www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/whatsgnu.fr.html graphics/po/whats...


From: Yavor Doganov
Subject: www graphics/whatsgnu.fr.html graphics/po/whats...
Date: Wed, 25 Jan 2012 17:27:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   12/01/25 17:27:06

Modified files:
        graphics       : whatsgnu.fr.html 
        graphics/po    : whatsgnu.translist 
        help           : gethelp.fr.html 
        help/po        : gethelp.fr.po gethelp.translist 
        licenses       : hessla.fr.html license-list.de.html 
                         license-list.it.html translations.fr.html 
        licenses/old-licenses: lgpl-2.1-translations.fr.html 
                               old-licenses.fr.html 
        licenses/old-licenses/po: lgpl-2.1-translations.fr.po 
                                  lgpl-2.1-translations.translist 
                                  old-licenses.fr.po 
        licenses/po    : hessla.fr.po hessla.translist 
                         license-list.de-en.html license-list.de.po 
                         license-list.it-en.html license-list.it.po 
                         translations.fr-en.html translations.fr.po 
        philosophy/po  : free-sw.pot 
Added files:
        graphics/po    : whatsgnu.fr-en.html 
        help/po        : gethelp.fr-en.html 
        licenses/old-licenses/po: lgpl-2.1-translations.fr-en.html 
        licenses/po    : hessla.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/whatsgnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/hessla.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.it.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.it.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pot?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29

Patches:
Index: graphics/whatsgnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/whatsgnu.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- graphics/whatsgnu.fr.html   25 Jan 2012 09:26:37 -0000      1.5
+++ graphics/whatsgnu.fr.html   25 Jan 2012 17:25:51 -0000      1.6
@@ -15,7 +15,7 @@
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
 <p><a href="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"><img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
-   alt="[Image de <i>What's GNU</i>]"
+   alt="[Image de «&nbsp;What's GNU&nbsp;»]"
    width="125" height="120" style="float: right;" /></a></p>
 
 <!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
@@ -100,7 +100,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/01/25 09:26:37 $
+$Date: 2012/01/25 17:25:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/whatsgnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/whatsgnu.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/whatsgnu.translist      25 Dec 2011 05:19:27 -0000      1.2
+++ graphics/po/whatsgnu.translist      25 Jan 2012 17:25:58 -0000      1.3
@@ -2,29 +2,29 @@
 <div id="translations">
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/graphics/whatsgnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/graphics/whatsgnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/graphics/whatsgnu.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/graphics/whatsgnu.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.es.html">español</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/graphics/whatsgnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/graphics/whatsgnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Korean -->
-<li><a 
href="/graphics/whatsgnu.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/graphics/whatsgnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/graphics/whatsgnu.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/graphics/whatsgnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/graphics/whatsgnu.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/graphics/whatsgnu.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: help/gethelp.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gethelp.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/gethelp.fr.html        30 Dec 2011 05:16:33 -0000      1.7
+++ help/gethelp.fr.html        25 Jan 2012 17:26:08 -0000      1.8
@@ -1,114 +1,174 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - Fondation pour le 
Logiciel Libre(FLL/FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU</H3>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [image de la T&ecirc;te d'un GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-[
-  <a href="/help/gethelp.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/help/gethelp.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>      
<!-- Chinese (Simplified) -->
-| <a href="/help/gethelp.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>      
<!-- Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/help/gethelp.cs.html">&#x010c;esky</a>     <!-- Czech -->
-| <a href="/help/gethelp.en.html">English</a>
-| <a href="/help/gethelp.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>   <!-- Spanish -->
-| <a href="/help/gethelp.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>  <!-- French -->
-| <a href="/help/gethelp.pl.html">polski</a>   <!-- Polish -->
-| <a href="/help/gethelp.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>  <!-- Portuguese -->
-| <a href="/help/gethelp.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>     <!-- Romanian 
-->
-]
-<P>
-<HR>
-<P>
-La Fondation pour le Logiciel Libre n'offre pas de support
-technique. Notre mission est de d&eacute;velopper des logiciels car
-c'est le moyen le plus efficace en temps pour augmenter le champs
-d'action des <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels
-libres</A>.
-Nous laissons cette t&acirc;che &agrave; d'autres qui gagnent leur vie
-en procurant du support. Nous voyons les programmeurs comme des gens
-qui offrent un service, de la m&ecirc;me mani&egrave;re que les
-docteurs et les avocats le font actuellement; le savoir m&eacute;dical
-et le savoir l&eacute;gal sont tous deux librement redistribuables,
-mais leurs praticiens en font payer le service.
-Veuillez d&egrave;s lors &eacute;viter d'&eacute;crire &agrave; <A
-HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A> ou d'appeler le bureau de la
-FLL pour du support technique.
-
-<P>
-
-Vous pouvez obtenir la <A HREF="/doc/doc.html">Documentation du Projet
-GNU</A> de plusieurs mani&egrave;re, ce qui devrait vous aider
-&agrave; trouver r&eacute;ponse &agrave; la plupart de vos questions.
-
-<P>
-
-Le <A HREF="/prep/service.html">R&eacute;pertoire GNU des Services
-(58ko)</A> est une liste de personnes qui offrent du support et
-d'autres services de consultance. Ce fichier se retrouve aussi sous
-"etc/SERVICE" dans la distribution de GNU Emacs, sous "SERVICE" dans
-la distribution de GCC et sous "/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE" sur tout <A
-HREF="/order/ftp.html">serveur FTP GNU</A>.
-Contactez-nous pour en obtenir une copie ou pour y &ecirc;tre
-pr&eacute;sent&eacute;
-<P>
-
-Si vous trouver une d&eacute;ficience dans n'importe quel logiciel
-GNU, faites-le nous savoir. Nous avons plusieurs <A
-HREF="/prep/mailinglists.html">listes de publipostage Internet
-(111ko)</A> d&eacute;di&eacute;es au rapport de bogue, aux annonces et
-aux questions. Elles sont en synchronisation avec des forums USENET
-accessibles par ceux dont le nom commence par <A
-HREF="/prep/mailinglists.html">"gnu." (111ko)</A>.
-<P>
-Lorsque nous recevons un rapport de bogue, nous essayons en
-g&eacute;n&eacute;ral de corriger le probl&egrave;me. Bien que nos
-corrections puissent para&icirc;tre comme une forme d'assistance
-individuelle, il n'en est rien; ces corrections font partie de la
-pr&eacute;paration &agrave; une nouvelle version
-am&eacute;lior&eacute;e du programme en question. Nous pourrions vous
-envoyer un patch (une rustine) pour corriger un bogue afin que vous
-puissiez nous aider &agrave; tester la correction et ainsi assurer sa
-qualit&eacute;. Si votre rapport de bogue ne nous &eacute;voque aucune
-solution, vous pourriez toujours en obtenir une par un autre
-utilisateur qui lirait nos listes de diffusion. Sinon, utilisez le <A
-HREF="/prep/service.html">R&eacute;pertoire GNU des Services (58ko)</A>.
-<P>
-Veuillez donc &eacute;viter de nous demander de l'aide en rapport
-&agrave; l'installation d'un logiciel ou &agrave; son
-apprentissage--mais faites-nous savoir si un script d'installation -->
---&eacute;choue ou si une partie de notre documentation manque de 
clart&eacute;.
-<P>
-
-<HR>
-
-Retournez &agrave; <A HREF="/home.fr.html">la page principale du projet 
GNU</A>.
-<P>
-Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp; GNU :
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Autres <A HREF="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</A> la FSF.
-<P>
-Pour les commentaires sur ces pages web : <A 
HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-pour toutes autres questions : <A 
HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.<P>
-<P>
-La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article
-est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
-soit pr&eacute;serv&eacute;e.<P>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour :
-<!-- hhmts start -->
- 2 May 1999 jonas
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.63 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - GNU Project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
+<h2>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU</h2>
+
+<p>La Fondation pour le logiciel libre n'offre pas de support technique. Notre
+mission est de développer, de préserver et de protéger les <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Nous laissons à
+d'autres le soin de gagner leur vie en fournissant du support. Nous voyons
+les programmeurs comme des gens qui offrent un service, de la même manière
+que les docteurs et les avocats le font actuellement ; le savoir médical et
+le savoir juridique sont tous deux librement redistribuables, mais leurs
+praticiens en font payer le service.  Veuillez dès lors <strong>éviter de
+nous envoyer des courriels ou d'appeler le bureau de la FSF pour du support
+technique</strong>.</p>
+
+<p>Vous pouvez obtenir la <a href="/doc/doc.html">documentation du projet
+GNU</a> de diverses manières, ce qui devrait vous aider à trouver réponse à
+la plupart de vos questions.</p>
+
+
+<h3>Pour faire un rapport de bogue</h3>
+
+<p>Actuellement, de nombreuses sociétés redistribuent les logiciels GNU,
+souvent comme composants d'une <a
+href="/distros/free-distros.html">distribution GNU/Linux</a>. Quand vous
+découvrez un bogue dans un programme GNU que vous avez installé avec une
+distribution GNU/Linux particulière, veuillez faire un rapport de bogue
+directement au distributeur, pas à nous, en utilisant la liste de diffusion
+du distributeur ou les formulaires web. Il est courant que des distributeurs
+modifient les logiciels GNU originaux que nous distribuons (ils sont libres
+de le faire  !), ou qu'ils distribuent des versions anciennes. Les
+mainteneurs des paquets GNU originaux ne savent pas habituellement ce que
+tel ou tel distributeur a fait.</p>
+
+<p>Cependant, si vous trouvez un défaut dans la version publiée canonique 
d'un
+paquet GNU, nous voulons le savoir. Vous pouvez trouver où faire les
+rapports de bogue de la manière suivante : </p>
+
+<ul>
+<li>Si vous exécutez le programme en ligne de commande, vous devriez trouver
+l'endroit où rapporter les bogues avec l'option <code>--help</code>,
+généralement à la fin du message d'aide. </li>
+
+<li>Autrement, cherchez la page d'accueil du paquet. D'habitude c'est
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. Si cela ne marche
+pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information pour tous
+les paquets GNU se trouve dans le <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>répertoire des logiciels
+libres</a> de la FSF et de l'UNESCO. La page d'accueil devrait être
+également indiquée de manière très visible dans la documentation du paquet
+ou dans les fichiers README, et l'on peut souvent la trouver par une
+recherche générale sur Internet. </li>
+
+<li>L'adresse de courriel &lt;bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org&gt; fonctionne
+généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de
+diffusion à part entière.</li>
+
+<li>Le code source du paquet peut donner d'autres indices.</li>
+</ul>
+
+<p>Quand nous recevons un rapport de bogue pour nos versions publiées
+canoniques, nous essayons habituellement de corriger le problème. Bien que
+nos corrections de bogue puissent ressembler à de l'assistance individuelle,
+elles n'en sont pas ; elles font partie de la préparation d'une nouvelle
+version améliorée. Il est possible que nous vous envoyions un patch pour un
+bogue, pour que vous puissiez nous aider à le corriger et à assurer sa
+qualité. Si votre rapport de bogue ne se traduit pas par une solution venant
+de nous, vous pouvez toujours en obtenir une d'un autre utilisateur lisant
+nos listes de diffusion dédiées aux rapports de bogues.</p>
+
+<p>En d'autres termes, veuillez ne pas nous demander de l'aide pour installer
+un logiciel ou apprendre à l'utiliser - mais par contre, ne manquez pas de
+nous dire de quelle manière un script d'installation se plante, ou l'endroit
+où une documentation manque de clarté.</p>
+
+<p>Si un rapport de bogue important n'a pas été pris en compte par le
+mainteneur après un temps raisonnable (merci d'attendre au moins deux
+semaines), vous pouvez « remonter » le bogue en écrivant à
+&lt;address@hidden&gt;. Cela se justifie en particulier si vous ne
+pouvez pas trouver signe d'une activité récente du mainteneur.</p>
+
+<p>En envoyant un rapport de bogue, merci de ne pas joindre de fichiers trop
+gros. Les listes de diffusion de GNU acceptent les messages jusqu'à 200 ko
+environ, et rejettent tout ce qui dépasse cette taille. Les <i>uploads</i>
+sur Savannah ont une limite de 500 ko environ. La meilleure approche est
+donc de mettre les fichiers sur le web et d'inclure une URL dans vos
+messages. Si vous n'avez aucun moyen de le faire, alors posez la question ;
+on peut trouver une solution. </p>
+
+
+<h3>Comment obtenir de l'aide en général</h3>
+
+<p>Nous hébergeons de nombreuses <a href="http://lists.gnu.org/";>listes de
+diffusion pour les logiciels GNU et autres logiciels libres</a>, aussi bien
+pour les rapports de bogue que pour la discussion générale et
+l'assistance. Les listes de diffusion avec des noms commençant pas
+<code>help-</code> servent à obtenir de l'aide de la communauté. Si vous ne
+pouvez pas trouver de liste de diffusion pour un programme GNU particulier,
+veuillez utiliser la liste de diffusion <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p>Le <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>répertoire des services 
de
+la FSF</a> est une liste de personnes qui offrent du support et des services
+de conseil (cette page contient les coordonnées des services nouvellement
+listés ou mis à jour).</p>
+
+<p>Il y a aussi des <a href="/server/irc-rules.html">canaux IRC actifs dédiés
+aux logiciels GNU</a> où vous pouvez discuter avec les développeurs et les
+utilisateurs.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
+pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
+cet article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;:.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/01/25 17:26:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: help/po/gethelp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/po/gethelp.fr.po       24 Jan 2012 21:18:01 -0000      1.1
+++ help/po/gethelp.fr.po       25 Jan 2012 17:26:16 -0000      1.2
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 18:01+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: help/po/gethelp.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/po/gethelp.translist   24 Dec 2011 17:27:52 -0000      1.1
+++ help/po/gethelp.translist   25 Jan 2012 17:26:16 -0000      1.2
@@ -2,27 +2,27 @@
 <div id="translations">
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/help/gethelp.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/help/gethelp.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
-<li><a href="/help/gethelp.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/help/gethelp.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- English -->
-<li><a href="/help/gethelp.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/help/gethelp.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/help/gethelp.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/help/gethelp.es.html">español</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/help/gethelp.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/help/gethelp.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/help/gethelp.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/help/gethelp.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<li><a href="/help/gethelp.pt-br.html">português do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Romanian -->
-<li><a href="/help/gethelp.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<li><a href="/help/gethelp.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Albanian -->
 <li><a href="/help/gethelp.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/help/gethelp.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/help/gethelp.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/help/gethelp.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+<li><a href="/help/gethelp.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: licenses/hessla.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/hessla.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/hessla.fr.html     30 Dec 2011 05:16:50 -0000      1.3
+++ licenses/hessla.fr.html     25 Jan 2012 17:26:25 -0000      1.4
@@ -1,135 +1,145 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>HESSLA</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>HESSLA - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
-<h2>Les probl&egrave;mes de HESSLA</h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
+<!--#include virtual="/licenses/po/hessla.translist" -->
+<h2>Les problèmes de HESSLA</h2>
 
 <p>
 La <a href="http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php";>Hacktivismo
-Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) est une licence
-de source de logiciel qui essaie de poser des restrictions de conduite 
&eacute;thique
-sur l'utilisation et la modification des logiciels. Parce qu'elle restreint 
les utilisations
-que les gens peuvent faire du logiciel, et qu'elle restreint de mani&egrave;re 
significative ce
-que les versions modifi&eacute;es du programme peuvent faire, ce n'est pas une 
licence de
-logiciel libre. L'ironie est que la communaut&eacute; de gens qui pourraient 
avoir de la
+Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) est une licence de
+source de logiciel qui essaie de poser des restrictions sur l'utilisation et
+la modification des logiciels en vue d'une conduite éthique. Parce qu'elle
+restreint les utilisations que les gens peuvent faire du logiciel, et
+qu'elle restreint de manière significative ce que les versions modifiées du
+programme peuvent faire, ce n'est pas une licence de logiciel
+libre. L'ironie est que la communauté de gens qui pourraient avoir de la
 sympathie pour les buts de la HESSLA ne peuvent pas contribuer aux logiciels
 couverts par la HESSLA sans violer ses principes.</p>
 <p>
-Les restrictions dans la HESSLA interdisent certaines activit&eacute;s qui 
sont inexcusables&nbsp;:
-violations des droits de l'Homme et introduction de fonctionnalit&eacute; qui 
espionne
-l'utilisateur. Les gens pourraient demander pourquoi nous ne faisons pas une 
exception
-pour ces restrictions particuli&egrave;res (pourquoi nous nous accrochons 
&agrave; la politique
-g&eacute;n&eacute;rale de rejeter toutes restrictions sur l'utilisation et les 
fonctionnalit&eacute;s des
-versions modifi&eacute;es)&nbsp;?</p>
-<p>
-Si jamais nous devions faire une exception &agrave; nos principes du logiciel
-libre, ici serait l'endroit pour le faire. Mais ce serait une erreur que
-de faire cela&nbsp;: cela affaiblirait notre position g&eacute;n&eacute;rale 
et n'accomplirait
-rien. Essayer d'arr&ecirc;ter ces activit&eacute;s particuli&egrave;res avec 
une licence logicielle
-n'est pas n&eacute;cessaire ou est inefficace.</p>
-<p>
-Concernant les versions modifi&eacute;es, les restrictions de la HESSLA ne 
sont pas
-n&eacute;cessaires. La GNU GPL prot&egrave;ge suffisamment contre les 
fonctionnalit&eacute;s
-qui violent la vie priv&eacute;e, car elle assure que quelqu'un peut obtenir
-le code source, trouver la fonctionnalit&eacute; d'espiogiciel (spyware), et 
publier une version
-am&eacute;lior&eacute;e du logiciel sans cette fonctionnalit&eacute;. Les 
utilisateurs peuvent alors
-changer pour cette version s'ils ne veulent pas que leurs informations
-personnelles soient rapport&eacute;es.</p>
-<p>
-Pour la restriction d'utilisation du logiciel par les gouvernements qui 
violent les
-droits de l'homme, ceci est probablement inefficace. Il y a beaucoup d'autres
-programmes qu'ils peuvent utiliser. &Eacute;galement, au moins dans la loi 
am&eacute;ricaine, une licence
-de code source bas&eacute;e sur le copyright ne peut restreindre l'utilisation 
du programme&nbsp;; on ne peut pas
-faire respecter une telle restriction de toutes fa&ccedil;ons. Pendant ce 
temps, ils peuvent simplement d&eacute;cider qu'ils sont
-exempt&eacute;s des restrictions.</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/licenses/licenses.fr.html">En savoir plus sur les 
licences</a></h4>
-<hr />
+Les restrictions dans la HESSLA interdisent certaines activités qui sont
+inexcusables&nbsp;: violations des droits de l'Homme et introduction de
+fonctionnalité qui espionne l'utilisateur. Les gens pourraient demander
+pourquoi nous ne faisons pas une exception pour ces restrictions
+particulières (pourquoi nous nous accrochons à la politique générale de
+rejeter toutes restrictions sur l'utilisation et les fonctionnalités des
+versions modifiées)&nbsp;?</p>
+<p>
+Si jamais nous devions faire une exception à nos principes du logiciel
+libre, ici serait l'endroit pour le faire. Mais ce serait une erreur que de
+faire cela&nbsp;: cela affaiblirait notre position générale et
+n'accomplirait rien. Essayer d'arrêter ces activités particulières avec une
+licence logicielle n'est pas nécessaire ou est inefficace.</p>
+<p>
+Concernant les versions modifiées, les restrictions de la HESSLA ne sont pas
+nécessaires. La GNU GPL protège suffisamment contre les fonctionnalités qui
+violent la vie privée, car elle assure que quelqu'un peut obtenir le code
+source, trouver la fonctionnalité d'espiogiciel <i>[spyware]</i>, et publier
+une version améliorée du logiciel sans cette fonctionnalité. Les
+utilisateurs peuvent alors changer pour cette version s'ils ne veulent pas
+que leurs informations personnelles soient rapportées.</p>
+<p>
+Pour la restriction d'utilisation du logiciel par les gouvernements qui
+violent les droits de l'Homme, ceci est probablement inefficace. Il y a
+beaucoup d'autres programmes qu'ils peuvent utiliser. Également, au moins
+dans la loi américaine, une licence de code source basée sur le copyright ne
+peut restreindre l'utilisation du programme&nbsp;; on ne peut pas faire
+respecter une telle restriction de toutes fa&ccedil;ons. Pendant ce temps,
+ils peuvent simplement décider qu'ils sont exemptés des restrictions.</p>
 
-</div>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-</p>
-
-<p>Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
+<br />
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
-
 <p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:50 $
-<!-- timestamp end -->
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
+pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
+cet article.
 </p>
 
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
-</div>
-<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<div class="translators-credits">
 
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-<ul class="translations-list">
-<li><a href="/licenses/hessla.en.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/licenses/hessla.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<li><a href="/licenses/hessla.pl.html" title="Polish">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-</ul>
+$Date: 2012/01/25 17:26:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
-
 </html>

Index: licenses/license-list.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/license-list.de.html       10 Jan 2012 17:32:12 -0000      1.5
+++ licenses/license-list.de.html       25 Jan 2012 17:26:25 -0000      1.6
@@ -347,6 +347,27 @@
 Softwarelizenz, mit der GNU GPL kompatibel und der X11-Lizenz sehr 
ähnlich.</p></dd>
 
 
+<dt><a id="ecfonts"
+href="http://dante.ctan.org/tex-archive/fonts/ec/src/copyrite.txt";>License
+of the ec fonts for LaTeX</a> <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#ecfonts">#ecfonts</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>Diese Lizenz umfasst die <em>European Computer Modern</em>- und <em>Text
+Companion</em>-Schriften, die üblicherweise mit Latex verwendet werden. Je
+nachdem wie die Nutzung ist, kann sie frei oder nicht sein. Dürfen einige
+Schriften im Paket nicht modifiziert werden, ist das Paket
+unfrei&#160;&#8209;&#160;andernfalls ist es frei. Die Originalschriften
+haben keine Modifikationsbeschränkungen, also sind sie frei.</p>
+
+<p>Wie die <a href="#LPPL-1.2">LaTeX Project Public License 1.2</a> erfordert
+diese Lizenz, modifizierte Versionen des Werkes unter einem anderen Namen zu
+verwenden, der sich von jeder vorherigen Version unterscheidet. Das ist für
+Werke akzeptabel, die mit Latex verwendet werden, da TeX erlaubt, Dateinamen
+für Programme zuzuordnen, aber ist sehr ärgerlich und könnte in anderen
+Zusammenhängen eine übermäßige Belastung darstellen.</p>
+</dd>
+
+
 <dt><!-- without decimal, leave for compatibility -->
 <a id="eCos20"></a> <a id="eCos2.0" href="/licenses/ecos-license.html">eCos
 License, Version 2.0</a> <span class="anchor-reference-id">(<a
@@ -2060,7 +2081,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/01/10 17:32:12 $
+$Date: 2012/01/25 17:26:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/license-list.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.it.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/license-list.it.html       6 Jan 2012 01:27:42 -0000       1.22
+++ licenses/license-list.it.html       25 Jan 2012 17:26:25 -0000      1.23
@@ -351,6 +351,25 @@
 copyleft, compatibile con la GNU GPL. È molto simile alla licenza 
X11.</p></dd>
 
 
+<dt><a id="ecfonts"
+href="http://dante.ctan.org/tex-archive/fonts/ec/src/copyrite.txt";>Licenza
+dei font ec per LaTeX</a> <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#ecfonts">#ecfonts</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>Questa licenza si applica ai font European Computer Modern e Text Companion,
+comunemente usati con LaTeX. A seconda di come è usata può essere libera o
+no. Se il pacchetto dice che alcuni font nel pacchetto non possono essere
+modificati, allora il pacchetto non è libero, altrimenti lo è. I font
+originali in sé non contengono queste restrizioni, quindi sono liberi.</p>
+
+<p>In modo simile alla <a href="#LPPL-1.2">LaTeX Project Public License
+1.2</a>, questa licenza richiede che le versioni modificate dell'opera usino
+un nome diverso dal nome di qualsiasi versione precedente. Questo è
+accettabile per opere destinate ad essere usate con LaTeX, dato che TeX si
+basa sui nomi dei file, ma è molto fastidioso in altri contesti.</p>
+</dd>
+
+
 <dt><!-- without decimal, leave for compatibility -->
 <a id="eCos20"></a> <a id="eCos2.0" href="/licenses/ecos-license.html">
 Licenza eCos, versione 2.0</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
@@ -2071,7 +2090,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/01/06 01:27:42 $
+$Date: 2012/01/25 17:26:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- licenses/translations.fr.html       23 Jan 2012 01:36:06 -0000      1.69
+++ licenses/translations.fr.html       25 Jan 2012 17:26:25 -0000      1.70
@@ -86,13 +86,13 @@
 and does not legally state the distribution terms for software that uses the
 GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.
 However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers
-understand the GNU GPL better.<br />Traduction&nbsp;:<br /><br/>Ceci est une
-traduction non officielle de la GNU General Public License en français.
-Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et ne détermine
-pas les termes de distribution pour les logiciels qui utilisent la GNU GPL -
-seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le droit.  Cependant, nous
-espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la
-GNU GPL.
+understand the GNU GPL better.<br /><br />Traduction&nbsp;:<br /><br/>Ceci
+est une traduction non officielle de la GNU General Public License en
+français.  Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et ne
+détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui utilisent la
+GNU GPL - seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le droit.
+Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones à
+mieux comprendre la GNU GPL.
 </p></blockquote>
 
 <h3 id="GPL">La licence publique générale GNU (GNU GPL) version 3.0</h3>
@@ -486,7 +486,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/01/23 01:36:06 $
+$Date: 2012/01/25 17:26:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html 13 Jul 2011 17:35:52 
-0000      1.4
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html 25 Jan 2012 17:26:33 
-0000      1.5
@@ -1,297 +1,273 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>Traductions non officielles</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Traductions non officielles de la LGPL v2.1 - GNU Project - Free 
Software
+Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Fondation pour le logiciel libre, Linux,
+Copyleft, Licences" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.translist" -->
+<h2>Traductions non officielles de la LGPL v2.1</h2>
 
-<h2>Traductions non officielles</h2>
-
-<h4>Table des mati&egrave;res</h4>
-<ul>
-  <li><a href="#UnofficialTranslations"
-       id="TOCTranslations">&Agrave; propos des traductions non 
officielles</a></li>
-  <li><a href="#GPL"
-       id="TOCGPL">La Licence G&eacute;n&eacute;rale Publique GNU (GNU 
GPL)</a></li>
-  <li><a href="#LGPL"
-       id="TOCLGPL">La Licence G&eacute;n&eacute;rale Publique Amoindrie GNU 
(GNU LGPL)</a></li>
-  <li><a href="#FDL"
-       id="TOCFDL">La Licence de Documentation Libre GNU (GNU FDL)</a></li>
-</ul>
+<h3 id="UnofficialTranslations">À propos des traductions non officielles</h3>
 
-<hr />
-
-<h4><a href="/licenses/licenses.html#TOCTranslations"
-       id="UnofficialTranslations">&Agrave; propos des traductions non 
officielles</a></h4>
-<p>
-La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme 
&eacute;tant officiellement
-valides, c'est que leur v&eacute;rification serait difficile et co&ucirc;teuse 
(besoin de l'aide de juristes bilingues dans d'autres pays). Et pire, si une
-erreur se glissait, les cons&eacute;quences pourraient &ecirc;tre 
d&eacute;sastreuses pour toute la communaut&eacute; du logiciel libre. Tant que 
ces traductions ne sont pas officielles,
-elles ne peuvent pas faire de d&eacute;g&acirc;ts, et nous esp&eacute;rons 
qu'elles aideront plus de gens &agrave; comprendre la GPL.</p>
-<p>
-Nous permettons la publication de traductions de la GPL ou de la LGPL
-dans d'autres langues, pourvu que (1) vous sp&eacute;cifiiez dans vos
-traductions qu'elles ne sont pas officielles (voir plus loin comment
-faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas lieu l&eacute;galement de
-substitution &agrave; la version originale, et (2) que vous autorisiez 
&agrave; ajouter
-des modifications &agrave; notre demande, si nous apprenons par d'autres amis
-de GNU que des modifications sont n&eacute;cessaires pour rendre la
-traduction plus claire.</p>
 <p>
-Pour sp&eacute;cifier que votre traduction n'est pas officielle, nous
-voudrions que vous ajoutiez le texte suivant au d&eacute;but, &agrave; la fois 
en
-anglais et dans la langue de la traduction, en rempla&ccedil;ant
-&laquo;language&raquo; par le nom de cette langue&nbsp;:</p>
-<blockquote>
-<p>
-This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into <em>language</em>.  It was not published by the Free Software
-Foundation, and does not legally state the distribution terms for
-software that uses the GNU GPL--only the original English text of the
-GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will help
-<em>language</em> speakers understand the GNU GPL better.</p>
-</blockquote>
-<p>
-Soit en fran&ccedil;ais&nbsp;:</p>
-<blockquote>
-<p>
-Ceci est une traduction non officielle de la GNU General Public
-License en fran&ccedil;ais.  Elle n'a pas &eacute;t&eacute; publi&eacute;e par 
la Free Software
-Foundation, et ne d&eacute;termine pas les termes de distribution pour les
-logiciels qui utilisent la GNU GPL -- seul le texte anglais original de
-la GNU GPL en a le droit.  Cependant, nous esp&eacute;rons que cette
-traduction aidera les francophones &agrave; mieux comprendre la GNU GPL.</p>
+La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme étant
+officiellement valides, c'est que leur vérification serait difficile et
+coûteuse (besoin de l'aide de juristes bilingues dans d'autres pays). Et
+pire, si une erreur se glissait, les conséquences pourraient être
+désastreuses pour toute la communauté du logiciel libre. Tant que ces
+traductions ne sont pas officielles, elles ne peuvent pas faire de 
dégâts.</p>
+
+<p>Notre objectif en mettant des liens vers ces traductions est d'aider plus de
+gens à comprendre nos licences. Pour cela, les traductions ont besoin d'être
+assez précises, même si elles ne sont pas parfaites. Pour faire une bonne
+traduction, il est essentiel d'avoir parfaitement compris des concepts
+fondamentaux comme le <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> et la
+<a href="/philosophy/free-sw.html">définition du logiciel libre</a>. C'est
+pourquoi les personnes qui veulent contribuer aux traductions doivent
+s'assurer qu'elles sont familières avec ces concepts ainsi qu'avec les
+autres principes philosophiques qui pourraient apparaître dans le 
document.</p>
+
+<p>Nous permettons la publication de traductions des GNU GPL, LGPL, AGPL, et
+FDL dans d'autres langues aux conditions suivantes :</p>
+
+<ol>
+
+<li>vous spécifiez que votre traduction est non officielle, pour informer les
+gens que d'un point de vue juridique elle ne remplace pas la version
+authentique (voir ci-dessous comment le faire) ;</li>
+
+<li>vous acceptez de faire des modifications à notre demande, si nous 
apprenons
+par d'autres amis de GNU que des modifications sont nécessaires pour rendre
+la traduction plus claire ;</li>
+
+<li>la traduction n'est pas hébergée par un site commercial et ne se 
réfère
+à aucune société ;</li>
+
+<li>la page contenant la traduction n'a de liens que vers fsf.org et gnu.org
+(nous pourrions accepter des liens vers d'autres paquets logiciels, mais
+nous préférons l'éviter) ;</li>
+
+<li>la page doit dire qu'elle est publiée sous l'une des versions de la
+<em>Creative Commons Attribution-NoDerivs license</em>.</li>
+
+<li>Nous pouvons accepter de légères exceptions à ces règles en cas de 
pages
+anciennes qui sont difficiles à corriger.</li>
+
+</ol>
+
+<p>Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non
+officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une
+traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre que
+nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de
+préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme
+officielle, mais nous nous attendons à ce qu'elle soit essentiellement
+correcte.</p>
 
-</blockquote>
 <p>
-Si vous faites une traduction, veuillez en informer les responsables de la 
traduction de GNU
-<a 
href="mailto:web-translators&#64;gnu.org";>&lt;web-translators&#64;gnu.org&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les r&egrave;gles 
pr&eacute;c&eacute;dentes
-et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page.</p>
+Pour spécifier que votre traduction n'est pas officielle, nous voudrions que
+vous ajoutiez le texte suivant au début, à la fois en anglais et dans la
+langue de la traduction, en remplaçant <em>language</em> par le nom de cette
+langue&nbsp;:</p>
+<blockquote dir="ltr"><p>
+
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+ element
+has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+translation within <span dir="rtl">.-->
+This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation,
+and does not legally state the distribution terms for software that uses the
+GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.
+However, we hope that this translation will help <em>language</em> speakers
+understand the GNU GPL better.<br /><br />Traduction&nbsp;:<br /><br/>Ceci
+est une traduction non officielle de la GNU General Public License en
+français.  Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et ne
+détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui utilisent la
+GNU GPL - seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le droit.
+Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones à
+mieux comprendre la GNU GPL.
+</p></blockquote>
+<p>
+Si vous faites une traduction, veuillez en informer les responsables de la
+traduction de GNU <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles précédentes et
+ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page.</p>
 
 <p>
-Pour faciliter la recherche d'une traduction, veuillez utiliser le code de 
langue entre crochets.
+Pour faciliter la recherche d'une traduction, veuillez utiliser le code de
+langue entre crochets.
 </p>
 
-<h3><a href="/licenses/licenses.html#TOCGPL"
-       id="GPL">La Licence G&eacute;n&eacute;rale Publique GNU (GNU 
GPL)</a></h3>
-
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name.         -->
-
-<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian.      -->
-<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P"  -->
-<!-- this link is broken. I sent mail to Conectiva asking for   -->
-<!-- the new location but got no replies. Fortunately I found   -->
-<!-- another translation (fsl) LI A HREF=                       -->
-<!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian  -->
 <ul>
-  <li><code>[af]</code> Traduction en afrikaans de la GPL 
-         (<a 
href="http://www.poespas.co.za/wiki/index.php/GNU_Algemene_Publieke_Lisensie";>1</a>)
-         (<a href="http://www.leuce.com/translate/GNU-GPL-af.txt";>2</a>)</li>
-  <li><code>[sq]</code> Traduction en <a 
href="http://www.alblinux.net/dok/GPL.html";>albanais</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[ar]</code> Traduction en <a 
href="http://www.nidam.net/sd/gpl.ar.html";>arabe</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[de]</code> Traduction en <a 
href="http://www.gnu.de/gpl-ger.html";>allemand</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[pt-br]</code> Traduction en <a 
href="http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt";>portugais br&eacute;silien</a> 
de la GPL</li>
-  <li><code>[ca]</code> Traduction en <a 
href="http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html";>catalan</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[cn]</code> Traduction en <a 
href="http://gnu.freehostingguru.com/gpl/";>chinois (simplifi&eacute;)</a> de la 
GPL</li>
-  <li><code>[zh]</code> Traduction en chinois (traditionnel) de la GPL
-        (<a href="http://www.linux.org.tw/CLDP/OLD/doc/GPL.html";>1</a>)
-        (<a 
href="http://chinese-school.netfirms.com/computer-translation-gnu-TC.html";>2</a>)</li>
-  <li><code>[ko]</code> Traduction en <a 
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html";>cor&eacute;en</a>
 de la GPL</li>
-  <li><code>[da]</code> Traduction en <a 
href="http://www.fundanemt.com/gpl_da.html";>danois</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[es]</code> Traductions en espagnol de la GPL
-       (<a href="http://www.garaitia.com/new/gpl-spanish.php";>1</a>)
-       (<a href="http://gugs.sindominio.net/licencias/";>2</a> - quatre 
traductions diff&eacute;rentes)
-       (<a 
href="http://www.fsl.org.mx/index.pl/fsl/artculos/articulosmb2/licencias/licencia-gpl-espaolmxico";>3</a>
 - mexicain espagnol)</li>
-  <li><code>[eo]</code> Traduction en <a 
href="http://www.esperanto.mv.ru/Cetero/gpl.html";>esperanto</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[fa]</code> Traduction en <a 
href="http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html";>farsi</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[fi]</code> Traduction en <a 
href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php";>finnois</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[fr]</code> Traduction en <a 
href="http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html";>fran&ccedil;ais</a> de la 
GPL</li>
-  <li><code>[gl]</code> Traduction en <a 
href="http://members.tripod.com.br/RamonFlores/GNU/gpl.html";>galicien</a> de la 
GPL</li>
-  <li><code>[cy]</code> Traduction en <a 
href="http://www.hebffinia.com/gpl_cymraeg/";>gallois</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[ka]</code> Traduction en <a 
href="http://aiet.qartuli.net/projects/gnu-gpl_en.php";>g&eacute;orgien</a> de 
la GPL</li>
-  <li><code>[el]</code> Traduction en <a 
href="http://stillmover.tripod.com/Adana/";>grec</a> de la GPL (formats PDF et 
TXT)</li>
-  <li><code>[he]</code> Traduction en <a 
href="http://www.law.co.il/computer-law/gpl-hebrew.html";>h&eacute;breu</a> de 
la GPL</li>
-  <li><code>[id]</code> Traduction en <a 
href="http://vlsm.org/etc/gpl-unofficial.id.html";>indon&eacute;sien</a> de la 
GPL</li>
-  <li><code>[it]</code> Traduction en <a 
href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/gpl.it.txt";>italien</a> de la GPL</li>
-       <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of GPL -->
-  <li><code>[ja]</code> Traductions en japonais de la GPL
-        (<a href="http://www.opensource.jp/gpl/gpl.ja.html.euc-jp";>1</a>)
-        (<a href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/";>2</a>)</li>
-  <li><code>[lt]</code> Traduction en <a 
href="http://www.autopenhosting.org/gnu/gnu_gpl.html";>lituanien</a> de la 
GPL</li>
-  <li><code>[mk]</code> Traduction en <a 
href="http://www.slobodensoftver.org.mk/dokumenti/gnu_gpl_mk.html";>mac&eacute;donien</a>de
 la GPL</li>
-  <li><code>[nl]</code> Traduction en <a 
href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt";>n&eacute;erlandais</a> de la 
GPL</li>
-  <li><code>[nn]</code> Traduction en <a 
href="http://no.bonaveo.net/arkiv/2005/07/28-nosk-gnu-general-public-licence-gpl.html";>Norv&eacute;gien</a>
 de la GPL</li>
-  <li><code>[pl]</code> Traduction en <a 
href="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.html";>polonais</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[pt]</code> Traduction en <a 
href="http://www.neoscopio.com/licenca_GPL_pt.txt";>portugais</a> de la GPL</li>
-<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
-<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
-  <li><code>[pt-br]</code> Traduction en <a 
href="http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt";>portugais br&eacute;silien</a> 
de la GPL</li>
-  <li><code>[ro]</code> Traduction en <a 
href="http://www.roedu.net/gplro.html";>roumain</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[ru]</code> Traductions en russe de la GPL
-       (<a href="http://www.infolex.narod.ru/gpl_gnu/gplrus.html";>1</a>)
-       (<a href="http://law.bugtraq.ru/freesoft/gplrus3.html";>2</a>)</li>
-  <li><code>[sr]</code> Traduction en <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl.html";>serbe</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[sv]</code> Traduction en <a 
href="http://danielnylander.se/gpl/";>suédois</a>de la GPL</li>
-<!-- Removed temporarily because it was badly translated, the author -->
-<!-- has agreed to change some wording but we havn't heard from him yet -->
-<!-- &lt;LI&gt;&lt;A 
HREF="http://visar.csustan.edu/~carlos/gpl-es.html"&gt;Spanish -->
-<!--      translation&lt;/A&gt; of the GPL -->
-  <li><code>[cs]</code> Traduction en <a 
href="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html";>tch&egrave;que</a> de la 
GPL</li>
-  <li><code>[th]</code> Traduction en <a 
href="http://developer.thai.net/gpl/";>tha&iuml;</a> de la GPL</li>
-  <li><code>[tr]</code> Traduction en turc de la GPL (<a
-     href="http://www.arayan.com/da/gpl_tr.html";>1</a>) (<a
-     href="http://www.belgeler.org/KiTAPLIK/gpl.html";>2</a>)</li>
-  <li><code>[uk]</code> Traduction en <a 
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/";>ukrainien</a> de la 
GPL</li>
-  <li><code>[vi]</code> Traduction en <a 
href="http://vi.wikisource.org/wiki/GPL";>vietnamien</a> de la GPL</li>
-</ul>
 
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-<h3><a href="/licenses/licenses.html#TOCLGPL"
-       id="LGPL">La Licence G&eacute;n&eacute;rale Publique Amoindrie GNU (GNU 
LGPL)</a></h3>
-
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-<ul>
-  <li><code>[de]</code> Traduction en <a 
href="http://www.gnu.de/lgpl-ger.html";>allemand</a> de la LGPL</li>
-  <li><code>[cn]</code> Traduction en <a 
href="http://gnu.freehostingguru.com/lgpl/";>chinois (simplifi&eacute;)</a> de 
la LGPL</li>
-  <li><code>[zh]</code> Traduction en <a 
href="http://www.linux.org.tw/CLDP/OLD/doc/LGPL.html";>chinois 
(traditionnel)</a> de la LGPL</li>
-  <li><code>[ko]</code> Traduction en <a 
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html";>cor&eacute;en</a>
 de la LGPL</li>
-  <li><code>[es]</code> Traduction en <a 
href="http://gugs.sindominio.net/licencias/lgpl-es.html";>espagnol</a> de la 
LGPL</li>
-  <li><code>[fr]</code> Traduction en <a 
href="http://www.rodage.org/lgpl.fr.html";>fran&ccedil;ais</a> de la LGPL</li>
-  <li><code>[it]</code> Traduction en <a 
href="http://softwarelibero.it/gnudoc/lgpl.it.txt";>italien</a> de la LGPL</li>
-  <li><code>[ja]</code> Traduction en <a 
href="http://www.opensource.jp/lesser/lgpl.ja.html.euc-jp";>japonais</a> de la 
LGPL</li>
-  <li><code>[pl]</code> Traductions en polonais de la LGPL
-        (<a 
href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/konradgnulgpl.html";>1</a>)
-        (<a 
href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/elizagnulgpl.html";>2</a>)</li>
-  <li><code>[tr]</code> Traductions en turc de la LGPL (<a
-        href="http://www.arayan.com/da/lgpl_tr.html";>1</a>) (<a
-        href="http://www.belgeler.org/howto/lgpl.html";>2</a>)</li>
-  <li><code>[ru]</code> Traduction en <a 
href="http://www.infolex.narod.ru/gpl_gnu/lgplrus.html";>russe</a> de la 
LGPL</li>
-</ul>
-
-<h3><a href="/licenses/licenses.html#TOCFDL"
-       id="FDL">La Licence de Documentation Libre GNU (GNU FDL)</a></h3>
-
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
-<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
-
-<p>Traductions &agrave; jour (GFDL 1.2)&nbsp;:</p>
+  <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[cn]</code> <a href="http://gnu.freehostingguru.com/lgpl/";>Chinese 
(Simplified)</a>
+        translation of the LGPL</li>
+-->
+<li><code>[zh]</code> Traduction en <a
+href="http://gnu.am/license/gpl.txt";>chinois (traditionnel)</a> de la LGPL</li>
 
-<ul>
-  <li><code>[af]</code> Traduction en <a 
href="http://www.poespas.co.za/wiki/index.php/GNU_Vrye_Dokumentasie_Lisensie";>afrikaans</a>
 de la GFDL</li>
-  <li><code>[de]</code> Traduction en <a 
href="http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html";>allemand</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[ar]</code> Traduction en <a 
href="http://www.isocsyria.org/gfdl.html";>arabe</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[ca]</code> Traduction en <a 
href="http://www.softcatala.org/llicencies/fdl-ca.html";>catalan</a> de la 
GFDL</li>
-  <li><code>[cn]</code> Traduction en <a 
href="http://www.linuxfans.org/nuke/modules.php?name=Forums&amp;file=viewtopic&amp;t=69454";>chinois
 (simplifi&eacute;)</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[zh]</code> Traduction en <a 
href="http://edt1023.sayya.org/license/fdl.zh-tw.html";>chinois 
(traditionnel)</a> de la  GFDL</li>
-  <li><code>[ko]</code> Traduction en <a 
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl-1.2.ko.html";>cor&eacute;en</a>
 de la GFDL</li>
-  <li><code>[es]</code> Traduction en <a 
href="http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/";>espagnol</a> de la GFDL (formats 
TXT, HTML, et XML)</li>
-  <li><code>[fa]</code> Traduction en <a 
href="http://www.kaveh.org/gnu/fdl-fa.html";>farsi</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[cy]</code> Traduction en <a 
href="http://cy.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL/cyfieithiad_FDL";>gallois</a> de la 
GFDL</li>
-  <li><code>[he]</code> Traduction en <a 
href="http://kinneret.berlios.de/doc/he/gfdl_license.html";>h&eacute;breu</a> de 
la GFDL</li>
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
-  <li><code>[ja]</code> Traduction en <a 
href="http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html.euc-jp";
-       id="GFDLJapaneseTranslation">japonais</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[nl]</code> Traduction en <a 
href="http://huizen.dto.tudelft.nl/devries/fdl.nl.html";>n&eacute;erlandais</a> 
de la GFDL</li>
-  <li><code>[pl]</code> Traduction en <a 
href="http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html";>polonais</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[pt-br]</code> Traduction en <a 
href="http://www.ic.unicamp.br/~norton/fdl.html";>portugais 
(br&eacute;silien)</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[ro]</code> Traduction en <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL";>roumain</a> de la GFDL</li>
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[de]</code> <a 
href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-2.1.de.html";>German</a>
+        translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[el]</code> <a href="http://www.eexi.gr/?q=node/25";>Greek</a>
+  translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgpl.html";>Hungarian</a>
+  translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[it]</code> <a 
href="http://softwarelibero.it/gnudoc/lgpl.it.txt";>Italian</a>
+        translation of the LGPL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[ja]</code> <a 
href="http://www.opensource.jp/lesser/lgpl.ja.html.euc-jp";>Japanese</a>
+        translation of the LGPL</li>
+-->
+<!-- hosted on gnu.org
+  <li>
+<code>[ko]</code> <a 
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html";>Korean</a>
+        translation of the LGPL</li>
+-->
+<li><code>[hy]</code> Traductions en polonais de la LGPL (<a
+href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/konradgnulgpl.html";>1</a>) (<a
+href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/elizagnulgpl.html";>2</a>)</li>
+  <li> 
+     <!-- RT #699497 -->
+<code>[ru]</code> Traduction en <a
+href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";>russe</a> de la LGPL</li>
+  <li><code>[es]</code> Traduction en <a
+href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";>espagnol</a> de la LGPL</li>
+  <li><!-- these translations have links other than to www.fsf.org and 
www.gnu.org
+(<a
+        href="http://www.belgeler.org/howto/lgpl.html";>
+2</a>)
+-->
+<code>[tr]</code> Traduction en <a
+href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";>turc</a> de la LGPL
+</li>
+
+<!-- dead link as of 2011-06-26
+  <li>
+<code>[vi]</code> <a href="http://vi.wikisource.org/wiki/LGPL";>
+  Vietnamese</a> translation of the LGPL</li>
+-->
 </ul>
 
-<p>Les traductions ci-dessous sont bas&eacute;es sur la version 1.1 de la GFDL;
-par cons&eacute;quent, elles ne sont non seulement non officielles, mais 
&eacute;galement p&eacute;rim&eacute;es. Vous pouvez lire les informations sur 
les changements entre la version 1.1 et 1.2 sur la <a 
href="/licenses/fdl.html">page principale de la GFDL</a>.</p>
 
-<ul>
-  <li><code>[de]</code> Traduction en <a 
href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"; 
id="GFDLGermanTranslation">allemand</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[ko]</code> Traduction en <a 
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl.ko.html";>cor&eacute;en</a>
 de la GFDL</li>
-  <li><code>[es]</code> Traductions en espagnol de la GFDL
-       (<a href="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html";>1</a>)
-       (<a href="http://gugs.sindominio.net/licencias/fdl-es.html";>2</a>)</li>
-  <li><code>[fr]</code> Traductions en fran&ccedil;ais de la GFDL
-       (<a href="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html";>1</a>)
-       (<a href="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html";>2</a>)</li>
-  <li><code>[hi]</code> Traduction en <a 
href="http://geocities.com/alkuma/linux/fdl.html";>hindi</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[it]</code> Traduction en <a 
href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html"; 
id="GFDLItalianTranslation">italien</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[pt-br]</code> Traduction en <a 
href="http://www.ead.unicamp.br/minicurso/bw/texto/fdl.pt.html";>portugais 
(br&eacute;silien)</a> de la GFDL.</li>
-  <li><code>[pl]</code> Traduction en <a 
href="http://gnu.org.pl/text/gfdl11-pl.html";>polonais</a> de la GFDL</li>
-
-<!-- Disabled this hebrew translation. File not found error (- the_duke -)
-  <li><a 
hreF="http://www.cs.technion.ac.il/~erelsgl/tnk/rjyon_bivrit.html";>Hebrew</a>
-  translation of the GFDL</li>
--->
-  <li><code>[pl]</code> Traduction en <a 
href="http://gnu.org.pl/text/GFDL-pl.html";>polonais</a> de la GFDL</li>
-  <li><code>[pt-br]</code> Traduction en <a 
href="http://www.ead.unicamp.br/minicurso/bw/texto/fdl.pt.html";>portugais 
(br&eacute;silien)</a>
- de la GFDL</li>
-  <li><code>[ru]</code> Traduction en <a 
href="http://www.infolex.narod.ru/gpl_gnu/gfdlrus.html";>russe</a> de la 
GFDL</li>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</ul>
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
 <div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-</p>
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software 
Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301,  USA
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
+<br />
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
+pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
+cet article.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2011/07/13 17:35:52 $ $Author: jsowoc $
-<!-- hhmts end -->
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
+Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
-</div>
 
-<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/licenses/translations.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- 
Catalan -->
-<li><a 
href="/licenses/translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
  <!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a 
href="/licenses/translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
  <!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/licenses/translations.html">English</a></li>
-<li><a href="/licenses/translations.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/licenses/translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li> 
 <!-- Japanese -->
-<li><a href="/licenses/translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li> 
 <!-- Korean -->
-<li><a href="/licenses/translations.pl.html">polski</a></li>  <!-- Polish -->
-</ul>
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/01/25 17:26:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese( Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html  30 Dec 2011 05:17:16 -0000      
1.8
+++ licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html  25 Jan 2012 17:26:34 -0000      
1.9
@@ -1,145 +1,163 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>
-  Anciennes licences
+  Anciennes licences - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)
 </title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation
-      Linux, Copyleft, Licences" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Fondation pour le logiciel libre,
+Linux, Copyleft, Licences" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/old-licenses.translist" -->
 <h2>Anciennes licences</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
 <p>
-Cette page contient les anciennes versions des licencese publi&eacute;es par
-la Free Software Foundation. Elles sont conserv&eacute;es ici pour 
r&eacute;f&eacute;rence.
-Vous pouvez trouver les versions actuelles sur la
-<a href="/licenses/licenses.fr.html">page des licences</a>.
+Cette page contient les anciennes versions des licences publiées par la
+<i>Free Software Foundation</i>. Elles sont conservées ici pour référence.
+Vous pouvez trouver les versions actuelles sur la <a
+href="/licenses/licenses.html">page des licences</a>.
 </p>
 
 <hr />
 
-<h4>Anciennes versions de la GNU General Public License</h4>
+<a name="GPL"></a>
+<h4>Anciennes versions de la <i>GNU General Public License</i></h4>
 
 <ul>
-  <li><a href="gpl-2.0.html">GNU General Public License, version 2</a></li>
-  <li><a href="gpl-1.0.txt">GNU General Public License, version 1</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU General Public License,
+version 2</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html">GNU General Public License,
+version 1</a></li>
 </ul>
 
-<h4>Anciennes versions de la GNU Lesser General Public License</h4>
+<a name="LGPL"></a>
+<h4>Anciennes versions de la <i>GNU Lesser General Public License</i></h4>
 
 <ul>
-  <li><a href="lgpl-2.1.html">GNU Lesser General Public License, version 
2.1</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">GNU Lesser General Public
+License, version 2.1</a></li>
 </ul>
 
 <p>
-Cette licence &eacute;tait auparavant appel&eacute;e GNU Library General 
Public License&nbsp;:
+Cette licence était auparavant appelée <i>GNU Library General Public
+License</i>&nbsp;:
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Version 2 de la GNU Library General Public License aux formats&nbsp;:
-    <a href="/licenses/old-licenses/library.html">html</a>,
-    <a href="/licenses/old-licenses/library.txt">texte brut</a> et
-    <a href="/licenses/old-licenses/library.texi">Texinfo</a>
-  </li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html">GNU LIbrary General Public
+License, version 2.0</a></li>
 </ul>
 
-<h4>Anciennes versions de la GNU Free Documentation License</h4>
+
+<a name="FDL"></a>
+<h4>Anciennes versions de la <i>GNU Free Documentation License</i></h4>
 
 <ul>
-  <li>
-    Version 1.1 de la GNU Free Documentation License&nbsp;:
-        <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html">html</a>,
-        <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.txt">texte brut</a>,
-        <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.texi">Texinfo</a>,
-        <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.sgml">SGML</a> et
-        <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.tex">TeX</a>.
-  </li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html">GNU Free Documentation
+License, version 1.2</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html">GNU Free Documentation
+License, version 1.1</a></li>
 </ul>
-</div>
-
-<p>Les anciennes licences sont aussi disponibles avec des URL sous 
<tt>/licenses</tt>,
-Consulter la <a href="/licenses/licenses.fr.html#LicenseURLs">section des URL 
de
-licences</a> dans la page principale des licences.</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
 
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<p>Les anciennes licences sont également disponibles avec les liens sous
+<tt>/licenses</tt>. Veuillez regarder la <a
+href="/licenses/licenses.html#LicenseURLs">section des liens vers les
+licences</a> de la page principale des licences pour supplément
+d'information.</p>
 
-<div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+<div style="font-size: small;">
 
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<p>Copyright &#169; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
+<br />
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres suggestions sur
+cette page web aux <a href="/people/webmeisters.html">webmestres <acronym
+title="GNU is Not UNIX">GNU</acronym>, à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
-
 <p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:17:16 $
-<!-- timestamp end -->
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
+pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
+cet article.
 </p>
 
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free
+Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>
+Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
-</div>
 
-<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/01/25 17:26:34 $
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original            -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English                 -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the             -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please                -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to                   -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG      -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html   -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway"    -->
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases                           -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf.   -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>          -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2.    -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities.                       -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
 
-<ul class="translations-list">
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.en.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-</ul>
-</div>
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po        24 Jan 2012 
21:18:32 -0000      1.1
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po        25 Jan 2012 
17:26:46 -0000      1.2
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 18:33+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.translist
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.translist    25 Dec 2011 
05:22:09 -0000      1.3
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.translist    25 Jan 2012 
17:26:46 -0000      1.4
@@ -2,23 +2,23 @@
 <div id="translations">
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ca.html">català
</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 24 Jan 2012 21:18:32 -0000      
1.1
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 25 Jan 2012 17:26:46 -0000      
1.2
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 18:54+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: licenses/po/hessla.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/hessla.fr.po    24 Jan 2012 21:18:20 -0000      1.1
+++ licenses/po/hessla.fr.po    25 Jan 2012 17:26:52 -0000      1.2
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 18:10+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: licenses/po/hessla.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/hessla.translist        25 Dec 2011 05:21:56 -0000      1.2
+++ licenses/po/hessla.translist        25 Jan 2012 17:26:52 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/hessla.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/licenses/hessla.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/licenses/hessla.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/licenses/hessla.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>

Index: licenses/po/license-list.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/license-list.de-en.html 10 Jan 2012 17:33:16 -0000      1.4
+++ licenses/po/license-list.de-en.html 25 Jan 2012 17:26:52 -0000      1.5
@@ -369,6 +369,27 @@
 compatible with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license.</p></dd>
 
 
+<dt><a id="ecfonts"
+       
href="http://dante.ctan.org/tex-archive/fonts/ec/src/copyrite.txt";>License
+       of the ec fonts for LaTeX</a>
+    <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#ecfonts">#ecfonts</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>This license covers the European Computer Modern Fonts and Text
+Companion Fonts, commonly used with LaTeX.  Depending on how it is
+used, it may be free or not.  If the package says that some fonts in
+the package may not be modified, then the package is nonfree.
+Otherwise the package is free.  The original fonts have no
+restrictions on modification, so they are free.</p>
+
+<p>Much like <a href="#LPPL-1.2">the LaTeX Project Public
+License 1.2</a>, this license requires modified versions of the work
+to use a name that's different from the name of any prior version.
+This is acceptable for work meant to be used with LaTeX, since TeX
+allows you to create filename mappings for your programs, but it's
+very annoying and could be overly burdensome in other contexts.</p>
+</dd>
+
+
 <dt><a id="eCos20"></a>  <!-- without decimal, leave for compatibility -->
     <a id="eCos2.0" href="/licenses/ecos-license.html">
     eCos license version 2.0</a>
@@ -2189,7 +2210,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/10 17:33:16 $
+$Date: 2012/01/25 17:26:52 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/license-list.de.po      25 Jan 2012 01:17:43 -0000      1.20
+++ licenses/po/license-list.de.po      25 Jan 2012 17:26:52 -0000      1.21
@@ -372,13 +372,13 @@
 msgid ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
 "Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
-"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0"
+"\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl-3.0\">GNU "
 "Affero General Public License (AGPLv3), Version 3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
-"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0"
+"\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -527,13 +527,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#5\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#5\">Modifizierte BSD-Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
+"\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
+"\">Modifizierte BSD-Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -579,8 +579,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0"
+"\">#CC0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
 "legalcode\">CC0 1.0 Universal (CC0 1.0)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
@@ -710,10 +710,6 @@
 "Softwarelizenz, mit der GNU GPL kompatibel und der X11-Lizenz sehr ähnlich."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";> "
-#| "License of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-#| "\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"ecfonts\" href=\"http://dante.ctan.org/tex-archive/fonts/ec/src/";
 "copyrite.txt\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-"
@@ -1377,10 +1373,9 @@
 "Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.";
-"html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1";
+"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1548,13 +1543,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#3\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
+"\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#3\">X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
+"\">X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1733,9 +1728,9 @@
 "Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
 "href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/";
-"LICENSE-1.1\">Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1";
+"\">Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1812,13 +1807,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#6\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#6\">Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
+"\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
+"\">Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1978,17 +1973,17 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
-"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
-"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
-"specifically against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
-"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
-"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
-"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
+"the EPL.  The only change is that the EPL removes the broader patent "
+"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
+"against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
+"the EPL.  The only change is that the EPL removes the broader patent "
+"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
+"against Contributors to the EPL'd program."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2534,8 +2529,8 @@
 "\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";>PHP License, "
-"Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+"Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PHP-3.01"
+"\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2556,14 +2551,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
-"python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
-"</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
-"python1.6_9-5-00.html\">License of Python 1.6b1 bis 2.0 und 2.1</a> <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-";
+"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-";
+"5-00.html\">License of Python 1.6b1 bis 2.0 und 2.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2783,13 +2777,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
-"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
-"license-1-3.html\">Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
+"1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
+"1-3.html\">Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2925,13 +2919,13 @@
 msgid ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1"
+"\">#apsl1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apsl1\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\">Apple Public Source License (APSL), "
-"Version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+"Version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1"
+"\">#apsl1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3555,9 +3549,9 @@
 "licenses/Watcom-1.0\"> Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/";
-"Watcom-1.0\">Sybase Open Watcom Public License, Version 1.0</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
+"<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/Watcom-1.0";
+"\">Sybase Open Watcom Public License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4376,11 +4370,11 @@
 #~ "Versionen gegeben haben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/";
-#~ "Watcom-1.0\">Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a>"
+#~ "<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/Watcom-1.0";
+#~ "\">Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/";
-#~ "Watcom-1.0\">Sybase Open Watcom Public License, Version 1.0</a>"
+#~ "<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/Watcom-1.0";
+#~ "\">Sybase Open Watcom Public License, Version 1.0</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"

Index: licenses/po/license-list.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.it-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/license-list.it-en.html 6 Jan 2012 01:27:49 -0000       1.5
+++ licenses/po/license-list.it-en.html 25 Jan 2012 17:26:52 -0000      1.6
@@ -369,6 +369,27 @@
 compatible with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license.</p></dd>
 
 
+<dt><a id="ecfonts"
+       
href="http://dante.ctan.org/tex-archive/fonts/ec/src/copyrite.txt";>License
+       of the ec fonts for LaTeX</a>
+    <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#ecfonts">#ecfonts</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>This license covers the European Computer Modern Fonts and Text
+Companion Fonts, commonly used with LaTeX.  Depending on how it is
+used, it may be free or not.  If the package says that some fonts in
+the package may not be modified, then the package is nonfree.
+Otherwise the package is free.  The original fonts have no
+restrictions on modification, so they are free.</p>
+
+<p>Much like <a href="#LPPL-1.2">the LaTeX Project Public
+License 1.2</a>, this license requires modified versions of the work
+to use a name that's different from the name of any prior version.
+This is acceptable for work meant to be used with LaTeX, since TeX
+allows you to create filename mappings for your programs, but it's
+very annoying and could be overly burdensome in other contexts.</p>
+</dd>
+
+
 <dt><a id="eCos20"></a>  <!-- without decimal, leave for compatibility -->
     <a id="eCos2.0" href="/licenses/ecos-license.html">
     eCos license version 2.0</a>
@@ -2189,7 +2210,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/06 01:27:49 $
+$Date: 2012/01/25 17:26:52 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/license-list.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.it.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- licenses/po/license-list.it.po      24 Jan 2012 23:45:56 -0000      1.41
+++ licenses/po/license-list.it.po      25 Jan 2012 17:26:52 -0000      1.42
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-23 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -419,8 +418,8 @@
 msgid ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
 "Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
-"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0"
+"\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> Licenza "
 "Pubblica Generica GNU Affero (GNU Affero General Public License, AGPL) "
@@ -593,13 +592,13 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#5\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#5\"> Licenza BSD modificata</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
+"\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
+"\"> Licenza BSD modificata</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -649,12 +648,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0"
+"\">#CC0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0"
+"\">#CC0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -786,17 +785,7 @@
 "copyleft, compatibile con la GNU GPL. È molto simile alla licenza X11."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";>
-# | License-] {+id=\"ecfonts\"
-# | 
href=\"http://dante.ctan.org/tex-archive/fonts/ec/src/copyrite.txt\";>License+}
-# | of [-Vim, Version 6.1 or later</a>-] {+the ec fonts for LaTeX</a>+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>+}
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";> "
-#| "License of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-#| "\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ecfonts\" href=\"http://dante.ctan.org/tex-archive/fonts/ec/src/";
 "copyrite.txt\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-"
@@ -1684,13 +1673,13 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#3\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
+"\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#3\"> La licenza di X11</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
+"\"> La licenza di X11</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1974,13 +1963,13 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#6\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-"html#6\"> Licenza BSD originale</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
-"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
+"\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
+"\"> Licenza BSD originale</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2154,18 +2143,17 @@
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
-"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
-"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
-"specifically against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr ""
-"La Licenza Pubblica Eclipse è simile alla <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Licenza pubblica comune</a> e i nostri commenti "
-"sulla CPL si applicano nella stessa misura in questo caso. L'unica "
-"differenza è che la EPL elimina le frasi sulle azioni legali per violazioni "
-"di brevetti nei confronti di chi contribuisce al programma rilasciato sotto "
-"EPL."
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
+"the EPL.  The only change is that the EPL removes the broader patent "
+"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
+"against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"La Licenza Pubblica Eclipse è simile alla <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Licenza pubblica comune</a> e i nostri commenti sulla CPL si applicano "
+"nella stessa misura in questo caso. L'unica differenza è che la EPL elimina "
+"le frasi sulle azioni legali per violazioni di brevetti nei confronti di chi "
+"contribuisce al programma rilasciato sotto EPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2761,8 +2749,8 @@
 "\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> La Licenza "
-"PHP, versione 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+"PHP, versione 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PHP-"
+"3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2786,15 +2774,13 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
-"python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
-"</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
-"python1.6_9-5-00.html\"> Licenza di Python 1.6b1 fino alla 2.0 e 2.1</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
-"</span>"
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-";
+"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-";
+"5-00.html\"> Licenza di Python 1.6b1 fino alla 2.0 e 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3041,13 +3027,13 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
-"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
-"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
+"1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
+"1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3195,13 +3181,13 @@
 msgid ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1"
+"\">#apsl1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"versione 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+"versione 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1"
+"\">#apsl1</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3659,8 +3645,8 @@
 "Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
 "\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
 msgstr ""
-"Alpine, un successore di PINE, è rilasciato sotto la <a href="
-"\"#apache2\">Apache License, versione 2.0</a>."
+"Alpine, un successore di PINE, è rilasciato sotto la <a href=\"#apache2"
+"\">Apache License, versione 2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3820,8 +3806,8 @@
 "<a href=\"#apache2\">Apache License&nbsp;2.0</a>."
 msgstr ""
 "Le versioni recenti di Squeak (dalla 4.0) sono rilasciate sotto <a href="
-"\"#Expat\">Licenza Expat</a> con porzioni di codice sotto <a href="
-"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
+"\"#Expat\">Licenza Expat</a> con porzioni di codice sotto <a href=\"#apache2"
+"\">Apache License 2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: licenses/po/translations.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/translations.fr-en.html 23 Jan 2012 01:36:30 -0000      1.2
+++ licenses/po/translations.fr-en.html 25 Jan 2012 17:26:53 -0000      1.3
@@ -414,7 +414,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:36:30 $
+$Date: 2012/01/25 17:26:53 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- licenses/po/translations.fr.po      24 Jan 2012 21:47:21 -0000      1.81
+++ licenses/po/translations.fr.po      25 Jan 2012 17:26:53 -0000      1.82
@@ -11,11 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 18:33+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-15 12:25-0300\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -160,8 +159,8 @@
 msgstr ""
 "Pour spécifier que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajoutez "
 "le texte suivant au début, à la fois en anglais et dans la langue de la "
-"traduction. Remplacez <em>language</em> par le nom de cette langue, et "
-"«&nbsp;GNU General Public License&nbsp;» et «&nbsp;GPL&nbsp;» par le nom 
et "
+"traduction. Remplacez <em>language</em> par le nom de cette langue, et 
«&nbsp;"
+"GNU General Public License&nbsp;» et «&nbsp;GPL&nbsp;» par le nom et "
 "l'abréviation de la licence que vous traduisez, s'il ne s'agit pas de la "
 "GPL&nbsp;:"
 
@@ -234,8 +233,8 @@
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[cs]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/";
-"gpl-3.cz.shtml\">tchèque</a> de la GPL"
+"<code>[cs]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-";
+"3.cz.shtml\">tchèque</a> de la GPL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -328,8 +327,8 @@
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[sk]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/";
-"gpl-3.sk.shtml\">slovaque</a> de la GPL"
+"<code>[sk]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-";
+"3.sk.shtml\">slovaque</a> de la GPL"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
@@ -379,8 +378,8 @@
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
 msgstr ""
-"<code>[de]</code> Traduction en <a href=\"http://www.gnu.de/documents/";
-"lgpl-3.0.de.html\">allemand</a> de la LGPL"
+"<code>[de]</code> Traduction en <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-";
+"3.0.de.html\">allemand</a> de la LGPL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -474,8 +473,8 @@
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.3.cs.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[cs]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/";
-"fdl-1.3.cs.shtml\">tchèque</a> de la GFDL"
+"<code>[cs]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-";
+"1.3.cs.shtml\">tchèque</a> de la GFDL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pot,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/free-sw.pot   29 Nov 2011 17:28:35 -0000      1.28
+++ philosophy/po/free-sw.pot   25 Jan 2012 17:27:00 -0000      1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-"&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -198,7 +198,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
 "and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
 "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
@@ -372,7 +372,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
 "prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
 "that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
 "word &ldquo;open&rdquo; <a "

Index: graphics/po/whatsgnu.fr-en.html
===================================================================
RCS file: graphics/po/whatsgnu.fr-en.html
diff -N graphics/po/whatsgnu.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/whatsgnu.fr-en.html     25 Jan 2012 17:25:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>What's GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/graphics/po/whatsgnu.translist" -->
+<h2>What's GNU</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p><a href="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"><img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
+   alt=" [image of What's GNU] "
+   width="125" height="120" style="float: right;" /></a></p>
+<!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
+<!-- does not take too long to load! -->
+<!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and -->
+<!-- WIDTH attributes of the other sizes documented. -->
+<!--  -->
+<!-- IMG SRC="/graphics/whats-gnu.jpg" -->
+<!--    ALT=" [image of What's GNU] " -->
+<!--    WIDTH="276" HEIGHT="256" -->
+
+<p>Two banners enclose a GNU in this image, one reading "What's GNU?" and the
+other "GNU's Not Unix!".  In the center, a face similar to the GNU Head
+above rests proudly.</p>
+
+<p>We thank Etienne Suvasa for drawing this What's GNU art.</p>
+
+<p>It is used on this web site to indicate pages that describe what GNU is,
+including:</p>
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU Project</a></li>
+  <li>the <a href="/gnu/manifesto.html">GNU Manifesto (31k characters)</a></li>
+</ul>
+
+<p>This picture is available in the following formats:</p>
+<ul>
+  <li>jpeg <a href="/graphics/whats-gnu-sm.jpg">8k</a>, 
+    <a href="/graphics/whats-gnu.jpg">21k</a></li>
+  <li>png <a href="/graphics/whats-gnu-sm.png">2k</a>, 
+    <a href="/graphics/whats-gnu.png">5k</a></li>
+</ul>
+
+<p><a href="/graphics/graphics.html">Other art</a>
+in the GNU Art Gallery.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.</p>
+
+<p>The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a
+supportive and accurate way.  For permission, ask address@hidden</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/25 17:25:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- <li><a href="/graphics/whatsgnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- <li><a href="/graphics/whatsgnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- <li><a href="/graphics/whatsgnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/whatsgnu.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/whatsgnu.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li><a href="/graphics/whatsgnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/whatsgnu.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- <li><a href="/graphics/whatsgnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/whatsgnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/whatsgnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/whatsgnu.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/whatsgnu.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: help/po/gethelp.fr-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.fr-en.html
diff -N help/po/gethelp.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gethelp.fr-en.html  25 Jan 2012 17:26:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.63 -->
+
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF/UNESCO <a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.</li>
+
+<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of about 500k.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/25 17:26:15 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr-en.html   25 Jan 2012 
17:26:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,223 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Unofficial LGPL v2.1 Translations - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.translist" -->
+
+<h2>Unofficial LGPL v2.1 Translations</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
+translations</h3>
+
+<p>
+The reason the FSF does not approve these translations as officially
+valid is that checking them would be difficult and expensive (needing
+the help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an
+error did slip through, the results could be disastrous for the whole
+free software community.  As long as the translations are unofficial,
+they can't do any harm.</p>
+
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people
+understand the LGPL.  In order for them to do that, translations
+need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
+translation, it is essential to have fully understood fundamental
+concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
+For this reason, those who wish to contribute translations should make
+sure they are well acquainted with these concepts as well as other
+philosophical principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
+AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
+
+<ol>
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that
+they do not count legally as substitutes for the authentic version
+(see below for how to do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other
+friends of GNU that changes are necessary to make the translation
+clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not
+refer to any company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links
+except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
+other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>The page should say it is released under some version of the
+Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in
+legacy cases that are hard to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that
+we know of in any given language.  For instance, if one unofficial
+translation was made by a free software organization that we know and
+have confidence in, we will link to that translation rather than others.
+We still can't make it official, but we expect it is probably mostly
+correct.</p>
+
+<p>
+To label your translations as unofficial we want you to add the
+following text at the beginning,
+both in English and in the language of the translation&mdash;replacing
+<em>language</em> with the name of that language:</p>
+<blockquote dir="ltr"><p>
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below.  The entire <blockquote> element
+has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+translation within <span dir="rtl">.-->
+This is an unofficial translation of the GNU General Public License
+into <em>language</em>.  It was not published by the Free Software
+Foundation, and does not legally state the distribution terms for
+software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of the
+GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will help
+<em>language</em> speakers understand the GNU GPL better.
+</p></blockquote>
+<p>
+If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+They will check to make sure that your translation follows the above
+guidelines and make a link to it from this page.</p>
+
+<p>
+To make it easy to searching translations, please use the language code in
+brackets.
+</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<ul>
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[cn]</code> <a href="http://gnu.freehostingguru.com/lgpl/";>Chinese 
(Simplified)</a>
+        translation of the LGPL</li>
+-->
+  <li><code>[zh]</code> <a 
href="http://www.linux.org.tw/CLDP/OLD/doc/LGPL.html";>Chinese (Traditional)</a>
+        translation of the LGPL</li>
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[de]</code> <a 
href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-2.1.de.html";>German</a>
+        translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[el]</code> <a href="http://www.eexi.gr/?q=node/25";>Greek</a>
+  translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgpl.html";>Hungarian</a>
+  translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[it]</code> <a 
href="http://softwarelibero.it/gnudoc/lgpl.it.txt";>Italian</a>
+        translation of the LGPL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[ja]</code> <a 
href="http://www.opensource.jp/lesser/lgpl.ja.html.euc-jp";>Japanese</a>
+        translation of the LGPL</li>
+-->
+<!-- hosted on gnu.org
+  <li><code>[ko]</code> <a 
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html";>Korean</a>
+        translation of the LGPL</li>
+-->
+  <li><code>[pl]</code> Polish translations of the LGPL (<a
+    href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/konradgnulgpl.html";>1</a>) (<a
+    href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/elizagnulgpl.html";>2</a>)</li>
+  <li> <!-- RT #699497 -->
+     <code>[ru]</code>
+     <a href="http://jxself.org/translations/lgpl-2.1.ru.shtml";>Russian</a>
+        translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[es]</code> <a 
href="http://gugs.sindominio.net/licencias/lgpl-es.html";>Spanish</a>
+       translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[tr]</code> <a
+        href="http://www.arayan.com/da/lgpl_tr.html";>Turkish</a> translation 
of the LGPL
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+(<a
+        href="http://www.belgeler.org/howto/lgpl.html";>2</a>)
+--></li>
+<!-- dead link as of 2011-06-26
+  <li><code>[vi]</code> <a href="http://vi.wikisource.org/wiki/LGPL";>
+  Vietnamese</a> translation of the LGPL</li>
+-->
+</ul>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/25 17:26:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese( Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/hessla.fr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/hessla.fr-en.html
diff -N licenses/po/hessla.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/hessla.fr-en.html       25 Jan 2012 17:26:52 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>HESSLA - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/hessla.translist" -->
+<h2>The HESSLA's Problems</h2>
+
+<p>
+The <a href="http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php";>Hacktivismo
+Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) is a software
+source license that tries to put restrictions of ethical conduct on
+use and modification of the software.  Because it restricts what jobs
+people can use the software for, and restricts in substantive ways
+what jobs modified versions of the program can do, it is not a free
+software license.  The ironic result is that the community of people
+most likely to feel sympathy for the goals of the HESSLA cannot
+contribute to HESSLA-covered software without violating its principles.</p>
+<p>
+The restrictions in the HESSLA prohibit specific activities that are
+inexcusable: violations of human rights, and introduction of features
+that spy on the user.  People might ask why we do not declare an
+exception for these particular restrictions&mdash;why do we stick to
+the general policy of rejecting all restrictions on use and on the
+functionality of modified versions?</p>
+<p>
+If we were ever going to make an exception to our principles of free
+software, here would be the place to do it.  But it would be a mistake
+to do so: it would weaken our general stand, and would achieve
+nothing.  Trying to stop those particular activities with a software
+license is either unnecessary or ineffective.</p>
+<p>
+In regard to modified versions, the HESSLA's restrictions are
+unnecessary.  The GNU GPL is sufficient protection against
+privacy-violating features, because it ensures that someone can get
+the source code, find the spyware feature, and publish an improved
+version of the software which does not have the feature.  Users can
+then switch to that version if they don't want their personal
+information to be reported.</p>
+<p>
+As for restricting the use of the software by governments that violate
+human rights, this is likely to be ineffective.  There are many other
+programs they can use.  Also, at least under US law, a copyright-based
+source license can't restrict use of the program; such a restriction
+is not enforcible anyway.  Meanwhile, they can simply decide they are
+exempt from the restrictions.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/25 17:26:52 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]