 id="download">Téléchargements</h3>
+
+<!-- ## added by www-de ## -->
+<h4>Quelques interprétations</h4>
+
+<ul>
+  <li>Un <a href="/music/free-software-song.au">enregistrement (au format 
.au)</a>
+de <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> chantant cette
+chanson, également disponible au <a
+href="/music/free-software-song.ogg">format Ogg Vorbis</a>.</li>
+  <li>Un <a href="/music/FreeSWSong.ogg">enregistrement (.ogg)</a> de ce 
morceau,
+accompagné par des instruments bulgares joués dans le style 
traditionnel.</li>
+  <li>Une <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/stallman_free_software_song_320x240.ogv";>vidéo
+de RMS jouant la chanson (ogg)</a>, publiée sous GFDLv1.3+ par le
+vidéographe Julian Coccia.</li>
+  <li>Un <a href="/music/free-software-song-herzog.ogg">enregistrement 
(.ogg)</a>
+de Katie Herzog jouant la Chanson du logiciel libre, publié sous <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/";>CC BY-NC-ND</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4>Versions alternatives</h4>
+
+<ul>
+  <li><a
+href="http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg";>Une
+autre chanson</a>, inspirée de celle-ci mais essentiellement différente,
+chantée par le groupe Fenster (4.5M).</li>
+  <li><!-- a href="http://thj.no/";>
+Thor</a -->
+Une version rythmique de la Chanson du logiciel libre au format <a
+href="/music/free-software-song-rhythmic.ogg">Ogg Vorbis</a>, par Thor.</li>
+  <li>Une version improvisée au piano par Markus Haist, au format <a
+href="/music/markushaist-free-software-song.ogg">Ogg Vorbis</a> (1.2 MB),
+publiée sous <a href="/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>.</li>
+  <li>Une autre version dans le style rock, par Pjj &amp; Hairyone, au format 
<a
+href="/music/pjj-and-hairyone-freesoftwaresong.ogg">Ogg Vorbis</a> (1.6 
MB).</li>
+  
+  <!-- ## link invalid, by www-de ## <li>
+A Spanish punk variant by ALEC in <a
+    
href="http://e3.ututo.org/users/musix/ALEC/cancion_software_libre/master/ALEC_Cancion_SL_master.ogg";>Ogg
+    Vorbis</a> format (1.4 MB).</li> -->
+<li>Une version avec une structure différente, au format <a
+href="/music/freesoft.ogg">Ogg Vorbis</a> (3.7 MB), par <a
+href="http://www.phoeniximago.com/2010/01/the-free-software-song/";>Robert
+Kay</a>, publiée sous <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode";>CC-BY-NC-SA</a>.</li>
+  <li>Une version par le groupe Zweitgolf: <a
+href="free_software_song_sunnata.ogg">free_software_song_sunnata.ogg</a>,
+publiée sous la GPL.</li>
+  <li>Voici une version dans le style métal, par Jono Bacon, au format <a
+href="http://www.jonobacon.org/files/freesoftwaresong/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg";>Ogg
+Vorbis</a> (4MB), publiée sous <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";> CC BY-SA</a>.</li> 
+</ul>
+
+<p>Vous pouvez vous procurer une <a
+href="/music/free-software-song.pdf">partition</a> de la chanson prête à
+imprimer, créée avec <a href="http://lilypond.org";>GNU LilyPond</a>. Le <a
+href="/music/free-software-song.ly">code source</a> de la partition mise en
+page par LilyPond est aussi disponible.</p>
+
+<h4 id="SadiMoma">"Sadi moma bela loza"</h4>
+
+<p>Voici une description de la chanson de Sadi Moma, à l'origine un air de
+danse bulgare, sous une forme ad-hoc de notation utilisant des lettres comme
+notes. Une tiret signifie que la note précédente continue ; il y a sept
+temps par mesure.</p>
+<pre>
+    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- D-CB---
+    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- A------</pre>
+
+<p>Elle est aussi disponible sous forme de <a
+href="/music/sadi-moma.abc">fichier ABC</a>.</p>
+
+<h3 id="license">Avis de non-responsabilité</h3>
+
+<!-- div class="infobox" -->
+<p>La <i>Free Software Foundation</i> ne revendique aucun copyright sur cette
+chanson.</p>
+
+<!-- /div -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.</p>
+
+<p>Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
+pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
+cet article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011
+Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/01/26 01:27:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/music/free-software-song.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>  
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/music/free-software-song.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/music/free-software-song.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/music/free-software-song.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>  
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/music/free-software-song.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/music/free-software-song.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
  -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/music/free-software-song.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
  -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/music/free-software-song.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
  -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: music/po/free-software-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- music/po/free-software-song.fr.po   24 Jan 2012 22:04:23 -0000      1.2
+++ music/po/free-software-song.fr.po   26 Jan 2012 01:27:23 -0000      1.3
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 21:53+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: philosophy/copyright-versus-community.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/copyright-versus-community.fr.html       23 Jan 2012 01:36:51 
-0000      1.17
+++ philosophy/copyright-versus-community.fr.html       26 Jan 2012 01:27:35 
-0000      1.18
@@ -9,6 +9,10 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-versus-community.translist" -->
 <h2>Copyright contre communauté à l'âge des réseaux informatiques</h2>
 
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a 
href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Inscrivez-vous à notre
+liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres
+électroniques</a>.</div>
+
 <p><b>Discours d'ouverture de la <i>LIANZA Conference</i>, Centre des congrès
 de Christchurch, le 12&nbsp;octobre&nbsp;2009</b></p>
 
@@ -22,9 +26,10 @@
 ans. En 1983, il a lancé le projet GNU dans le but de développer un système
 d'exploitation libre (le système GNU), et en 1985 il a créé la <i>Free
 Software Foundation</i> (Fondation pour le logiciel libre). Chaque fois que
-vous envoyez un message sur nz-libs<a href="#TransNote1"><sup>a</sup></a>,
-vous utilisez le logiciel Mailman, qui fait partie du projet GNU. Donc, que
-vous vous en rendiez compte ou non, Richard affecte vos vies à tous. </p>
+vous envoyez un message sur nz-libs<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>a</sup></a>, vous utilisez le logiciel Mailman, qui
+fait partie du projet GNU. Donc, que vous vous en rendiez compte ou non,
+Richard affecte vos vies à tous. </p>
 
 <p>Je me plais à le décrire comme la personne la plus influente dont la 
plupart
 des gens n'ont jamais entendu parler, bien qu'il me dise que cela ne peut
@@ -48,13 +53,13 @@
 <dd><p>Je suis en Nouvelle-Zélande depuis quinze jours, et dans l'Île du 
Nord il a
 plu presque tout le temps. Maintenant je sais pourquoi on appelle les bottes
 en caoutchouc <i>wellingtons</i>. Et puis j'ai vu quelqu'un qui fabriquait
-des chaises et des tables en bois de ponga<a
-href="#TransNote2"><sup>b</sup></a>, et il appelait ça <i>fern-iture</i><a
-href="#TransNote3"><sup>c</sup></a> Ensuite nous avons pris le ferry pour
-venir ici, et dès notre débarquement les gens ont commencé à se moquer de
-nous et à nous insulter&nbsp;; mais ce n'était pas méchant, ils voulaient
-seulement nous faire comprendre Picton de l'intérieur.<a
-href="#TransNote4"><sup>d</sup></a></p>
+des chaises et des tables en bois de ponga,<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>b</sup></a> et il appelait ça <i>fern-iture</i>.<a
+id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>c</sup></a> Ensuite nous avons
+pris le ferry pour venir ici, et dès notre débarquement les gens ont
+commencé à se moquer de nous et à nous insulter&nbsp;; mais ce n'était pas
+méchant, ils voulaient seulement nous faire comprendre Picton de
+l'intérieur.<a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>d</sup></a></p>
 
 <p>Habituellement, la raison pour laquelle on m'invite à donner des 
conférences
 est mon travail sur le logiciel libre. Cette fois-ci, ce n'est pas de cela
@@ -65,9 +70,9 @@
 
 <p>Le logiciel libre <i>[free software]</i> est affaire de liberté, pas de
 prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a
-href="#TransNote5"><sup>e</sup></a> Le logiciel libre est un logiciel qui
-respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite de posséder en
-permanence quatre libertés spécifiques, que voici.</p>
+id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>e</sup></a> Le logiciel libre
+est un logiciel qui respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite
+de posséder en permanence quatre libertés spécifiques, que voici.</p>
 
 <ul>
 <li>La liberté 0 est le droit d'exécuter le programme comme vous 
voulez.</li>
@@ -89,7 +94,7 @@
 utilisé est un système éthique, un système qui respecte la liberté de
 l'utilisateur et la solidarité sociale de la communauté de
 l'utilisateur. Mais s'il manque l'une de ces libertés, ou qu'elle est
-incomplète, alors c'est un logiciel privateur,<a
+incomplète, alors c'est un logiciel privateur,<a id="TransNote6-rev"
 href="#TransNote6"><sup>f</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui
 assujettit l'utilisateur. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une
 contribution à la société, c'est une prise de pouvoir. Cette pratique non
@@ -113,7 +118,7 @@
 alors c'est en fait Microsoft qui possède votre ordinateur. Les ordinateurs
 ont besoin d'être défenestrés, ce qui veut dire, ou bien jetez Windows hors
 de l'ordinateur, ou bien jetez l'ordinateur par la fenêtre.<a
-href="#TransNote7"><sup>g</sup></a></p>
+id="TransNote7-rev" href="#TransNote7"><sup>g</sup></a></p>
 
 <p>D'une manière générale, tout logiciel privateur donne aux développeurs 
des
 pouvoirs injustes sur les utilisateurs. Certains développeurs en abusent
@@ -348,8 +353,9 @@
 qu'alors n'importe qui serait libre de dessiner ce même personnage dans
 d'autres œuvres. Disney ne voulait pas que ça se produise. Disney emprunte
 beaucoup au domaine public, mais est déterminé à ne jamais donner la moindre
-chose en échange. Donc Disney a payé pour cette loi, que nous appelons le
-<i>Mickey Mouse Copyright Act</i>.<a href="#TransNote8"><sup>h</sup></a></p>
+chose en échange. Donc Disney a payé pour cette loi, que nous appelons
+<i>Mickey Mouse Copyright Act</i>.<a id="TransNote8-rev"
+href="#TransNote8"><sup>h</sup></a></p>
 
 <p>Les sociétés du cinéma disent qu'elles veulent un copyright perpétuel, 
mais
 la constitution des États-Unis ne les laissera pas l'obtenir
@@ -375,7 +381,7 @@
 ordinateurs contre nous et, avec leur aide, s'emparer du pouvoir absolu sur
 tous les usages des œuvres publiées. Ils veulent instaurer un univers de
 paiement à l'acte. Ils le font avec des dispositifs de « gestion numérique
-des restrictions », ou DRM <i>[Digital Restriction Management]</i>,  des
+des restrictions », ou DRM <i>[Digital Restrictions Management]</i>,  des
 fonctions logicielles conçues délibérément pour restreindre
 l'utilisateur. Et souvent l'ordinateur lui-même est conçu pour restreindre
 l'utilisateur.</p>
@@ -394,9 +400,9 @@
 secret, et publié un logiciel libre capable de lire le film du DVD, et de le
 jouer. Alors les éditeurs ont dit : «&nbsp;Puisque nous ne pouvons pas les
 arrêter effectivement, il faut en faire un crime.&nbsp;» Et ils ont commencé
-aux États-Unis en 1998 avec le <i>Digital Millenium Copyright Act</i><a
-href="#TransNote9"><sup>i</sup></a> qui imposait une censure sur les
-logiciels capables de faire ce travail.</p>
+aux États-Unis en 1998 avec la loi dite DMCA <i>[Digital Millenium Copyright
+Act]</i><a id="TransNote9-rev" href="#TransNote9"><sup>i</sup></a> qui
+imposait une censure sur les logiciels capables de faire ce travail.</p>
 
 <p>Ainsi ce logiciel libre particulier a fait l'objet d'un procès. Sa
 distribution est interdite aux États-Unis&nbsp;; le États-Unis pratiquent la
@@ -406,7 +412,8 @@
 vraiment faire disparaître ce programme : il est assez facile à
 trouver. Aussi ont-elles conçu un autre système de chiffrement qui, elles
 l'espèrent, sera plus difficile à casser. Il s'appelle AACS ou «&nbsp;la
-hache&nbsp;» <i>[the axe]</i>.<a href="#TransNote10"><sup>j</sup></a></p>
+hache&nbsp;» <i>[the axe]</i>.<a id="TransNote10-rev"
+href="#TransNote10"><sup>j</sup></a></p>
 
 <p>La conspiration de l'AACS a établi des règles précises pour tous les
 lecteurs multimédia. Par exemple, en 2011 il sera interdit de faire des
@@ -498,7 +505,8 @@
 sorte qu'elle ne les supprimait pas vraiment. Tout ceci représente un crime
 grave, mais ce n'est pas le seul que Sony ait commis. En effet, le logiciel
 contenait du code libre, qui avait été distribué sous la <i>GNU General
-Public License</i>.<a href="#TransNote11"><sup>k</sup></a></p>
+Public License</i>.<a id="TransNote11-rev"
+href="#TransNote11"><sup>k</sup></a></p>
 
 <p>Maintenant, la GNU GPL est une licence copyleft. Cela signifie qu'elle
 dit&nbsp;: «&nbsp;Oui, vous pouvez mettre ce code dans d'autres choses, mais
@@ -554,11 +562,10 @@
 convaincre les gens de passer des livres en papier aux livres
 électroniques. Ils ont franchi l'étape 1.</p>
 
-<p>Aux États-Unis, ils y sont parvenus avec la loi dite <i>Digital Millenium
-Copyright Act</i>, et en Nouvelle-Zélande, c'était une partie de la loi de
-l'année dernière sur le copyright&nbsp;; la censure des logiciels permettant
-de casser les DRM en faisait partie. C'est un article injuste&nbsp;; il faut
-qu'il soit abrogé.</p>
+<p>Aux États-Unis ils y sont parvenus avec la DMCA, et en Nouvelle-Zélande
+c'était une partie de la loi de l'année dernière sur le copyright&nbsp;; la
+censure des logiciels permettant de casser les DRM en faisait partie. C'est
+un article injuste&nbsp;; il faut qu'il soit abrogé.</p>
 
 <p>La deuxième étape est de convaincre les gens de passer des livres 
imprimés
 aux livres électroniques&nbsp;; ça n'a pas aussi bien marché.</p>
@@ -585,10 +592,11 @@
 <p>Maintenant ils nous sont tombés dessus. Des trucs comme le Sony
 <i>Shreader</i> (son nom officiel est le Sony Reader, mais si on met
 «&nbsp;sh&nbsp;» devant, cela montre ce qu'il est destiné à faire aux
-livres),<a href="#TransNote12"><sup>l</sup></a> et le <i>Swindle</i><a
-href="#TransNote13"><sup>m</sup></a> d'Amazon, destiné à vous escroquer vos
-libertés traditionnelles sans que vous vous en rendiez compte. Bien sûr, ils
-l'appellent Kindle<a href="#TransNote14"><sup>n</sup></a>, ce qui montre ce
+livres),<a id="TransNote12-rev" href="#TransNote12"><sup>l</sup></a> et le
+<i>Swindle</i><a id="TransNote13-rev" href="#TransNote13"><sup>m</sup></a>
+d'Amazon, destiné à vous escroquer vos libertés traditionnelles sans que
+vous vous en rendiez compte. Bien sûr, ils l'appellent Kindle<a
+id="TransNote14-rev" href="#TransNote14"><sup>n</sup></a>, ce qui montre ce
 qu'il va faire à vos livres.</p>
 
 <p>Le Kindle est un produit extrêmement malveillant, presque aussi malveillant
@@ -993,33 +1001,45 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Notes de traduction</b><ol style="list-style-type: lower-alpha;">
-<li id="TransNote1"> nz-libs&nbsp;: liste de discussion des bibliothécaires
-de Nouvelle-Zélande.</li>
-<li id="TransNote2">La <i>ponga</i> est une fougère arborescente, symbole de
-la Nouvelle-Zélande.</li>
-<li id="TransNote3">Jeu de mot sur <i>fern</i> (fougère) et <i>furniture</i>
-(mobilier).</li>
- <li id="TransNote4">La traversée en ferry se fait entre Wellington, au
-nord, et Picton, au sud.</li>
-<li id="TransNote5">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en
-français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
-donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux
-significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même
-fréquence.</li>
-<li id="TransNote6">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
-propriétaire.</li>
-<li id="TransNote7">Jeu de mot sur <i>window</i> (fenêtre).</li>
-<li id="TransNote8">Loi sur le copyright de Mickey Mouse.</li>
-<li id="TransNote9">Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>
-<li id="TransNote10">En anglais, AACS et <i>axe</i> ont à peu près la même
-prononciation.</li>
-<li id="TransNote11">Licence publique générale GNU.</li>
-<li id="TransNote12">Combinaison de <i>reader</i> (lecteur) avec
-<i>shredder</i> (broyeur).</li>
-<li id="TransNote13"><i>Swindle</i>&nbsp;: escroquerie.</li>
-<li id="TransNote14"><i>To kindle</i>&nbsp;: allumer du feu.</li>
-</ol></div>
+<b>Notes de traduction</b><ol>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote1">nz-libs&nbsp;:
+liste de discussion des bibliothécaires de Nouvelle-Zélande. <a
+href="#TransNote1-rev">a</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote2">La <i>ponga</i>
+est une fougère arborescente, symbole de la Nouvelle-Zélande. <a
+href="#TransNote2-rev">b</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote3">Jeu de mot sur
+<i>fern</i> (fougère) et <i>furniture</i> (mobilier). <a
+href="#TransNote3-rev">c</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote4">La traversée en
+ferry se fait entre Wellington, au nord, et Picton, au sud. <a
+href="#TransNote4-rev">d</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote5">Il y a peu de
+chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée libre » est à 
peu
+près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « 
gratuit »,
+mais en anglais les deux significations de <em>free</em> (libre et gratuit)
+ont à peu près la même fréquence. <a href="#TransNote5-rev">e</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote6">Autre traduction
+de <em>proprietary</em> : propriétaire. <a href="#TransNote6-rev">f</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote7">Jeu de mot sur
+<i>window</i> (fenêtre). <a href="#TransNote7-rev">g</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote8">Loi sur le
+copyright de Mickey Mouse. <a href="#TransNote8-rev">h</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote9">Loi sur le
+copyright du millénaire numérique. <a href="#TransNote9-rev">i</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote10">En anglais, AACS
+et <i>axe</i> ont à peu près la même prononciation. <a
+href="#TransNote10-rev">j</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote11">Licence publique
+générale GNU. <a href="#TransNote11-rev">k</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote12">Combinaison de
+<i>reader</i> (lecteur) avec <i>shredder</i> (broyeur). <a
+href="#TransNote12-rev">l</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;"
+id="TransNote13"><i>Swindle</i>&nbsp;: escroquerie. <a
+href="#TransNote13-rev">m</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote14"><i>To
+kindle</i>&nbsp;: allumer du feu. <a 
href="#TransNote14-rev">n</a></li></ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -1063,7 +1083,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/01/23 01:36:51 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -1089,13 +1109,13 @@
 <!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!--      Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/copyright-versus-community.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/copyright-versus-community.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
 <!-- </ul>
-</gnun> -->
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html     23 Jan 2012 01:36:52 
-0000      1.3
+++ philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html     26 Jan 2012 01:27:35 
-0000      1.4
@@ -34,9 +34,10 @@
 
 <p>Le monde numérique actuel fait face à six grave menaces dirigées contre 
la
 liberté des usagers&nbsp;: la surveillance, la censure, le logiciel
-«&nbsp;privateur&nbsp;»,<a href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> les formats
-non libres,<a href="#TransNote2"><sup>b</sup></a> le logiciel en tant que
-service, et l'application des lois sur le copyright. Un programme
+«&nbsp;privateur&nbsp;»,<a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>a</sup></a> les formats non libres,<a
+href="#TransNote2" id="TransNote2-rev"><sup>b</sup></a> le logiciel en tant
+que service, et l'application des lois sur le copyright. Un programme
 d'inclusion numérique doit prendre en compte ces menaces, de manière à
 éviter d'y exposer ses bénéficiaires. D'abord nous examinons la nature de
 ces menaces. Ensuite nous proposons des mesures pour leur résister,
@@ -87,9 +88,9 @@
 opposants politiques de «&nbsp;terroristes&nbsp;», et de se servir de lois
 réputées «&nbsp;anti-terroristes&nbsp;» pour infiltrer et saboter leurs
 activités, menace partout la démocratie. Par exemple la <em>US Joint
-Terrorism Task Force</em><a href="#TransNote3"><sup>c</sup></a> a infiltré
-un large éventail de groupes d'opposition.<a name="tex2html7"
-href="#foot103"><sup>4</sup></a></p>
+Terrorism Task Force</em><a href="#TransNote3"
+id="TransNote3-rev"><sup>c</sup></a> a infiltré un large éventail de groupes
+d'opposition.<a name="tex2html7" href="#foot103"><sup>4</sup></a></p>
 
 <p>Les fausses accusations de «&nbsp;terrorisme&nbsp;» sont pratique courante
 pour éliminer l'opposition politique. Aux États-Unis, les manifestants qui
@@ -137,9 +138,9 @@
 l'accès à une liste secrète de pages web. Le gouvernement australien veut
 faire de même, mais s'est heurté à une forte résistance, aussi il a 
établi à
 la place une longue liste d'URL qu'il est interdit de mettre en
-lien. <em>Electronic Frontier Australia</em> a été forcée, sous la menace de
-11&nbsp;000 dollars australiens d'amende par jour, de retirer un lien vers
-un site web politique anti-avortement.<a name="tex2html16"
+lien. <em>Electronic Frontiers Australia</em> a été forcée, sous la menace
+de 11&nbsp;000 dollars australiens d'amende par jour, de retirer un lien
+vers un site web politique anti-avortement.<a name="tex2html16"
 href="#foot107"><sup>9</sup></a> La liste secrète d'URL interdites a fait
 l'objet d'une fuite et a été postée sur Wikileaks&nbsp;; cette page-là est
 maintenant sur la liste interdite australienne.<a name="tex2html18"
@@ -185,7 +186,8 @@
 activités numériques, ils doivent avoir le contrôle des logiciels qu'ils
 utilisent. En d'autres termes ce doit être des <em>logiciels libres</em>,
 que je désigne ici par «&nbsp;free/libre&nbsp;» pour bien montrer que c'est
-affaire de liberté, pas de coût.<sup><a href="#TransNote4">d</a></sup></p>
+affaire de liberté, pas de coût.<sup><a href="#TransNote4"
+id="TransNote4-rev">d</a></sup></p>
 
 <p>Un programme est libre s'ils donne à l'utilisateur les quatre libertés
 essentielles<a name="tex2html29" href="#foot113"><sup>16</sup></a>&nbsp;:</p>
@@ -260,12 +262,12 @@
 
 <p>Microsoft Windows a des fonctions destinées à espionner l'utilisateur,<a
 name="tex2html43" href="#foot119"><sup>22</sup></a> des fonctions de
-<em>Digital Restrictions Management</em><sup><a
-href="#TransNote5">e</a></sup> (DRM)conçues pour empêcher l'utilisateur
+<em>Digital Restrictions Management</em><sup><a href="#TransNote5"
+id="TransNote5-rev">e</a></sup> (DRM) conçues pour empêcher l'utilisateur
 d'exploiter complètement ses propres fichiers,<a name="tex2html45"
-href="#foot120"><sup>23</sup></a> et une porte dérobée multi-usages par
-laquelle Microsoft peut modifier les logiciels d'autorité, de n'importe
-quelle façon et n'importe quand.<a name="tex2html47"
+href="#foot120"><sup>23</sup></a> et une porte dérobée <em>[backdoor]</em>
+multi-usages par laquelle Microsoft peut modifier les logiciels d'autorité,
+de n'importe quelle façon et n'importe quand.<a name="tex2html47"
 href="#foot121"><sup>24</sup></a> Microsoft peut altérer n'importe quel
 logiciel, pas seulement les siens.<a name="tex2html49"
 href="#foot122"><sup>25</sup></a> Les téléphones portables associés à
@@ -294,11 +296,11 @@
 publique italienne (RAI) distribue des vidéos au format VC-1, dont les
 spécifications ne sont disponibles que sous contrat de non divulgation,
 auprès de la <em>Society of Motion Picture and Television Engineers</em><a
-href="#TransNote6"><sup>f</sup></a>. Ironie du sort, la SMPTE détaille ceci
-dans un fichier Word que je ne peux pas citer en référence, son format
-n'étant pas conforme.<sup><a href="#TransNote7">g</a> <a name="tex2html51"
-href="#foot123">26</a></sup> Le standard VC-1 a été partiellement décodé 
par
-rétro-ingénierie.</p>
+href="#TransNote6" id="TransNote6-rev"><sup>f</sup></a>. Ironie du sort, la
+SMPTE détaille ceci dans un fichier Word que je ne peux pas citer en
+référence, son format n'étant pas conforme.<sup><a href="#TransNote7"
+id="TransNote7-rev">g</a> <a name="tex2html51" href="#foot123">26</a></sup>
+Le standard VC-1 a été partiellement décodé par rétro-ingénierie.</p>
 
 <p>La majeure partie de la distribution de musique sur Internet utilise le
 format breveté MP3, et la majeure partie de la vidéo utilise les formats
@@ -323,13 +325,13 @@
 <p>Avec un logiciel privateur typique, vous n'avez à votre disposition qu'un
 binaire dont les actions sont contrôlées par le développeur, pas par
 vous. Une pratique récente appelée <em>Software as a Service</em><a
-href="#TransNote8"><sup>h</sup></a> ou «&nbsp;SaaS&nbsp;» vous donne encore
-moins de contrôle. Avec le SaaS, on ne vous donne même plus de copie du
-programme que vous faites tourner. A la place, vous envoyez vos données sur
-un serveur, un programme les traite là-bas et le serveur vous renvoie le
-résultat. Lorsque les utilisateurs possèdent le binaire, ils peuvent le
-décoder par rétro-ingénierie s'ils y sont vraiment résolus. Avec le SaaS, 
ce
-n'est même plus possible.</p>
+href="#TransNote8" id="TransNote8-rev"><sup>h</sup></a> ou
+«&nbsp;SaaS&nbsp;» vous donne encore moins de contrôle. Avec le SaaS, on ne
+vous donne même plus de copie du programme que vous faites tourner. À la
+place, vous envoyez vos données sur un serveur, un programme les traite
+là-bas et le serveur vous renvoie le résultat. Lorsque les utilisateurs
+possèdent le binaire, ils peuvent le décoder par rétro-ingénierie s'ils y
+sont vraiment résolus. Avec le SaaS, ce n'est même plus possible.</p>
 
 <p>Étant donné la grande difficulté de la rétro-ingénierie, il est 
possible que
 le SaaS ne soit pas beaucoup plus néfaste que le logiciel privateur. Ce qui
@@ -340,7 +342,7 @@
 <p>Pendant la préparation de cet article, on m'a invité à utiliser un site 
de
 la IEEE appelé <a href="http://pdf-express.org";>pdf-express.org</a> pour
 convertir mon fichier PDF en un fichier intégrant les polices de caractères
-requises pour les compte-rendus de la conférence. Un examen de ce site m'a
+requises par les compte-rendus de la conférence. Un examen de ce site m'a
 amené à la conclusion que c'était un exemple de SaaS, et que par conséquent
 je ne devais pas l'utiliser. Autre grief contre ce site&nbsp;: il requiert
 l'identification des utilisateurs, ce qui constitue une surveillance
@@ -427,16 +429,16 @@
 <p>Les éditeurs et leurs gouvernements amis voudraient aller aussi loin qu'ils
 pourront se le permettre pour mener la guerre contre le partage. Aux
 États-Unis, le bras armé de l'industrie du disque (la RIAA)<a
-href="#TransNote9"><sup>i</sup></a> poursuit régulièrement des ados pour des
-centaines de milliers de dollars, et l'un des partageurs a reçu une amende
-de presque deux millions.<a name="tex2html56"
-href="#foot125"><sup>28</sup></a> Le gouvernement français a récemment fait
-passer une loi (HADOPI) qui abolissait le droit à un procès équitable en
-punissant les usagers d'Internet de déconnexion sur la simple accusation de
-copier. Seules certaines organisations sélectionnées, agréées par le
-gouvernement, étaient habilitées à porter ces accusations&nbsp;: ainsi,
-cette loi aboutissait à abolir Liberté, Égalité, et Fraternité d'un seul
-coup. La loi a été rejetée comme inconstitutionnelle par le Conseil
+href="#TransNote9" id="TransNote9-rev"><sup>i</sup></a> poursuit
+régulièrement des ados pour des centaines de milliers de dollars, et l'un
+des partageurs a reçu une amende de presque deux millions.<a
+name="tex2html56" href="#foot125"><sup>28</sup></a> Le gouvernement français
+a récemment fait passer une loi (HADOPI) qui abolissait le droit à un procès
+équitable en punissant les usagers d'Internet de déconnexion sur la simple
+accusation de copier. Seules certaines organisations sélectionnées, agréées
+par le gouvernement, étaient habilitées à porter ces accusations&nbsp;:
+ainsi, cette loi aboutissait à abolir Liberté, Égalité, et Fraternité d'un
+seul coup. La loi a été rejetée comme inconstitutionnelle par le Conseil
 constitutionnel.<a name="tex2html58" href="#foot126"><sup>29</sup></a> (Elle
 a été ensuite modifiée par l'introduction d'un simulacre de procès pour la
 rendre acceptable.) En Nouvelle-Zélande, une loi similaire a été retirée
@@ -450,16 +452,17 @@
 
 <p>Les États-Unis, le Canada, l'Union européenne, et divers autres pays, sont
 engagés dans les négociations de l'<em>Anti-Conterfeiting Trade
-Agreement</em><a href="#TransNote10">.<sup>j</sup></a> Les négociations sont
-secrètes, mais le Canada a récemment publié à contrec&oelig;ur une liste de
-suggestions qu'il a reçue des représentants d'intérêts privés, et une 
forme
-de condamnation sans procès du style HADOPI y figurait.<a name="tex2html60"
-href="#foot127"><sup>30</sup></a> Cette suggestion venait probablement du
-lobby du copyright, qui a une grande influence sur le gouvernement des
-États-Unis et sur d'autres, aussi le danger n'est pas négligeable. Les
-responsables de l'Union européenne pourraient chercher à utiliser ce traité
-pour court-circuiter le parlement européen, pratique connue sous le nom de
-«&nbsp;blanchiment politique&nbsp;».</p>
+Agreement</em><a href="#TransNote10" id="TransNote10-rev">.<sup>j</sup></a>
+Les négociations sont secrètes, mais le Canada a récemment publié à
+contrec&oelig;ur une liste de suggestions qu'il a reçue des représentants
+d'intérêts privés, et une forme de condamnation sans procès du style HADOPI
+y figurait.<a name="tex2html60" href="#foot127"><sup>30</sup></a> Cette
+suggestion venait probablement du lobby du copyright, qui a une grande
+influence sur le gouvernement des États-Unis et sur d'autres, aussi le
+danger n'est pas négligeable. Les responsables de l'Union européenne
+pourraient chercher à utiliser ce traité pour court-circuiter le parlement
+européen, pratique connue sous le nom de «&nbsp;blanchiment
+politique&nbsp;».</p>
 
 <p>Les grandes sociétés qui tirent le plus grand profit du copyright exercent
 ce droit légal au nom des auteurs (qui pour la plupart y gagnent peu, en
@@ -505,24 +508,25 @@
 
 <p>Les éditeurs ont obtenu l'appui du gouvernement des États-Unis dans leur
 rêve de pouvoir total, avec la loi de 1998 dite «&nbsp;DMCA&nbsp;»
-<em>(Digital Millenium Copyright Act)</em>.<a
-href="#TransNote11"><sup>k</sup></a> Cette loi a donné aux éditeurs, de
+<em>(Digital Millenium Copyright Act)</em>.<a href="#TransNote11"
+id="TransNote11-rev"><sup>k</sup></a> Cette loi a donné aux éditeurs, de
 fait, le pouvoir d'écrire leurs propres règles de copyright, en les
 intégrant au code des lecteurs logiciels qu'ils autorisent. Même lire ou
 écouter est illégal quand le logiciel est conçu pour l'empêcher.</p>
 
 <p>La DMCA a une exception&nbsp;: elle n'interdit pas les usages reconnus comme
-<em>fair use</em>.<a href="#TransNote12"><sup>l</sup></a> Mais elle retire
-tous ses effets pratiques à cette exception en censurant tout logiciel que
-les gens pourraient utiliser pour faire les choses permises. D'après la
-DMCA, tout programme utilisable pour briser les menottes numériques est
-banni, à moins qu'il n'ait d'autres utilisations comparativement
-importantes, «&nbsp;à valeur commerciale significative&nbsp;». (Le refus de
-prendre en compte tout autre type de valeur, comme par exemple leur valeur
-sociale ou leur valeur éthique, est en accord explicite avec la domination
-de la société par le monde des affaires.) Concrètement, votre droit limité
-de désobéir à votre geôlier logiciel ne veut rien dire puisque vous ne
-disposez d'aucun moyen de le faire.</p>
+<em>fair use</em>.<a href="#TransNote12"
+id="TransNote12-rev"><sup>l</sup></a> Mais elle retire tous ses effets
+pratiques à cette exception en censurant tout logiciel que les gens
+pourraient utiliser pour faire les choses permises. D'après la DMCA, tout
+programme utilisable pour briser les menottes numériques est banni, à moins
+qu'il n'ait d'autres utilisations comparativement importantes, «&nbsp;à
+valeur commerciale significative&nbsp;» (le refus de prendre en compte tout
+autre type de valeur, comme par exemple leur valeur sociale ou leur valeur
+éthique, est en accord explicite avec la domination de la société par le
+monde des affaires). Concrètement, votre droit limité de désobéir à votre
+geôlier logiciel ne veut rien dire puisque vous ne disposez d'aucun moyen de
+le faire.</p>
 
 <p>Des lois similaires sur la censure logicielle ont depuis été adoptées 
dans
 l'Union européenne, l'Australie et la Nouvelle-Zélande, ainsi que dans
@@ -549,10 +553,10 @@
 informatique - et transformation des bibliothèques en commerces de
 détail. Voilà le monde que les éditeurs veulent pour nous. Lorsque vous
 achetez le Kindle d'Amazon - nous l'appelons <em>Swindle</em><a
-href="#TransNote13"><sup>m</sup></a> - ou le Reader de Sony - nous
-l'appelons le <em>Shreader</em>,<a href="#TransNote14"><sup>n</sup></a> à
-cause de ce qu'il menace de faire aux livres - vous payez pour que ce monde
-se concrétise.</p>
+href="#TransNote13" id="TransNote13-rev"><sup>m</sup></a> - ou le Reader de
+Sony - nous l'appelons le <em>Shreader</em>,<a href="#TransNote14"
+id="TransNote14-rev"><sup>n</sup></a> à cause de ce qu'il menace de faire
+aux livres - vous payez pour que ce monde se concrétise.</p>
 
 <h3 id="supportingartists">SOUTENIR LES ARTS</h3>
 
@@ -596,9 +600,9 @@
 anonyme permettant d'envoyer à quelqu'un une petite somme d'argent, sans
 nécessiter de carte de crédit, le soutien volontaire aux artistes sera
 beaucoup plus tangible. Chaque lecteur multimédia pourrait comporter un
-bouton que vous pourriez presser, «&nbsp;Cliquez ici pour envoyer un dollar
-aux artistes&nbsp;». (La somme optimale pourrait varier suivant les
-pays&nbsp;; en Inde, une roupie serait un meilleur choix.) Ne
+bouton que vous pourriez presser : «&nbsp;cliquez ici pour envoyer un dollar
+aux artistes&nbsp;» (la somme optimale pourrait varier suivant les
+pays&nbsp;; en Inde, une roupie serait un meilleur choix). Ne
 l'utiliseriez-vous pas, au moins une fois par semaine&nbsp;?</p>
 
 <p>Pourquoi, aujourd'hui, hésiteriez-vous à envoyer un dollar à un artiste, 
une
@@ -615,7 +619,7 @@
 cela réussisse à faire vivre les artistes, l'état doit leur distribuer
 l'argent de la taxe directement et complètement, et s'assurer que sous aucun
 prétexte il ne pourra leur être soustrait par des éditeurs tels que les
-sociétés du disque. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à
+maisons de disque. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à
 atteindre le but valable de «&nbsp;soutenir les arts&nbsp;» nécessite
 d'avoir auparavant rejeté le but peu judicieux de «&nbsp;donner des
 compensations aux ayants droit&nbsp;».</p>
@@ -626,13 +630,13 @@
 conséquent, je recommande d'utiliser une fonction dont la dérivée est
 positive mais tend vers 0, comme la racine cubique. Avec la racine cubique,
 si la superstar A est 1000 fois plus populaire que l'artiste à succès B, A
-recevra 10 fois plus d'argent que B.<a href="#TransNote15"><sup>o</sup></a>
-De cette façon, bien que chaque superstar reçoive une part plus grande que
-les autres artistes, l'ensemble des superstars ne recevront qu'une faible
-fraction des fonds, de sorte que le système pourra subvenir de manière
-adéquate aux besoins d'un grand nombre d'artistes moyennement
-populaires. Avec un tel système, les fonds seraient utilisés de manière
-efficace pour le soutien de l'art.</p>
+recevra 10 fois plus d'argent que B.<a href="#TransNote15"
+id="TransNote15-rev"><sup>o</sup></a> De cette façon, bien que chaque
+superstar reçoive une part plus grande que les autres artistes, l'ensemble
+des superstars ne recevront qu'une faible fraction des fonds, de sorte que
+le système pourra subvenir de manière adéquate aux besoins d'un grand nombre
+d'artistes moyennement populaires. Avec un tel système, les fonds seraient
+utilisés de manière efficace pour le soutien de l'art.</p>
 
 <p>Je propose ce système pour l'art parce que c'est là que se place la
 controverse. Il n'y a pas de raison fondamentale pour qu'un système basé sur
@@ -698,11 +702,11 @@
 href="http://eff.org";>eff.org</a> [EN]) fait campagne contre la censure et
 la surveillance. <em>End Software Patents</em> (<a
 href="http://endsoftpatents.org";>endsoftpatents.org</a> [EN])<a
-href="#TransNote16"><sup>p</sup></a> et la <em>League for Programming
-Freedom</em> (<a href="http://progfree.org";>progfree.org</a> [EN])<a
-href="#TransNote17"><sup>q</sup></a> font campagne contre les brevets
-logiciels. La <em>Free Software Foundation</em> mène une campagne anti-DRM
-via le site <a
+href="#TransNote16" id="TransNote16-rev"><sup>p</sup></a> et la <em>League
+for Programming Freedom</em> (<a href="http://progfree.org";>progfree.org</a>
+[EN])<a href="#TransNote17" id="TransNote17-rev"><sup>q</sup></a> font
+campagne contre les brevets logiciels. La <em>Free Software Foundation</em>
+mène une campagne anti-DRM via le site <a
 href="http://DefectiveByDesign.org";><em>DefectiveByDesign.org</em></a>
 [EN]).<a href="#TransNote18"><sup>r</sup></a></p>
 
@@ -711,7 +715,7 @@
 <p>En même temps que nous menons ces batailles législatives, nous devrions,
 pour notre usage personnel, rejeter les produits et services conçus pour
 nous ôter nos libertés. Pour contrer la surveillance, nous devrions éviter
-de nous identifier sur les sites web sauf si c'est nécessaire de part la
+de nous identifier sur les sites web sauf si c'est nécessaire de par la
 nature du site, et nous devrions faire nos achats de manière anonyme - en
 espèces, et non pas par carte bancaire. Pour garder le contrôle de nos
 usages de l'informatique, nous ne devrions pas utiliser de logiciel
@@ -727,9 +731,9 @@
 <p>Nous pouvons agir de manière directe pour protéger la liberté des autres
 dans le monde numérique. Par exemple, nous pouvons enlever les mots de passe
 de nos réseaux sans-fil - c'est sans danger, et cela affaiblit le pouvoir de
-surveillance du gouvernement. (La bonne méthode pour protéger nos
+surveillance du gouvernement (la bonne méthode pour protéger nos
 communications sur Internet, dans la mesure où c'est possible, est le
-chiffrement de bout en bout.) Si les autres abusent de notre bande passante
+chiffrement de bout en bout). Si les autres abusent de notre bande passante
 au point de causer effectivement une gêne, nous avons besoin de nous
 protéger, mais nous pouvons d'abord essayer les méthodes douces (parler aux
 voisins, ou remettre un mot de passe de temps en temps pour un jour ou
@@ -741,8 +745,8 @@
 appropriée au type de travail. Pour les ouvrages qui décrivent des pensées
 ou des observations, ainsi que pour les &oelig;uvres artistiques, la licence
 devrait au moins permettre la redistribution de copies exactes&nbsp;;
-n'importe quelle licence <em>Creative Commons</em> convient. (J'ai insisté
-pour mettre une licence de ce type sur cet article.) Les travaux qui
+n'importe quelle licence <em>Creative Commons</em> convient (j'ai insisté
+pour mettre une licence de ce type sur cet article). Les travaux qui
 apportent des fonctionnalités, comme les logiciels, les ouvrages de
 référence et les ouvrages éducatifs, devraient être sous une licence libre
 qui octroie à l'utilisateur les quatre libertés. </p>
@@ -1055,37 +1059,51 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Notes de traduction</b><ol style="list-style-type: lower-alpha;">
-<li id="TransNote1">également appelé «&nbsp;logiciel propriétaire&nbsp;»
-<em>(proprietary software)</em>.</li>
-<li id="TransNote2">également appelés «&nbsp;formats restreints&nbsp;»
-<em>(restricted formats)</em>.</li>
-<li id="TransNote3">Traduction&nbsp;: force opérationnelle inter-services
-des États-Unis.</li>
-<li id="TransNote4">En anglais, le mot <em>free</em> veut dire libre, mais
-aussi gratuit, d'où la confusion possible.</li>
-<li id="TransNote5">Traduction&nbsp;: gestion numérique des
-restrictions.</li>
-<li id="TransNote6">Traduction&nbsp;: société des ingénieurs du cinéma et 
de
-la télévision .</li>
-<li id="TransNote7">... conforme aux conventions d'édition des
-comptes-rendus de cette conférence.</li>
-<li id="TransNote8">Traduction&nbsp;: logiciel en tant que service.</li>
-<li id="TransNote9"><em>Recording Industry Association of America</em>
-(association américaine des éditeurs de disques).</li>
-<li id="TransNote10">Traduction&nbsp;: accord commercial anti-contrefaçon ou
-ACTA.</li>
-<li id="TransNote11">Traduction&nbsp;: loi sur le copyright du millénaire
-numérique.</li>
-<li id="TransNote12">Traduction&nbsp;: usage loyal.</li>
-<li id="TransNote13">Traduction&nbsp;: escroquerie.</li>
-<li id="TransNote14">Jeu de mot avec <em>shredder</em> (broyeur).</li>
-<li id="TransNote15">Un système linéaire lui donnerait 1000 fois plus qu'à
-B.</li>
-<li id="TransNote16">Traduction&nbsp;: arrêtez les brevets logiciels.</li>
-<li id="TransNote17">Traduction&nbsp;: ligue pour la liberté de
-programmer.</li>
-<li id="TransNote18">Traduction&nbsp;: défectueux par construction.</li>
+<b>Notes de traduction</b><ol>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote1">Également appelé
+«&nbsp;logiciel propriétaire&nbsp;» <em>[proprietary software]</em>. <a
+href="#TransNote1-rev">a</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote2">Également appelés
+«&nbsp;formats restreints&nbsp;» <em>[restricted formats]</em>. <a
+href="#TransNote2-rev">b</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote3">Force
+opérationnelle inter-services des États-Unis. <a
+href="#TransNote3-rev">c</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote4">En anglais, le mot
+<em>free</em> veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion
+possible. <a href="#TransNote4-rev">d</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote5">Gestion numérique
+des restrictions. <a href="#TransNote5-rev">e</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote6">Société des
+ingénieurs du cinéma et de la télévision. <a
+href="#TransNote6-rev">f</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote7">Conforme aux
+conventions d'édition des comptes-rendus de cette conférence. <a
+href="#TransNote7-rev">g</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote8">Logiciel en tant
+que service. <a href="#TransNote8-rev">h</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote9"><i>Recording
+Industry Association of America</i> (Association des industries de
+l'enregistrement d'Amérique.). <a href="#TransNote9-rev">i</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote10">Accord commercial
+anti-contrefaçon ou ACTA. <a href="#TransNote10-rev">j</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote11">Loi sur le
+copyright du millénaire numérique. <a href="#TransNote11-rev">k</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote12">Usage
+raisonnable. <a href="#TransNote12-rev">l</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote13"><i>Swindle</i> :
+escroquerie. <a href="#TransNote13-rev">m</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote14">Jeu de mot avec
+<i>shredder</i> (broyeur). <a href="#TransNote14-rev">n</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote15">Un système
+linéaire lui donnerait 1000 fois plus qu'à B. <a
+href="#TransNote15-rev">o</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote16">Arrêtez les
+brevets logiciels. <a href="#TransNote16-rev">p</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote17">Ligue pour la
+liberté de programmer. <a href="#TransNote17-rev">q</a></li>
+<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote18">Défectueux par
+conception. <a href="#TransNote18-rev">r</a></li>
 </ol></div>
 </div>
 
@@ -1132,7 +1150,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/01/23 01:36:52 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ebooks.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ebooks.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/ebooks.fr.html   23 Jan 2012 01:36:52 -0000      1.21
+++ philosophy/ebooks.fr.html   26 Jan 2012 01:27:35 -0000      1.22
@@ -15,6 +15,10 @@
 <cite>Technology Review</cite> en 2000.)</em></p>
 </blockquote>
 
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a 
href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Inscrivez-vous à notre
+liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres
+électroniques</a>.</div>
+
 <p>Il était une fois, à l'âge de la presse imprimée, une réglementation
 industrielle qui fut établie pour protéger l'économie de l'écriture et de 
la
 publication. Elle fut appelée copyright<a
@@ -169,7 +173,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/01/23 01:36:52 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -194,23 +198,28 @@
  -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/ebooks.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/ebooks.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/ebooks.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/ebooks.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/ebooks.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/ebooks.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/ebooks.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/ebooks.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/ebooks.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/ebooks.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/ebooks.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/ebooks.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- </ul>
-</gnun> -->
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/free-doc.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/free-doc.es.html 20 Sep 2011 17:15:16 -0000      1.14
+++ philosophy/free-doc.es.html 26 Jan 2012 01:27:35 -0000      1.15
@@ -10,6 +10,9 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
 <h2>Por qué el software libre necesita documentación libre</h2>
 
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a 
href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Únase a nuestra lista de
+distribución sobre el peligro de los libros electrónicos</a> (en 
inglés).</div>
+
 <ul>
 <li><a href="/copyleft/fdl.es.html">La licencia GNU para la Documentación
 Libre</a></li>
@@ -181,6 +184,7 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <!-- Actualizado: 29 May 2000 tower --></div>
+
 <p>
 Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
 español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
@@ -190,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/09/20 17:15:16 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -219,51 +223,73 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- Czech -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Croatian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
 <!-- Indonesian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
 <!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Romanian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
 <!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Serbian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
 <!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
 <!-- Turkish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/free-doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.fr.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/free-doc.fr.html 23 Jan 2012 01:36:53 -0000      1.29
+++ philosophy/free-doc.fr.html 26 Jan 2012 01:27:35 -0000      1.30
@@ -10,6 +10,10 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
 <h2>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre</h2>
 
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a 
href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Inscrivez-vous à notre
+liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres
+électroniques</a>.</div>
+
 <ul>
 <li>La <a href="/copyleft/fdl.html">Licence pour la Documentation Libre GNU</a>
 [EN] (GNU Free Documentation License)</li>
@@ -196,7 +200,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/01/23 01:36:53 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -225,53 +229,73 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- Czech -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Croatian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
 <!-- Indonesian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
 <!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Romanian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
 <!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Serbian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
 <!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
 <!-- Turkish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
 <!-- </ul>
-</gnun> -->
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/free-doc.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-doc.it.html 10 Oct 2011 00:37:33 -0000      1.6
+++ philosophy/free-doc.it.html 26 Jan 2012 01:27:36 -0000      1.7
@@ -10,6 +10,9 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
 <h2>Perché il software libero ha bisogno di documentazione libera</h2>
 
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a 
href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Iscrivetevi alla nostra
+mailing list sui rischi degli e-book</a>.</div>
+
 <ul>
 <li><a href="/copyleft/fdl.html">La Licenza per Documentazione Libera 
GNU</a></li>
 </ul>
@@ -182,11 +185,13 @@
 Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Paola
 Blason, Giorgio V. Felchero, Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, Francesco
 Potortì ed Andrea Pescetti.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo Aggiornamento:
 
-$Date: 2011/10/10 00:37:33 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -215,51 +220,73 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- Czech -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Croatian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
 <!-- Indonesian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
 <!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Romanian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
 <!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Serbian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
 <!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
 <!-- Turkish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/free-doc.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> 
-->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/fs-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/fs-translations.de.html  20 Oct 2011 08:45:06 -0000      1.1
+++ philosophy/fs-translations.de.html  26 Jan 2012 01:27:36 -0000      1.2
@@ -2,8 +2,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>&Uuml;bersetzungen des Begriffs &#8218;Freie Software&#8216; - GNU 
Projekt -
-Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Übersetzungen des Begriffs <em>Freie Software </em> - GNU Projekt - 
Free
+Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
@@ -83,9 +83,7 @@
   <li><strong>Irish (Irisch):</strong> bog earra&iacute; saoire</li>
   <li><strong>Italian (Italienisch):</strong> software libero</li>
   <li><strong>Japanese (Japanisch):</strong>
-&#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;
-(&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; -
-jiyuu-na software)</li>
+&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;</li>
   <li><strong>Korean (Koreanisch):</strong> &#xc790;&#xc720;
 &#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)</li>
   <li><strong>Lithuanian (Litauisch):</strong> laisva programin&#279; 
&#303;ranga</li>
@@ -143,7 +141,7 @@
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
@@ -170,11 +168,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
+
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/20 08:45:06 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -200,35 +200,49 @@
 <!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!--      Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/fs-translations.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
 <!-- Czech -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/fs-translations.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
 <!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/fs-translations.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/fs-translations.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/fs-translations.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/fs-translations.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
 <!-- Italian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/fs-translations.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/fs-translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
 <!-- Korean -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/fs-translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Serbian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/fs-translations.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
 <!-- Chinese(Simplified) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/fs-translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese(Traditional) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/fs-translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/fs-translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html 23 Jan 2012 01:37:19 
-0000      1.1
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html 26 Jan 2012 01:27:44 
-0000      1.2
@@ -5,6 +5,8 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-versus-community.translist" -->
 <h2>Copyright versus Community in the Age of Computer Networks</h2>
 
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Join 
our mailing list about the dangers of eBooks</a>.</div>
+
 <p><b>Keynote speech at LIANZA conference, Christchurch Convention Centre, 12
 October 2009</b></p>
 
@@ -967,7 +969,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:37:19 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:44 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po      25 Jan 2012 21:59:07 
-0000      1.15
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po      26 Jan 2012 01:27:45 
-0000      1.16
@@ -13,10 +13,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:01+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -164,10 +164,10 @@
 "user deserves always to have."
 msgstr ""
 "Le logiciel libre <i>[free software]</i> est affaire de liberté, pas de "
-"prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a 
id=\"TransNote5-"
-"rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> Le logiciel libre est un "
-"logiciel qui respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite de "
-"posséder en permanence quatre libertés spécifiques, que voici."
+"prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a 
id=\"TransNote5-rev"
+"\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> Le logiciel libre est un logiciel "
+"qui respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite de posséder en 
"
+"permanence quatre libertés spécifiques, que voici."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
@@ -216,13 +216,13 @@
 "utilisé est un système éthique, un système qui respecte la liberté de "
 "l'utilisateur et la solidarité sociale de la communauté de l'utilisateur. "
 "Mais s'il manque l'une de ces libertés, ou qu'elle est incomplète, alors "
-"c'est un logiciel privateur,<a id=\"TransNote6-rev\" href="
-"\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui "
-"assujettit l'utilisateur. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une "
-"contribution à la société, c'est une prise de pouvoir. Cette pratique non "
-"éthique ne devrait pas exister&nbsp;; l'objectif du mouvement du logiciel "
-"libre est d'y mettre fin. Tout logiciel doit être libre, pour que tous les "
-"utilisateurs soient libres."
+"c'est un logiciel privateur,<a id=\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6"
+"\"><sup>f</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui assujettit "
+"l'utilisateur. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une contribution à la "
+"société, c'est une prise de pouvoir. Cette pratique non éthique ne devrait 
"
+"pas exister&nbsp;; l'objectif du mouvement du logiciel libre est d'y mettre "
+"fin. Tout logiciel doit être libre, pour que tous les utilisateurs soient "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -768,8 +768,8 @@
 "d'autres œuvres. Disney ne voulait pas que ça se produise. Disney emprunte "
 "beaucoup au domaine public, mais est déterminé à ne jamais donner la 
moindre "
 "chose en échange. Donc Disney a payé pour cette loi, que nous appelons "
-"<i>Mickey Mouse Copyright Act</i>.<a id=\"TransNote8-rev\" href="
-"\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>"
+"<i>Mickey Mouse Copyright Act</i>.<a id=\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8"
+"\"><sup>h</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1626,15 +1626,15 @@
 "we hear it."
 msgstr ""
 "Le terme «&nbsp;pirate&nbsp;» est de la pure propagande. Quand on me 
demande "
-"ce que je pense du piratage de la musique, je dis&nbsp;: «&nbsp;Autant que "
-"je sache, quand des pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en "
-"jouant mal d'un instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit "
-"pas du <i>piratage</i> de la musique, parce que le piratage est l'attaque "
-"des navires&nbsp;; le partage avec d'autres est aussi loin que possible "
-"d'être l'équivalent moral de l'attaque des navires.&nbsp;» Attaquer les "
-"navires est mal, partager avec les autres est bien, aussi nous devons "
-"dénoncer fermement ce terme de propagande, «&nbsp;piratage&nbsp;», toutes "
-"les fois que nous l'entendons."
+"ce que je pense du piratage de la musique, je dis&nbsp;: «&nbsp;Autant que 
je "
+"sache, quand des pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en jouant "
+"mal d'un instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit pas du "
+"<i>piratage</i> de la musique, parce que le piratage est l'attaque des "
+"navires&nbsp;; le partage avec d'autres est aussi loin que possible d'être "
+"l'équivalent moral de l'attaque des navires.&nbsp;» Attaquer les navires 
est "
+"mal, partager avec les autres est bien, aussi nous devons dénoncer fermement 
"
+"ce terme de propagande, «&nbsp;piratage&nbsp;», toutes les fois que nous "
+"l'entendons."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2175,9 +2175,9 @@
 "\"#TransNote4-rev\">d</a></li>\n"
 "<li style=\"list-style-type: lower-alpha;\" id=\"TransNote5\">Il y a peu de "
 "chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée libre » est à
 peu "
-"près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « 
gratuit », "
-"mais en anglais les deux significations de <em>free</em> (libre et gratuit) "
-"ont à peu près la même fréquence. <a 
href=\"#TransNote5-rev\">e</a></li>\n"
+"près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « 
gratuit », mais "
+"en anglais les deux significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à 
"
+"peu près la même fréquence. <a href=\"#TransNote5-rev\">e</a></li>\n"
 "<li style=\"list-style-type: lower-alpha;\" id=\"TransNote6\">Autre "
 "traduction de <em>proprietary</em> : propriétaire. <a 
href=\"#TransNote6-rev"
 "\">f</a></li>\n"

Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html       23 Jan 2012 
01:37:20 -0000      1.3
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html       26 Jan 2012 
01:27:45 -0000      1.4
@@ -1027,7 +1027,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:37:20 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:45 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    25 Jan 2012 21:59:07 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    26 Jan 2012 01:27:45 
-0000      1.8
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:22+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -95,8 +95,8 @@
 msgid ""
 "Digital surveillance systems are spreading.  The UK uses computers with "
 "cameras to track all car travel.  China plans to identify and photograph "
-"everyone that uses an Internet cafe.<a name=\"tex2html1\" href="
-"\"#foot100\"><sup>1</sup></a>"
+"everyone that uses an Internet cafe.<a name=\"tex2html1\" href=\"#foot100"
+"\"><sup>1</sup></a>"
 msgstr ""
 "Les systèmes de surveillance électronique se généralisent. Au 
Royaume-Uni, "
 "des ordinateurs couplés à des caméras tracent tous les déplacements "
@@ -113,9 +113,9 @@
 "software in the phone is not free/libre, thus not under the users' control."
 msgstr ""
 "Les téléphones portables sont les outils de Big Brother. Certains sont "
-"activables à distance par la police<a name=\"tex2html3\" href="
-"\"#foot101\"><sup>2</sup></a>, et aussi par des personnes non autorisées<a "
-"name=\"tex2html5\" href=\"#foot102\"><sup>3</sup></a>, afin d'écouter les "
+"activables à distance par la police<a name=\"tex2html3\" href=\"#foot101"
+"\"><sup>2</sup></a>, et aussi par des personnes non autorisées<a name="
+"\"tex2html5\" href=\"#foot102\"><sup>3</sup></a>, afin d'écouter les "
 "conversations de l'usager, sans donner aucun signe de l'écoute. Les usagers "
 "ne peuvent rien y changer car le logiciel du téléphone n'est pas libre, 
donc "
 "n'est pas sous leur contrôle."
@@ -169,8 +169,8 @@
 "opposition as &ldquo;terrorists,&rdquo; and using supposed &ldquo;anti-"
 "terror&rdquo; laws to infiltrate and sabotage their activities, threatens "
 "democracy everywhere.  For instance, the US Joint Terrorism Task Force "
-"infiltrated a wide range of political opposition groups.<a name="
-"\"tex2html7\" href=\"#foot103\"><sup>4</sup></a>"
+"infiltrated a wide range of political opposition groups.<a name=\"tex2html7"
+"\" href=\"#foot103\"><sup>4</sup></a>"
 msgstr ""
 "L'Union européenne rend obligatoire l'archivage de tous les appels "
 "téléphoniques et courriels pendant des périodes pouvant atteindre deux 
ans. "
@@ -203,13 +203,13 @@
 "Les fausses accusations de «&nbsp;terrorisme&nbsp;» sont pratique courante "
 "pour éliminer l'opposition politique. Aux États-Unis, les manifestants qui "
 "ont cassé des vitres à la Convention nationale républicaine de 2008 ont 
été "
-"poursuivis pour «&nbsp;terrorisme&nbsp;».<a name=\"tex2html9\" href="
-"\"#foot104\"><sup>5</sup></a> Plus récemment, le régime iranien a qualifié 
"
-"de «&nbsp;terroristes.&nbsp;»<a name=\"tex2html11\" href="
-"\"#foot105\"><sup>6</sup></a> les manifestants qui demandaient de nouvelles "
-"élections. Les généraux au pouvoir dans la majeure partie de l'Amérique 
du "
-"Sud dans les années 1970 justifiaient le meurtre systématique des 
dissidents "
-"de manière identique.<a name=\"tex2html13\" 
href=\"#foot20\"><sup>7</sup></a>"
+"poursuivis pour «&nbsp;terrorisme&nbsp;».<a name=\"tex2html9\" 
href=\"#foot104"
+"\"><sup>5</sup></a> Plus récemment, le régime iranien a qualifié de 
«&nbsp;"
+"terroristes.&nbsp;»<a name=\"tex2html11\" href=\"#foot105\"><sup>6</sup></a> 
"
+"les manifestants qui demandaient de nouvelles élections. Les généraux au "
+"pouvoir dans la majeure partie de l'Amérique du Sud dans les années 1970 "
+"justifiaient le meurtre systématique des dissidents de manière identique.<a 
"
+"name=\"tex2html13\" href=\"#foot20\"><sup>7</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -263,8 +263,8 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "Le système britannique de surveillance du trafic routier a déjà été 
utilisé "
-"contre des dissidents politiques.<a name=\"tex2html14\" href="
-"\"#foot106\"><sup>8</sup></a>"
+"contre des dissidents politiques.<a name=\"tex2html14\" href=\"#foot106"
+"\"><sup>8</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CENSORSHIP"
@@ -293,33 +293,32 @@
 "la place une longue liste d'URL qu'il est interdit de mettre en lien. "
 "<em>Electronic Frontiers Australia</em> a été forcée, sous la menace de "
 "11&nbsp;000 dollars australiens d'amende par jour, de retirer un lien vers "
-"un site web politique anti-avortement.<a name=\"tex2html16\" href="
-"\"#foot107\"><sup>9</sup></a> La liste secrète d'URL interdites a fait "
-"l'objet d'une fuite et a été postée sur Wikileaks&nbsp;; cette page-là 
est "
-"maintenant sur la liste interdite australienne.<a name=\"tex2html18\" href="
-"\"#foot108\"><sup>10</sup></a> L'Allemagne est sur le point de lancer un "
-"système de censure d'Internet.<a name=\"tex2html20\" href="
-"\"#foot109\"><sup>11</sup></a>"
+"un site web politique anti-avortement.<a name=\"tex2html16\" href=\"#foot107"
+"\"><sup>9</sup></a> La liste secrète d'URL interdites a fait l'objet d'une "
+"fuite et a été postée sur Wikileaks&nbsp;; cette page-là est maintenant 
sur "
+"la liste interdite australienne.<a name=\"tex2html18\" href=\"#foot108"
+"\"><sup>10</sup></a> L'Allemagne est sur le point de lancer un système de "
+"censure d'Internet.<a name=\"tex2html20\" href=\"#foot109\"><sup>11</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Censorship of the contents of web sites is also a threat.  India just "
 "announced a broad plan of censorship that would effectively abolish freedom "
-"of the press on the Internet.<a name=\"tex2html22\" href="
-"\"#foot110\"><sup>12</sup></a>"
+"of the press on the Internet.<a name=\"tex2html22\" href=\"#foot110"
+"\"><sup>12</sup></a>"
 msgstr ""
 "La censure du contenu des sites web est également une menace. L'Inde vient "
 "d'annoncer un projet ambitieux de censure qui abolirait complètement la "
-"liberté de la presse sur Internet.<a name=\"tex2html22\" href="
-"\"#foot110\"><sup>12</sup></a>"
+"liberté de la presse sur Internet.<a name=\"tex2html22\" href=\"#foot110"
+"\"><sup>12</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some European countries censor particular political views on the Internet.  "
 "In the United States, people have been imprisoned as &ldquo;"
 "terrorists&rdquo; for running a web site which discussed actions taken "
-"against experiments on animals.<a name=\"tex2html24\" href="
-"\"#foot28\"><sup>13</sup></a>"
+"against experiments on animals.<a name=\"tex2html24\" href=\"#foot28"
+"\"><sup>13</sup></a>"
 msgstr ""
 "Quelques pays européens censurent certaines opinions politiques sur "
 "Internet. Aux États-Unis, des gens ont été emprisonnés comme «&nbsp;"
@@ -335,8 +334,8 @@
 "never to see such a thing again.  But that does not justify censoring it; no "
 "matter how obscene a work may be, censorship is more so.  A variant of this "
 "excuse is &ldquo;protecting children,&rdquo; which plays to the exaggerated "
-"and mostly misplaced fears of parents.<a name=\"tex2html25\" href="
-"\"#foot111\"><sup>14</sup></a>"
+"and mostly misplaced fears of parents.<a name=\"tex2html25\" href=\"#foot111"
+"\"><sup>14</sup></a>"
 msgstr ""
 "Autre excuse invoquée fréquemment pour justifier la censure&nbsp;: les "
 "&oelig;uvres «&nbsp;obscènes&nbsp;» sont dangereuses. Je suis d'accord que 
"
@@ -448,8 +447,8 @@
 "propre ordinateur, et la liberté&nbsp;3 donne aux utilisateurs la "
 "possibilité de travailler ensemble pour, conjointement, contrôler leurs "
 "ordinateurs&nbsp;; la liberté&nbsp;2, quant à elle, signifie que les "
-"utilisateurs ne restent plus divisés.<a name=\"tex2html31\" href="
-"\"#foot114\"><sup>17</sup></a>"
+"utilisateurs ne restent plus divisés.<a name=\"tex2html31\" href=\"#foot114"
+"\"><sup>17</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -467,19 +466,18 @@
 msgstr ""
 "Beaucoup soutiennent que le logiciel ne peut pas être libre d'après la "
 "théorie économique. Quelques-uns interprètent à tort «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» comme «&nbsp;logiciel gratuit&nbsp;»&nbsp;; d'autres "
-"comprennent cette expression correctement, mais de toute façon ils "
-"prétendent qu'aucune entreprise de voudra jamais développer de tels "
-"logiciels. Après avoir ajouté un postulat du genre «&nbsp;aucun logiciel "
-"utile ne peut être développé sans que les programmeurs soient "
-"rémunérés&nbsp;», ils concluent que le logiciel libre ne pourra jamais "
-"exister. Cette argumentation est présentée habituellement de manière "
-"elliptique, sous forme d'une question telle que&nbsp;: «&nbsp;Comment les "
-"programmeurs pourront-ils gagner leur vie si le logiciel est gratuit&nbsp;?"
-"&nbsp;» Les deux présupposés, ainsi que la conclusion, vont à l'encontre 
de "
-"faits bien connus&nbsp;; peut-être que ces questions elliptiques ont pour "
-"but de cacher les présupposés pour que les gens ne les comparent pas à la "
-"réalité."
+"libre&nbsp;» comme «&nbsp;logiciel gratuit&nbsp;»&nbsp;; d'autres 
comprennent "
+"cette expression correctement, mais de toute façon ils prétendent qu'aucune 
"
+"entreprise de voudra jamais développer de tels logiciels. Après avoir 
ajouté "
+"un postulat du genre «&nbsp;aucun logiciel utile ne peut être développé 
sans "
+"que les programmeurs soient rémunérés&nbsp;», ils concluent que le 
logiciel "
+"libre ne pourra jamais exister. Cette argumentation est présentée "
+"habituellement de manière elliptique, sous forme d'une question telle "
+"que&nbsp;: «&nbsp;Comment les programmeurs pourront-ils gagner leur vie si 
le "
+"logiciel est gratuit&nbsp;?&nbsp;» Les deux présupposés, ainsi que la "
+"conclusion, vont à l'encontre de faits bien connus&nbsp;; peut-être que ces 
"
+"questions elliptiques ont pour but de cacher les présupposés pour que les "
+"gens ne les comparent pas à la réalité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -552,10 +550,10 @@
 "multi-usages par laquelle Microsoft peut modifier les logiciels d'autorité, "
 "de n'importe quelle façon et n'importe quand.<a name=\"tex2html47\" href="
 "\"#foot121\"><sup>24</sup></a> Microsoft peut altérer n'importe quel "
-"logiciel, pas seulement les siens.<a name=\"tex2html49\" href="
-"\"#foot122\"><sup>25</sup></a> Les téléphones portables associés à 
certains "
-"réseaux peuvent offrir au réseau une porte dérobée similaire. MacOS a "
-"également des fonctions de DRM conçues pour restreindre l'utilisateur."
+"logiciel, pas seulement les siens.<a name=\"tex2html49\" href=\"#foot122"
+"\"><sup>25</sup></a> Les téléphones portables associés à certains 
réseaux "
+"peuvent offrir au réseau une porte dérobée similaire. MacOS a également 
des "
+"fonctions de DRM conçues pour restreindre l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -895,24 +893,23 @@
 "Unis, le bras armé de l'industrie du disque (la RIAA)<a href=\"#TransNote9\" 
"
 "id=\"TransNote9-rev\"><sup>i</sup></a> poursuit régulièrement des ados pour 
"
 "des centaines de milliers de dollars, et l'un des partageurs a reçu une "
-"amende de presque deux millions.<a name=\"tex2html56\" href="
-"\"#foot125\"><sup>28</sup></a> Le gouvernement français a récemment fait "
-"passer une loi (HADOPI) qui abolissait le droit à un procès équitable en "
-"punissant les usagers d'Internet de déconnexion sur la simple accusation de "
-"copier. Seules certaines organisations sélectionnées, agréées par le "
-"gouvernement, étaient habilitées à porter ces accusations&nbsp;: ainsi, "
-"cette loi aboutissait à abolir Liberté, Égalité, et Fraternité d'un seul 
"
-"coup. La loi a été rejetée comme inconstitutionnelle par le Conseil "
-"constitutionnel.<a name=\"tex2html58\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> "
-"(Elle a été ensuite modifiée par l'introduction d'un simulacre de procès "
-"pour la rendre acceptable.) En Nouvelle-Zélande, une loi similaire a été "
-"retirée cette année sous les protestations du public. Le parlement 
européen "
-"a récemment voté contre l'application d'une injustice similaire à toute "
-"l'Union européenne, mais la forme fragile de démocratie qui a cours dans "
-"l'Union européenne ne donne pas au parlement le pouvoir de décision finale. 
"
-"Quelques-uns voudraient aller encore plus loin&nbsp;: un membre du parlement "
-"du Royaume-Uni a proposé une peine de 10 ans de prison pour partage non "
-"commercial."
+"amende de presque deux millions.<a name=\"tex2html56\" href=\"#foot125"
+"\"><sup>28</sup></a> Le gouvernement français a récemment fait passer une "
+"loi (HADOPI) qui abolissait le droit à un procès équitable en punissant 
les "
+"usagers d'Internet de déconnexion sur la simple accusation de copier. Seules 
"
+"certaines organisations sélectionnées, agréées par le gouvernement, 
étaient "
+"habilitées à porter ces accusations&nbsp;: ainsi, cette loi aboutissait à "
+"abolir Liberté, Égalité, et Fraternité d'un seul coup. La loi a été 
rejetée "
+"comme inconstitutionnelle par le Conseil constitutionnel.<a name=\"tex2html58"
+"\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (Elle a été ensuite modifiée par "
+"l'introduction d'un simulacre de procès pour la rendre acceptable.) En "
+"Nouvelle-Zélande, une loi similaire a été retirée cette année sous les "
+"protestations du public. Le parlement européen a récemment voté contre "
+"l'application d'une injustice similaire à toute l'Union européenne, mais la 
"
+"forme fragile de démocratie qui a cours dans l'Union européenne ne donne 
pas "
+"au parlement le pouvoir de décision finale. Quelques-uns voudraient aller "
+"encore plus loin&nbsp;: un membre du parlement du Royaume-Uni a proposé une "
+"peine de 10 ans de prison pour partage non commercial."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -920,12 +917,12 @@
 "in negotiating the &ldquo;Anti-Counterfeiting Trade Agreement.&rdquo; The "
 "negotiations are secret, but Canada reluctantly published a list of "
 "suggestions it received from private parties, and HADOPI-style punishment "
-"without trial was one of them.<a name=\"tex2html60\" href="
-"\"#foot127\"><sup>30</sup></a> The suggestion is likely to have come from "
-"the copyright lobby, which has great influence in the US government and "
-"others, so the danger is not negligible.  European officials may seek to use "
-"this treaty to circumvent the European Parliament, following a practice "
-"known as &ldquo;policy laundering.&rdquo;"
+"without trial was one of them.<a name=\"tex2html60\" href=\"#foot127"
+"\"><sup>30</sup></a> The suggestion is likely to have come from the "
+"copyright lobby, which has great influence in the US government and others, "
+"so the danger is not negligible.  European officials may seek to use this "
+"treaty to circumvent the European Parliament, following a practice known as "
+"&ldquo;policy laundering.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Les États-Unis, le Canada, l'Union européenne, et divers autres pays, sont "
 "engagés dans les négociations de l'<em>Anti-Conterfeiting Trade Agreement</"
@@ -961,25 +958,25 @@
 "Public anger over these measures is growing, but it is held back by "
 "propaganda.  Terms such as &ldquo;piracy,&rdquo;<a name=\"tex2html62\" href="
 "\"#foot128\"><sup>31</sup></a> &ldquo;protecting authors&rdquo; and &ldquo;"
-"intellectual property,&rdquo;<a name=\"tex2html64\" href="
-"\"#foot129\"><sup>32</sup></a> and claims that reading, viewing or listening "
-"to anything without paying is &ldquo;theft,&rdquo; have convinced many "
-"readers that their rights and interests do not count.  This propaganda "
-"implicitly assumes that publishers deserve the special power which they "
-"exercise in the name of the authors), and that we are morally obliged to "
-"suffer whatever measures might be needed to maintain their power."
+"intellectual property,&rdquo;<a name=\"tex2html64\" href=\"#foot129"
+"\"><sup>32</sup></a> and claims that reading, viewing or listening to "
+"anything without paying is &ldquo;theft,&rdquo; have convinced many readers "
+"that their rights and interests do not count.  This propaganda implicitly "
+"assumes that publishers deserve the special power which they exercise in the "
+"name of the authors), and that we are morally obliged to suffer whatever "
+"measures might be needed to maintain their power."
 msgstr ""
 "La colère publique contre ces mesures s'amplifie, mais elle est masquée par 
"
-"la propagande. Des termes comme «&nbsp;piraterie&nbsp;»,<a name="
-"\"tex2html62\" href=\"#foot128\"><sup>31</sup></a> «&nbsp;protéger les "
-"auteurs&nbsp;» et «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»,<a name="
-"\"tex2html64\" href=\"#foot129\"><sup>32</sup></a> ainsi que les "
-"déclarations affirmant que lire, regarder ou visionner quoi que ce soit sans 
"
-"payer est du «&nbsp;vol&nbsp;», ont convaincu beaucoup de lecteurs que 
leurs "
-"droits et leurs intérêts ne comptent pas. Cette propagande fait 
l'hypothèse "
-"implicite que les éditeurs méritent le pouvoir spécial qu'ils exercent au "
-"nom des auteurs, et que nous sommes moralement obligés de supporter les "
-"mesures nécessaires au maintien de leur pouvoir, quelles qu'elles soient."
+"la propagande. Des termes comme «&nbsp;piraterie&nbsp;»,<a 
name=\"tex2html62"
+"\" href=\"#foot128\"><sup>31</sup></a> «&nbsp;protéger les auteurs&nbsp;» 
et "
+"«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»,<a name=\"tex2html64\" 
href=\"#foot129"
+"\"><sup>32</sup></a> ainsi que les déclarations affirmant que lire, regarder 
"
+"ou visionner quoi que ce soit sans payer est du «&nbsp;vol&nbsp;», ont "
+"convaincu beaucoup de lecteurs que leurs droits et leurs intérêts ne "
+"comptent pas. Cette propagande fait l'hypothèse implicite que les éditeurs "
+"méritent le pouvoir spécial qu'ils exercent au nom des auteurs, et que nous 
"
+"sommes moralement obligés de supporter les mesures nécessaires au maintien "
+"de leur pouvoir, quelles qu'elles soient."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Digital restrictions management"
@@ -1012,9 +1009,9 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Designing products and media to restrict the user is called Digital "
-"Restrictions Management, or DRM.<a name=\"tex2html68\" href="
-"\"#foot66\"><sup>34</sup></a> Its purpose is an injustice: to deny computer "
-"users what would otherwise be their legal rights in using their copies of "
+"Restrictions Management, or DRM.<a name=\"tex2html68\" href=\"#foot66"
+"\"><sup>34</sup></a> Its purpose is an injustice: to deny computer users "
+"what would otherwise be their legal rights in using their copies of "
 "published works.  Its method is a second injustice, since it imposes the use "
 "of proprietary software."
 msgstr ""
@@ -1177,8 +1174,8 @@
 "Radiohead made millions in 2007 by inviting fans to copy an album and pay "
 "what they wished, while it was also shared on the Internet.  In 2008, Nine "
 "Inch Nails released an album with permission to share copies and made "
-"750,000 dollars in a few days.<a name=\"tex2html74\" href="
-"\"#foot133\"><sup>37</sup></a>"
+"750,000 dollars in a few days.<a name=\"tex2html74\" href=\"#foot133"
+"\"><sup>37</sup></a>"
 msgstr ""
 "Les bestsellers également peuvent continuer à bien s'en tirer sans qu'on "
 "empêche le partage. Stephen King a gagné des centaines de milliers de "
@@ -1187,8 +1184,8 @@
 "des millions en 2007 en invitant ses fans à copier un album et à payer ce "
 "qu'ils voulaient, alors que l'album était également en partage sur 
Internet. "
 "En 2008, Nine Inch Nails a publié un album avec permission d'en partager des 
"
-"copies et a gagné 750&nbsp;000&nbsp;$ en quelques jours.<a name="
-"\"tex2html74\" href=\"#foot133\"><sup>37</sup></a>"
+"copies et a gagné 750&nbsp;000&nbsp;$ en quelques jours.<a name=\"tex2html74"
+"\" href=\"#foot133\"><sup>37</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1259,9 +1256,9 @@
 "l'argent de la taxe directement et complètement, et s'assurer que sous aucun 
"
 "prétexte il ne pourra leur être soustrait par des éditeurs tels que les "
 "maisons de disque. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à "
-"atteindre le but valable de «&nbsp;soutenir les arts&nbsp;» nécessite "
-"d'avoir auparavant rejeté le but peu judicieux de «&nbsp;donner des "
-"compensations aux ayants droit&nbsp;»."
+"atteindre le but valable de «&nbsp;soutenir les arts&nbsp;» nécessite 
d'avoir "
+"auparavant rejeté le but peu judicieux de «&nbsp;donner des compensations 
aux "
+"ayants droit&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1551,11 +1548,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; cafe.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html1\"><sup>1</sup></a>"
+"&hellip; cafe.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html1"
+"\"><sup>1</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; cybercafé.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html1\"><sup>1</sup></a>"
+"&hellip; cybercafé.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html1"
+"\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1569,11 +1566,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; police<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html3\"><sup>2</sup></a>"
+"&hellip; police<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html3"
+"\"><sup>2</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; police<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html3\"><sup>2</sup></a>"
+"&hellip; police<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html3"
+"\"><sup>2</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1587,11 +1584,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; individuals.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html5\"><sup>3</sup></a>"
+"&hellip; individuals.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html5"
+"\"><sup>3</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; autorisées<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html5\"><sup>3</sup></a>"
+"&hellip; autorisées<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html5"
+"\"><sup>3</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1605,11 +1602,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; groups<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html7\"><sup>4</sup></a>"
+"&hellip; groups<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html7"
+"\"><sup>4</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; opposition<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html7\"><sup>4</sup></a>"
+"&hellip; opposition<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html7"
+"\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1657,11 +1654,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; dissidents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html13\"><sup>7</sup></a>"
+"&hellip; dissidents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html13"
+"\"><sup>7</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; identique.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html13\"><sup>7</sup></a>"
+"&hellip; identique.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html13"
+"\"><sup>7</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1673,11 +1670,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; dissidents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html14\"><sup>8</sup></a>"
+"&hellip; dissidents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html14"
+"\"><sup>8</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; politiques.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html14\"><sup>8</sup></a>"
+"&hellip; politiques.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html14"
+"\"><sup>8</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1691,8 +1688,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; site.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html16\"><sup>9</sup></a>"
+"&hellip; site.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html16"
+"\"><sup>9</sup></a>"
 msgstr ""
 "&hellip; anti-avortement.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html16\"><sup>9</sup></a>"
@@ -1711,11 +1708,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; list.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html18\"><sup>10</sup></a>"
+"&hellip; list.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html18"
+"\"><sup>10</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; australienne.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html18\"><sup>10</sup></a>"
+"&hellip; australienne.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html18"
+"\"><sup>10</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1729,11 +1726,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; censorship.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html20\"><sup>11</sup></a>"
+"&hellip; censorship.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html20"
+"\"><sup>11</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; d'Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html20\"><sup>11</sup></a>"
+"&hellip; d'Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html20"
+"\"><sup>11</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1747,11 +1744,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html22\"><sup>12</sup></a>"
+"&hellip; Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html22"
+"\"><sup>12</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html22\"><sup>12</sup></a>"
+"&hellip; Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html22"
+"\"><sup>12</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1767,11 +1764,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; animals.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html24\"><sup>13</sup></a>"
+"&hellip; animals.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html24"
+"\"><sup>13</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; animales.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html24\"><sup>13</sup></a>"
+"&hellip; animales.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html24"
+"\"><sup>13</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1784,11 +1781,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; parents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html25\"><sup>14</sup></a>"
+"&hellip; parents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html25"
+"\"><sup>14</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; parents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html25\"><sup>14</sup></a>"
+"&hellip; parents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html25"
+"\"><sup>14</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1801,11 +1798,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; ways.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html27\"><sup>15</sup></a>"
+"&hellip; ways.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html27"
+"\"><sup>15</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; monde.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html27\"><sup>15</sup></a>"
+"&hellip; monde.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html27"
+"\"><sup>15</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1820,11 +1817,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; freedoms:<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html29\"><sup>16</sup></a>"
+"&hellip; freedoms:<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html29"
+"\"><sup>16</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; essentielles<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html29\"><sup>16</sup></a>"
+"&hellip; essentielles<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html29"
+"\"><sup>16</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1836,11 +1833,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; divided.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html31\"><sup>17</sup></a>"
+"&hellip; divided.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html31"
+"\"><sup>17</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; divisés.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html31\"><sup>17</sup></a>"
+"&hellip; divisés.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html31"
+"\"><sup>17</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1856,11 +1853,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; programs,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html34\"><sup>18</sup></a>"
+"&hellip; programs,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html34"
+"\"><sup>18</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; utiles,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html34\"><sup>18</sup></a>"
+"&hellip; utiles,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html34"
+"\"><sup>18</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1872,11 +1869,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; users<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html36\"><sup>19</sup></a>"
+"&hellip; users<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html36"
+"\"><sup>19</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; d'utilisateurs<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html36\"><sup>19</sup></a>"
+"&hellip; d'utilisateurs<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html36"
+"\"><sup>19</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1888,11 +1885,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; GNU/Linux<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html38\"><sup>20</sup></a>"
+"&hellip; GNU/Linux<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html38"
+"\"><sup>20</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; GNU/Linux.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html38\"><sup>20</sup></a>"
+"&hellip; GNU/Linux.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html38"
+"\"><sup>20</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1904,11 +1901,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; volunteers.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html40\"><sup>21</sup></a>"
+"&hellip; volunteers.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html40"
+"\"><sup>21</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; bénévole.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html40\"><sup>21</sup></a>"
+"&hellip; bénévole.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html40"
+"\"><sup>21</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1921,11 +1918,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; user,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html43\"><sup>22</sup></a>"
+"&hellip; user,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html43"
+"\"><sup>22</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; l'utilisateur,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html43\"><sup>22</sup></a>"
+"&hellip; l'utilisateur,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html43"
+"\"><sup>22</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1939,11 +1936,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; files,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html45\"><sup>23</sup></a>"
+"&hellip; files,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html45"
+"\"><sup>23</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; fichiers,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html45\"><sup>23</sup></a>"
+"&hellip; fichiers,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html45"
+"\"><sup>23</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1956,11 +1953,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; time.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html47\"><sup>24</sup></a>"
+"&hellip; time.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html47"
+"\"><sup>24</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; quand.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html47\"><sup>24</sup></a>"
+"&hellip; quand.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html47"
+"\"><sup>24</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1974,11 +1971,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; own.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html49\"><sup>25</sup></a>"
+"&hellip; own.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html49"
+"\"><sup>25</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; siens.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html49\"><sup>25</sup></a>"
+"&hellip; siens.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html49"
+"\"><sup>25</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1994,11 +1991,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; reference.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html51\"><sup>26</sup></a>"
+"&hellip; reference.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html51"
+"\"><sup>26</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; conforme.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html51\"><sup>26</sup></a>"
+"&hellip; conforme.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html51"
+"\"><sup>26</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2014,11 +2011,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; patented.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html53\"><sup>27</sup></a>"
+"&hellip; patented.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html53"
+"\"><sup>27</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; breveté.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html53\"><sup>27</sup></a>"
+"&hellip; breveté.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html53"
+"\"><sup>27</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2030,11 +2027,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; million.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html56\"><sup>28</sup></a>"
+"&hellip; million.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html56"
+"\"><sup>28</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; millions.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html56\"><sup>28</sup></a>"
+"&hellip; millions.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html56"
+"\"><sup>28</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2048,8 +2045,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; Council.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html58\"><sup>29</sup></a>"
+"&hellip; Council.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html58"
+"\"><sup>29</sup></a>"
 msgstr ""
 "&hellip; constitutionnel.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
 "html#tex2html58\"><sup>29</sup></a>"
@@ -2066,11 +2063,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; them.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html60\"><sup>30</sup></a>"
+"&hellip; them.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html60"
+"\"><sup>30</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; figurait.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html60\"><sup>30</sup></a>"
+"&hellip; figurait.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html60"
+"\"><sup>30</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2119,11 +2116,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; purpose.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html66\"><sup>33</sup></a>"
+"&hellip; purpose.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html66"
+"\"><sup>33</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; adaptés.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html66\"><sup>33</sup></a>"
+"&hellip; adaptés.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html66"
+"\"><sup>33</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2135,11 +2132,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; DRM.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html68\"><sup>34</sup></a>"
+"&hellip; DRM.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html68"
+"\"><sup>34</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; DRM.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html68\"><sup>34</sup></a>"
+"&hellip; DRM.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html68"
+"\"><sup>34</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2151,11 +2148,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; 200.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html69\"><sup>35</sup></a>"
+"&hellip; 200.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html69"
+"\"><sup>35</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; 200.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html69\"><sup>35</sup></a>"
+"&hellip; 200.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html69"
+"\"><sup>35</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2169,11 +2166,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; charge.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html72\"><sup>36</sup></a>"
+"&hellip; charge.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html72"
+"\"><sup>36</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; disque.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html72\"><sup>36</sup></a>"
+"&hellip; disque.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html72"
+"\"><sup>36</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2187,11 +2184,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; days.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html74\"><sup>37</sup></a>"
+"&hellip; days.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html74"
+"\"><sup>37</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; jours.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html74\"><sup>37</sup></a>"
+"&hellip; jours.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html74"
+"\"><sup>37</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2205,11 +2202,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; support.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html76\"><sup>38</sup></a>"
+"&hellip; support.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html76"
+"\"><sup>38</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; soutien.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html76\"><sup>38</sup></a>"
+"&hellip; soutien.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html76"
+"\"><sup>38</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2223,11 +2220,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; revenue.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html78\"><sup>39</sup></a>"
+"&hellip; revenue.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html78"
+"\"><sup>39</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; revenu.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html78\"><sup>39</sup></a>"
+"&hellip; revenu.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html78"
+"\"><sup>39</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2239,11 +2236,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; Muguet<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html80\"><sup>40</sup></a>"
+"&hellip; Muguet<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html80"
+"\"><sup>40</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; Muguet<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html80\"><sup>40</sup></a>"
+"&hellip; Muguet<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html80"
+"\"><sup>40</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2256,11 +2253,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"&hellip; payments.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html81\"><sup>41</sup></a>"
+"&hellip; payments.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html81"
+"\"><sup>41</sup></a>"
 msgstr ""
-"&hellip; volontaires.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html81\"><sup>41</sup></a>"
+"&hellip; volontaires.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html81"
+"\"><sup>41</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""

Index: philosophy/po/ebooks.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/ebooks.fr-en.html     23 Jan 2012 01:37:23 -0000      1.2
+++ philosophy/po/ebooks.fr-en.html     26 Jan 2012 01:27:45 -0000      1.3
@@ -12,6 +12,8 @@
 in <cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em></p>
 </blockquote>
 
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Join 
our mailing list about the dangers of eBooks</a>.</div>
+
 <p>Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial
 regulation was established to cover the business of writing and
 publishing. It was called copyright. Copyright's purpose, stated in
@@ -138,7 +140,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:37:23 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:45 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/ebooks.fr.po  24 Jan 2012 22:04:32 -0000      1.17
+++ philosophy/po/ebooks.fr.po  26 Jan 2012 01:27:45 -0000      1.18
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:00+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -255,9 +255,9 @@
 "Par la suite, quand les réseaux informatiques offriront un moyen simple "
 "d'envoyer de petites sommes d'argent à quelqu'un, tout l'argumentaire de la "
 "restriction de la copie intégrale s'évanouira. Si vous aimez un livre et 
que "
-"jaillit une boîte de dialogue disant&nbsp;: «&nbsp;cliquez ici pour donner "
-"un dollar à l'auteur&nbsp;», ne cliqueriez-vous pas&nbsp;? Le copyright sur 
"
-"les livres et la musique, tel qu'il s'applique à la distribution de copies "
+"jaillit une boîte de dialogue disant&nbsp;: «&nbsp;cliquez ici pour donner 
un "
+"dollar à l'auteur&nbsp;», ne cliqueriez-vous pas&nbsp;? Le copyright sur 
les "
+"livres et la musique, tel qu'il s'applique à la distribution de copies "
 "intégrales non modifiées, sera totalement obsolète. Et ce ne sera pas trop 
"
 "tôt&nbsp;!"
 

Index: philosophy/po/free-doc.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-doc.fr-en.html   23 Jan 2012 01:37:25 -0000      1.2
+++ philosophy/po/free-doc.fr-en.html   26 Jan 2012 01:27:46 -0000      1.3
@@ -7,6 +7,8 @@
    
 <h2>Why Free Software needs Free Documentation</h2>
 
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Join 
our mailing list about the dangers of eBooks</a>.</div>
+
 <ul>
 <li><a href="/copyleft/fdl.html">The GNU Free Documentation License</a></li>
 </ul>
@@ -167,7 +169,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:37:25 $
+$Date: 2012/01/26 01:27:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/free-doc.fr.po        24 Jan 2012 22:04:33 -0000      1.21
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po        26 Jan 2012 01:27:46 -0000      1.22
@@ -12,11 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:47+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: philosophy/po/free-doc.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-doc.it.po        24 Jan 2012 23:22:58 -0000      1.8
+++ philosophy/po/free-doc.it.po        26 Jan 2012 01:27:46 -0000      1.9
@@ -13,7 +13,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-23 20:25-0500\n"
 "X-Poedit-Language: Italian\n"
 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
 

Index: philosophy/po/free-sw.af.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.af.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/free-sw.af.po 29 Nov 2011 17:28:34 -0000      1.28
+++ philosophy/po/free-sw.af.po 26 Jan 2012 01:27:46 -0000      1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 07:45+0200\n"
 "Last-Translator: Renier Maritz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -86,7 +86,7 @@
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "<q>Vrye sagteware</q> gaan oor vryheid en nie prys nie. Daarom die woord "
 "<q>vry</q> en nie gratis nie.  Vrye sagteware kan jou geld kos terwyl "
@@ -343,7 +343,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -667,7 +667,7 @@
 #| "never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 29 Nov 2011 17:28:34 -0000      1.42
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 26 Jan 2012 01:27:46 -0000      1.43
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:58+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic <> <address@hidden>\n"
@@ -88,10 +88,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "في اللغة الإنجليزية، &ldquo;Free software&rdquo; تدل 
على الحرية، وليس السعر. "
 "لفهم الفكرة باللغة الإنجليزية، اعتبر 
&ldquo;free&rdquo; كما لو كانت في "
@@ -309,8 +314,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+#| "free program must be available for commercial use, commercial "
+#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
+#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
+#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
+#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
+#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
+#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -578,9 +593,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
+#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; "
+#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
+#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
+#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.bg.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/free-sw.bg.po 29 Nov 2011 17:28:34 -0000      1.28
+++ philosophy/po/free-sw.bg.po 26 Jan 2012 01:27:47 -0000      1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 13:34+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -95,7 +95,7 @@
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "„Свободният софтуер“ е израз на 
свободата, а не на цената.  За да разберете "
 "концепцията, мислете си за „свобода на 
словото“, а не „безплатен "
@@ -350,7 +350,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -673,7 +673,7 @@
 #| "never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- philosophy/po/free-sw.es.po 13 Dec 2011 16:27:52 -0000      1.53
+++ philosophy/po/free-sw.es.po 26 Jan 2012 01:27:47 -0000      1.54
@@ -10,21 +10,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-13 13:25+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "Language: es\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"¿Qué es el Software Libre? - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"¿Qué es el Software Libre? - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -83,10 +83,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "El «software libre» es una cuestión de libertad, no de precio. Para 
entender "
 "el concepto, debería pensar en «libre» como en «libre expresión», no 
como en "
@@ -137,8 +142,8 @@
 "benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
 "this."
 msgstr ""
-"La libertad de distribuir copias de sus versiones modificadas a terceros ("
-"libertad 3). Si lo hace, puede dar a toda la comunidad una oportunidad de "
+"La libertad de distribuir copias de sus versiones modificadas a terceros "
+"(libertad 3). Si lo hace, puede dar a toda la comunidad una oportunidad de "
 "beneficiarse de sus cambios. El acceso al código fuente es una condición "
 "necesaria para ello."
 
@@ -317,8 +322,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+#| "free program must be available for commercial use, commercial "
+#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
+#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
+#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
+#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
+#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
+#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -614,9 +629,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
+#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; "
+#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
+#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
+#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
@@ -657,8 +680,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Versión 1.105</a>: reflejar, en una "
-"breve afirmación sobre la libertad 1, la qüestión (ya planteada en la 
versión 1.80) "
-"que incluye utilizar la versión modificada en sus sistema."
+"breve afirmación sobre la libertad 1, la qüestión (ya planteada en la "
+"versión 1.80) que incluye utilizar la versión modificada en sus sistema."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -680,8 +703,8 @@
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: aclarar que la "
-"libertad 3 significa el derecho a distribuir copias de sus propias versiones "
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: aclarar que la libertad "
+"3 significa el derecho a distribuir copias de sus propias versiones "
 "modificadas o mejoradas. No el derecho de participar en el proyecto de otro."
 
 # type: Content of: <ul><li>

Index: philosophy/po/free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- philosophy/po/free-sw.fr.po 23 Jan 2012 01:37:27 -0000      1.43
+++ philosophy/po/free-sw.fr.po 26 Jan 2012 01:27:47 -0000      1.44
@@ -9,13 +9,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-30 19:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -74,10 +75,19 @@
 "plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
+# | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
+# | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free [-beer.&rdquo;-]
+# | {+beer&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté 
et non "
 "pas au prix. Pour comprendre ce concept, vous devez penser à la «&nbsp;"
@@ -294,8 +304,27 @@
 "libertés fondamentales&nbsp;; en fait, elle les protège."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; does not mean [-&ldquo;noncommercial.&rdquo;-]
+# | {+&ldquo;noncommercial&rdquo;.+}  A free program must be available for
+# | commercial use, commercial development, and commercial distribution. 
+# | Commercial development of free software is no longer unusual; such free
+# | commercial software is very important.  You may have paid money to get
+# | copies of free software, or you may have obtained copies at no charge. 
+# | But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to
+# | copy and change the software, even to <a
+# | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+#| "free program must be available for commercial use, commercial "
+#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
+#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
+#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
+#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
+#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
+#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -579,9 +608,24 @@
 msgstr "Open Source&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
+# | something close (but not identical) to &ldquo;free [-software.&rdquo;-]
+# | {+software&rdquo;.+}  We prefer the term &ldquo;free software&rdquo;
+# | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price,
+# | it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
+# | freedom</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
+#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; "
+#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
+#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
+#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- philosophy/po/free-sw.it.po 1 Dec 2011 01:26:48 -0000       1.70
+++ philosophy/po/free-sw.it.po 26 Jan 2012 01:27:47 -0000      1.71
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 00:34+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -78,10 +79,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
+# | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
+# | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free [-beer.&rdquo;-]
+# | {+beer&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "Il &ldquo;Software libero&rdquo; è una questione di libertà, non di prezzo. 
"
 "Per capire il concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di "
@@ -314,8 +324,27 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; does not mean [-&ldquo;noncommercial.&rdquo;-]
+# | {+&ldquo;noncommercial&rdquo;.+}  A free program must be available for
+# | commercial use, commercial development, and commercial distribution. 
+# | Commercial development of free software is no longer unusual; such free
+# | commercial software is very important.  You may have paid money to get
+# | copies of free software, or you may have obtained copies at no charge. 
+# | But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to
+# | copy and change the software, even to <a
+# | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+#| "free program must be available for commercial use, commercial "
+#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
+#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
+#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
+#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
+#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
+#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -611,9 +640,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
+# | something close (but not identical) to &ldquo;free [-software.&rdquo;-]
+# | {+software&rdquo;.+}  We prefer the term &ldquo;free software&rdquo;
+# | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price,
+# | it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
+# | freedom</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
+#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; "
+#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
+#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
+#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-sw.ja.po 24 Jan 2012 09:28:10 -0000      1.2
+++ philosophy/po/free-sw.ja.po 26 Jan 2012 01:27:47 -0000      1.3
@@ -7,13 +7,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:28+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "Language: ja\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -71,10 +72,15 @@
 "い。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 
"「自由ソフトウェア」で問題とするのはいわゆる「自由」であり、値段のことではあ"
 
"りません。この考え方を理解するためには、「ビール・ご自由にお飲みくã
 ã•ã„」の"
@@ -276,8 +282,18 @@
 "むしろそれらを保護するものと言えます。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+#| "free program must be available for commercial use, commercial "
+#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
+#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
+#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
+#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
+#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
+#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -545,9 +561,17 @@
 msgstr "オープンソース?"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
+#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; "
+#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
+#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
+#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/free-sw.pl.po 29 Nov 2011 19:00:13 -0000      1.38
+++ philosophy/po/free-sw.pl.po 26 Jan 2012 01:27:48 -0000      1.39
@@ -9,13 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 11:55-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -85,10 +86,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
+# | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
+# | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free [-beer.&rdquo;-]
+# | {+beer&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; to kwestia wolności, nie ceny. By "
 "zrozumieć tę koncepcję, powinniście myśleć o &bdquo;wolności 
słowa&rdquo;, "
@@ -324,8 +334,27 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; does not mean [-&ldquo;noncommercial.&rdquo;-]
+# | {+&ldquo;noncommercial&rdquo;.+}  A free program must be available for
+# | commercial use, commercial development, and commercial distribution. 
+# | Commercial development of free software is no longer unusual; such free
+# | commercial software is very important.  You may have paid money to get
+# | copies of free software, or you may have obtained copies at no charge. 
+# | But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to
+# | copy and change the software, even to <a
+# | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+#| "free program must be available for commercial use, commercial "
+#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
+#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
+#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
+#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
+#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
+#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -632,9 +661,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
+# | something close (but not identical) to &ldquo;free [-software.&rdquo;-]
+# | {+software&rdquo;.+}  We prefer the term &ldquo;free software&rdquo;
+# | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price,
+# | it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
+# | freedom</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
+#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; "
+#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
+#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
+#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ru.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/free-sw.ru.po 26 Dec 2011 07:21:27 -0000      1.11
+++ philosophy/po/free-sw.ru.po 26 Jan 2012 01:27:48 -0000      1.12
@@ -8,13 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -81,10 +82,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
+# | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
+# | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free [-beer.&rdquo;-]
+# | {+beer&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "Понятие &ldquo;свободная программа&rdquo; 
относится к свободе, а не к "
 "стоимости. Чтобы верно воспринимать эту 
концепцию, вы должны понимать слово "
@@ -310,8 +320,27 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software&rdquo; does not mean [-&ldquo;noncommercial.&rdquo;-]
+# | {+&ldquo;noncommercial&rdquo;.+}  A free program must be available for
+# | commercial use, commercial development, and commercial distribution. 
+# | Commercial development of free software is no longer unusual; such free
+# | commercial software is very important.  You may have paid money to get
+# | copies of free software, or you may have obtained copies at no charge. 
+# | But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to
+# | copy and change the software, even to <a
+# | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+#| "free program must be available for commercial use, commercial "
+#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
+#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
+#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
+#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
+#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
+#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -609,9 +638,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
+# | something close (but not identical) to &ldquo;free [-software.&rdquo;-]
+# | {+software&rdquo;.+}  We prefer the term &ldquo;free software&rdquo;
+# | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price,
+# | it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
+# | freedom</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
+#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; "
+#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
+#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
+#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sk.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/free-sw.sk.po 29 Nov 2011 17:28:36 -0000      1.28
+++ philosophy/po/free-sw.sk.po 26 Jan 2012 01:27:48 -0000      1.29
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 17:27+0200\n"
 "Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -95,7 +95,7 @@
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "Slobodný softvér sa týka slobody, nie ceny softvéru<sup><a 
href=\"#TransNote1"
 "\">1</a></sup>. Slovo <q>free</q> v originálnom názve <q>Free software</q> "
@@ -384,7 +384,7 @@
 #| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
 #| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -721,7 +721,7 @@
 #| "never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/free-sw.sr.po 29 Nov 2011 17:28:36 -0000      1.29
+++ philosophy/po/free-sw.sr.po 26 Jan 2012 01:27:48 -0000      1.30
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -92,7 +92,7 @@
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "„Слободни софтвер“ (енгл. <em>free software</em>) је 
ствар слободе, а не "
 "цене. Да бисте боље разумели на шта 
мислимо (у енглеском је придев <em>free</"
@@ -343,7 +343,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -661,7 +661,7 @@
 #| "never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: philosophy/po/free-sw.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.tr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/free-sw.tr.po 29 Nov 2011 17:28:36 -0000      1.39
+++ philosophy/po/free-sw.tr.po 26 Jan 2012 01:27:48 -0000      1.40
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 19:55+0200\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -96,7 +96,7 @@
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 "<q>Özgür yazılım</q> bir özgürlük meselesidir, fiyat değil<sup><a id="
 "\"RefTransNote1\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
@@ -383,7 +383,7 @@
 #| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
 #| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -713,7 +713,7 @@
 #| "never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr-en.html    26 Jan 2012 01:27:00 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,136 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>
+  Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)
+</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation
+      Linux, Copyleft, Licenses" />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/old-licenses.translist" -->
+
+<h2>Old Licenses</h2>
+
+<p>
+This page contains old versions of the licenses published
+by the Free Software Foundation, kept here for reference.
+You can find current versions of the licenses on our 
+<a href="/licenses/licenses.html">licenses page</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<a name="GPL"></a>
+<h4>Old versions of the GNU General Public License</h4>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU General Public
+  License, version 2</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html">GNU General Public
+  License, version 1</a></li>
+</ul>
+
+<a name="LGPL"></a>
+<h4>Old versions of the GNU Lesser General Public License</h4>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">GNU Lesser
+  General Public License, version 2.1</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+This license used to be called the GNU Library General Public License:
+</p>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html">GNU LIbrary
+  General Public License, version 2.0</a></li>
+</ul>
+
+
+<a name="FDL"></a>
+<h4>Old versions of the GNU Free Documentation License</h4>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html">GNU Free
+    Documentation License, version 1.2</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html">GNU Free
+    Documentation License, version 1.1</a></li>
+</ul>
+
+<p>The old licenses are also available with URLs
+under <tt>/licenses</tt>.  Please see
+the <a href="/licenses/licenses.html#LicenseURLs">license URLs
+section</a> of the main licensing page for more information.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other web page suggestions to 
+<a href="/people/webmeisters.html">The 
+<acronym title="GNU is Not UNIX">GNU</acronym> Webmasters</a>
+at <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free
+Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/26 01:27:00 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: music/po/free-software-song.fr-en.html
===================================================================
RCS file: music/po/free-software-song.fr-en.html
diff -N music/po/free-software-song.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ music/po/free-software-song.fr-en.html      26 Jan 2012 01:27:23 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+<!-- Parent-Version: 1.59 -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Free Software Song 
+- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/music/po/free-software-song.translist" -->
+<h2>The Free Software Song</h2>
+<p>by Richard Stallman</p>
+
+<p>You can read the story of <a href="/music/writing-fs-song.html">the writing 
of the song</a>,
+too.</p>
+
+<p>The lyrics of the &ldquo;Free Software Song&rdquo; are sung to the melody 
of the Bulgarian folk 
+song &ldquo;<a href="#SadiMoma" id="REFSadiMoma">Sadi moma bela 
loza</a>&rdquo; <!-- :] --></p>
+
+<div class="lyrics">
+     <p>Join us now and share the software;<br />
+     You'll be
+     free, <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>hackers</a>,
+     you'll be free.<br />
+     Join us now and share the software;<br />
+     You'll be free, hackers, you'll be free.</p>
+
+     <p>Hoarders can get piles of money,<br />
+     That is true, hackers, that is true.<br />
+     But they cannot help their neighbors;<br />
+     That's not good, hackers, that's not good.</p>
+
+     <p>When we have enough free software<br />
+     At our call, hackers, at our call,<br />
+     We'll kick out those dirty licenses<br />
+     Ever more, hackers, ever more.</p>
+
+     <p>Join us now and share the software;<br />
+     You'll be free, hackers, you'll be free.<br />
+     Join us now and share the software;<br />
+     You'll be free, hackers, you'll be free.</p>
+</div>
+
+<p>This song is in a rhythm of 7/8; those unaccustomed to odd rhythms
+often take the unevenness to be a mistake. The meter can be analyzed
+into three subgroups as slow-quick-quick or 3-2-2. Such meters in
+Bulgarian music can often be stretched, and some musicians analyze
+this song as 3-2-3 instead; however, Yves Moreau, who collected and
+taught the dance, endorses the rhythm of 7.</p>
+
+<h3 id="download">Downloads</h3><!-- ## added by www-de ## -->
+
+<h4>Performances</h4>
+
+<ul>
+  <li>A <a href="/music/free-software-song.au">recording (.au format)</a> of <a
+    href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> singing this song, 
also available in <a
+    href="/music/free-software-song.ogg">Ogg Vorbis format</a>.</li>
+  <li>A <a href="/music/FreeSWSong.ogg">recording (.ogg)</a> of the piece 
accompanied by Bulgarian
+    instruments played in traditional style.</li>
+  <li>A <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/stallman_free_software_song_320x240.ogv";>video
 of
+    RMS performing the song (ogg)</a>, released under GFDLv1.3+ by the 
videographer, Julian
+  Coccia.</li>
+  <li>A <a href="/music/free-software-song-herzog.ogg">recording (.ogg)</a> of 
Katie Herzog performing
+    the Free Software Song, released under <a
+    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/";>CC 
BY-NC-ND</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4>Alternate versions</h4>
+
+<ul>
+  <li><a 
href="http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg";>Another 
song</a>,
+    inspired by this one but mostly different, sung by the band Fenster 
(4.5M).</li>
+  <li>A rhythmic version of free software song in <a
+    href="/music/free-software-song-rhythmic.ogg">Ogg Vorbis</a> format by
+    <!-- a href="http://thj.no/";>Thor</a --> Thor.</li>
+  <li>An improvised piano version by Markus Haist in <a
+    href="/music/markushaist-free-software-song.ogg">Ogg Vorbis</a> format 
(1.2 MB), released under
+    <a href="/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>.</li>
+  <li>Another rock-like version by Pjj &amp; Hairyone in <a
+    href="/music/pjj-and-hairyone-freesoftwaresong.ogg">Ogg Vorbis</a> format 
(1.6 MB).</li>
+  <!-- ## link invalid, by www-de ## <li>A Spanish punk variant by ALEC in <a
+    
href="http://e3.ututo.org/users/musix/ALEC/cancion_software_libre/master/ALEC_Cancion_SL_master.ogg";>Ogg
+    Vorbis</a> format (1.4 MB).</li> -->
+  <li>A version with a different structure in <a 
href="/music/freesoft.ogg">Ogg Vorbis</a> format
+    (3.7 MB) by <a 
href="http://www.phoeniximago.com/2010/01/the-free-software-song/";>Robert
+    Kay</a>, released under <a
+    
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode";>CC-BY-NC-SA</a>.</li>
+  <li>A version by the band Zweitgolf: <a
+    href="free_software_song_sunnata.ogg">free_software_song_sunnata.ogg</a>, 
released under the
+  GPL</li>
+  <li>Here is a metal version by Jono Bacon in <a
+    
href="http://www.jonobacon.org/files/freesoftwaresong/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg";>Ogg
+    Vorbis</a> format (4MB), released under <a 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";>
+    CC BY-SA</a>.</li> 
+</ul>
+
+<p>You can get a <a href="/music/free-software-song.pdf">typeset score</a> of 
the song made with <a
+href="http://lilypond.org";>GNU LilyPond</a>. The LilyPond <a
+href="/music/free-software-song.ly">source</a> for the typeset score is also 
available.</p>
+
+<h4 id="SadiMoma">"Sadi moma bela loza"</h4>
+
+<p>Here is a description of the tune of "Sadi moma bela loza", a Bulgarian 
dance tune, in an ad-hoc
+form of notation using letters for notes. A dash means the previous note 
continues. There are seven
+beats per measure, thus seven characters in each group.</p>
+<pre>
+    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- D-CB---
+    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- A------</pre>
+
+<p>It is also available as an <a href="/music/sadi-moma.abc">ABC file</a>.</p>
+
+<h3 id="license">Disclaimer</h3>
+
+<!-- div class="infobox" -->
+<p>The Free Software Foundation claims no copyrights on this song.</p>
+<!-- /div -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries &amp; questions
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Other <a href="/contact/">ways to contact</a> the FSF.</p>
+
+<p>Please send comments on these web pages
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 
Richard
+Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/26 01:27:23 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/music/free-software-song.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>  -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/music/free-software-song.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/music/free-software-song.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/music/free-software-song.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>  -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/music/free-software-song.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>  -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/music/free-software-song.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
  -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/music/free-software-song.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
  -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/music/free-software-song.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
  -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/free-doc.es-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-doc.es-en.html
diff -N philosophy/po/free-doc.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-doc.es-en.html   26 Jan 2012 01:27:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,245 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+   
+<h2>Why Free Software needs Free Documentation</h2>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Join 
our mailing list about the dangers of eBooks</a>.</div>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">The GNU Free Documentation License</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+The biggest deficiency in free operating systems is not in the
+software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
+in these systems.  Many of our most important programs do not come
+with full manuals.  Documentation is an essential part of any software
+package; when an important free software package does not come with a
+free manual, that is a major gap.  We have many such gaps today.</p>
+
+<p>
+Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got
+a copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked
+Perl users about alternatives, they told me that there were better
+introductory manuals&mdash;but those were not free.</p>
+
+<p>
+Why was this?  The authors of the good manuals had written them for
+O'Reilly Associates, which published them with restrictive
+terms&mdash;no copying, no modification, source files not
+available&mdash;which exclude them from the free software
+community.</p>
+
+<p>
+That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to
+our community's great loss) it was far from the last.  Proprietary
+manual publishers have enticed a great many authors to restrict their
+manuals since then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell
+me about a manual that he is writing, with which he expects to help
+the GNU Project&mdash;and then had my hopes dashed, as he proceeded to
+explain that he had signed a contract with a publisher that would
+restrict it so that we cannot use it.</p>
+
+<p>
+Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
+can ill afford to lose manuals this way.</p>
+
+<p>
+Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
+price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
+Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
+fine.  (The Free Software Foundation
+<a href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">sells printed
+copies</a> of free <a href="/doc/doc.html">GNU manuals</a>, too.)  But
+GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
+available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
+modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems.</p>
+
+<p>
+The criterion for a free manual is pretty much the same as for free
+software: it is a matter of giving all users certain freedoms.
+Redistribution (including commercial redistribution) must be
+permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
+on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.</p>
+
+<p>
+As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
+have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
+for writings are not necessarily the same as those for software.  For
+example, I don't think you or I are obliged to give permission to
+modify articles like this one, which describe our actions and our
+views.</p>
+
+<p>
+But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial
+for documentation for free software.  When people exercise their right
+to modify the software, and add or change its features, if they are
+conscientious they will change the manual too&mdash;so they can provide
+accurate and usable documentation with the modified program.  A manual
+which forbids programmers from being conscientious and finishing the job, or
+more precisely requires them to write a new manual from scratch if
+they change the program, does not fill our community's needs.</p>
+
+<p>
+While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some
+kinds of limits on the method of modification pose no problem.  For
+example, requirements to preserve the original author's copyright
+notice, the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is
+also no problem to require modified versions to include notice that
+they were modified, even to have entire sections that may not be
+deleted or changed, as long as these sections deal with nontechnical
+topics.  (Some GNU manuals have them.)</p>
+
+<p>
+These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical
+matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the
+manual to fit the modified program.  In other words, they don't block
+the free software community from making full use of the manual.</p>
+
+<p>
+However, it must be possible to modify all the <em>technical</em>
+content of the manual, and then distribute the result through all the usual
+media, through all the usual channels; otherwise, the restrictions do
+block the community, the manual is not free, and so we need another
+manual.</p>
+
+<p>
+Unfortunately, it is often hard to find someone to write another
+manual when a proprietary manual exists.  The obstacle is that many
+users think that a proprietary manual is good enough&mdash;so they
+don't see the need to write a free manual.  They do not see that the
+free operating system has a gap that needs filling.</p>
+
+<p>
+Why do users think that proprietary manuals are good enough?  Some
+have not considered the issue.  I hope this article will do something
+to change that.</p>
+
+<p>
+Other users consider proprietary manuals acceptable for the same
+reason so many people consider proprietary software acceptable: they
+judge in purely practical terms, not using freedom as a criterion.
+These people are entitled to their opinions, but since those opinions
+spring from values which do not include freedom, they are no guide for
+those of us who do value freedom.</p>
+
+<p>
+Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals
+to proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary
+manuals are not sufficient, perhaps the next person who wants to help
+GNU by writing documentation will realize, before it is too late, that
+he must above all make it free.</p>
+
+<p>
+We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted
+manuals instead of proprietary ones.  One way you can help this is to
+check the distribution terms of a manual before you buy it, and
+prefer copylefted manuals to noncopylefted ones.</p>
+<p>
+[Note: We maintain a <a href="/doc/other-free-books.html">page
+that lists free books available from other publishers</a>].</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br /> 
+Please send broken links and other corrections or suggestions
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/26 01:27:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/free-doc.it-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-doc.it-en.html
diff -N philosophy/po/free-doc.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-doc.it-en.html   26 Jan 2012 01:27:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,245 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+   
+<h2>Why Free Software needs Free Documentation</h2>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Join 
our mailing list about the dangers of eBooks</a>.</div>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">The GNU Free Documentation License</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+The biggest deficiency in free operating systems is not in the
+software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
+in these systems.  Many of our most important programs do not come
+with full manuals.  Documentation is an essential part of any software
+package; when an important free software package does not come with a
+free manual, that is a major gap.  We have many such gaps today.</p>
+
+<p>
+Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got
+a copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked
+Perl users about alternatives, they told me that there were better
+introductory manuals&mdash;but those were not free.</p>
+
+<p>
+Why was this?  The authors of the good manuals had written them for
+O'Reilly Associates, which published them with restrictive
+terms&mdash;no copying, no modification, source files not
+available&mdash;which exclude them from the free software
+community.</p>
+
+<p>
+That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to
+our community's great loss) it was far from the last.  Proprietary
+manual publishers have enticed a great many authors to restrict their
+manuals since then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell
+me about a manual that he is writing, with which he expects to help
+the GNU Project&mdash;and then had my hopes dashed, as he proceeded to
+explain that he had signed a contract with a publisher that would
+restrict it so that we cannot use it.</p>
+
+<p>
+Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
+can ill afford to lose manuals this way.</p>
+
+<p>
+Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
+price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
+Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
+fine.  (The Free Software Foundation
+<a href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">sells printed
+copies</a> of free <a href="/doc/doc.html">GNU manuals</a>, too.)  But
+GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
+available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
+modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems.</p>
+
+<p>
+The criterion for a free manual is pretty much the same as for free
+software: it is a matter of giving all users certain freedoms.
+Redistribution (including commercial redistribution) must be
+permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
+on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.</p>
+
+<p>
+As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
+have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
+for writings are not necessarily the same as those for software.  For
+example, I don't think you or I are obliged to give permission to
+modify articles like this one, which describe our actions and our
+views.</p>
+
+<p>
+But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial
+for documentation for free software.  When people exercise their right
+to modify the software, and add or change its features, if they are
+conscientious they will change the manual too&mdash;so they can provide
+accurate and usable documentation with the modified program.  A manual
+which forbids programmers from being conscientious and finishing the job, or
+more precisely requires them to write a new manual from scratch if
+they change the program, does not fill our community's needs.</p>
+
+<p>
+While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some
+kinds of limits on the method of modification pose no problem.  For
+example, requirements to preserve the original author's copyright
+notice, the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is
+also no problem to require modified versions to include notice that
+they were modified, even to have entire sections that may not be
+deleted or changed, as long as these sections deal with nontechnical
+topics.  (Some GNU manuals have them.)</p>
+
+<p>
+These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical
+matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the
+manual to fit the modified program.  In other words, they don't block
+the free software community from making full use of the manual.</p>
+
+<p>
+However, it must be possible to modify all the <em>technical</em>
+content of the manual, and then distribute the result through all the usual
+media, through all the usual channels; otherwise, the restrictions do
+block the community, the manual is not free, and so we need another
+manual.</p>
+
+<p>
+Unfortunately, it is often hard to find someone to write another
+manual when a proprietary manual exists.  The obstacle is that many
+users think that a proprietary manual is good enough&mdash;so they
+don't see the need to write a free manual.  They do not see that the
+free operating system has a gap that needs filling.</p>
+
+<p>
+Why do users think that proprietary manuals are good enough?  Some
+have not considered the issue.  I hope this article will do something
+to change that.</p>
+
+<p>
+Other users consider proprietary manuals acceptable for the same
+reason so many people consider proprietary software acceptable: they
+judge in purely practical terms, not using freedom as a criterion.
+These people are entitled to their opinions, but since those opinions
+spring from values which do not include freedom, they are no guide for
+those of us who do value freedom.</p>
+
+<p>
+Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals
+to proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary
+manuals are not sufficient, perhaps the next person who wants to help
+GNU by writing documentation will realize, before it is too late, that
+he must above all make it free.</p>
+
+<p>
+We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted
+manuals instead of proprietary ones.  One way you can help this is to
+check the distribution terms of a manual before you buy it, and
+prefer copylefted manuals to noncopylefted ones.</p>
+<p>
+[Note: We maintain a <a href="/doc/other-free-books.html">page
+that lists free books available from other publishers</a>].</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br /> 
+Please send broken links and other corrections or suggestions
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/26 01:27:46 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>  -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-doc.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]