[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/gnu-history.fr.po licenses/old-licen...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www gnu/po/gnu-history.fr.po licenses/old-licen... |
Date: |
Sat, 14 Jan 2012 14:33:51 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/14 14:33:51
Modified files:
gnu/po : gnu-history.fr.po
licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po
gpl-2.0-translations.fr.po
licenses/po : translations.fr.po
philosophy/po : essays-and-articles.fr.po
software-libre-commercial-viability.fr.po
Log message:
French translation update, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/gnu-history.fr.po 12 Jan 2012 09:27:15 -0000 1.25
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po 14 Jan 2012 14:33:24 -0000 1.26
@@ -1,21 +1,24 @@
# French translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2001-2003, 2005, 2007, 2009, 2012
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
# This file is distributed under the same license as the gnu-history.html
package.
# Jérôme Dominguez.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:49+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 16:25+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-08 20:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -45,11 +48,11 @@
"Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres
qui "
"a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie
« "
"GNU's Not Unix ». <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-"Stallman</a> a fait <a href=\"/gnu/initial-announcement.fr.html\">l'annonce "
+"Stallman</a> a fait <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">l'annonce "
"initiale</a> du projet GNU en septembre 1983. Une version plus longue "
"appelée <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> a été publiée
en "
"septembre 1985. Il a été traduit dans différentes <a
href=\"/gnu/manifesto."
-"fr.html#translations\">langues</a>."
+"html#translations\">langues</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -59,34 +62,12 @@
"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
msgstr ""
"Le nom «GNU» fut choisi parce qu'il satisfait à quelques conditions :
"
-"premièrement c'était un acronyme récursif pour «GNU's Not Unix», en
second "
-"lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à prononcer
(ou à "
-"<a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">chanter</a>)."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | The word “free” in “free software” pertains to <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may
-# | not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the
-# | software you have [-three-] {+four+} specific freedoms in using it.
-# | [-First,-] {+The freedom to run the program as you wish;+} the freedom to
-# | copy the program and give it away to your friends and co-workers;
-# | [-second,-] the freedom to change the program as you wish, by having full
-# | access to source code; [-third,-] the freedom to distribute an improved
-# | version and thus help build the community. (If you redistribute GNU
-# | software, you may charge a fee for the physical act of transferring a
-# | copy, or you may give away copies.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word “free” in “free software” pertains to <a "
-#| "href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
-#| "not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the "
-#| "software you have three specific freedoms in using it. First, the "
-#| "freedom to copy the program and give it away to your friends and co-"
-#| "workers; second, the freedom to change the program as you wish, by having "
-#| "full access to source code; third, the freedom to distribute an improved "
-#| "version and thus help build the community. (If you redistribute GNU "
-#| "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a "
-#| "copy, or you may give away copies.)"
+"premièrement c'était un acronyme récursif pour <em>GNU's Not Unix</em>, en
"
+"second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à "
+"prononcer (ou à <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html"
+"\">chanter</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The word “free” in “free software” pertains to <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
@@ -99,16 +80,17 @@
"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
"or you may give away copies.)"
msgstr ""
-"Le mot «libre» ci-dessus fait référence à la <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr."
-"html\">liberté</a>, et non au prix. Vous pouvez avoir payé des copies d'un "
-"logiciel GNU, ou les avoir obtenues sans frais. Mais quoi qu'il en soit, "
-"vous possédez trois libertés spécifiques. Premièrement, la liberté de
copier "
-"le programme et de le donner à vos amis ou collègues. Deuxièmement, la "
-"liberté de modifier le programme comme vous l'entendez, grâce à un accès "
-"complet au code source. Troisièmement, la liberté de distribuer une version
"
-"améliorée et ainsi aider la communauté. (Si vous redistribuez des
logiciels "
-"GNU, vous pouvez percevoir un droit pour le transfert de la copie, ou vous "
-"pouvez les offrir)."
+"Le mot « libre » dans « logiciel libre » fait référence à la <a
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">liberté</a>, et non au prix. Vous pouvez avoir "
+"payé des copies d'un logiciel GNU, ou les avoir obtenues sans frais. Mais "
+"quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel, vous possédez quatre
"
+"libertés spécifiques. La liberté d'exécuter le programme comme vous le "
+"souhaitez ; la liberté de copier le programme et de le donner à vos amis
ou "
+"collègues ; la liberté de modifier le programme comme vous l'entendez,
grâce "
+"à un accès complet au code source ; la liberté de distribuer une version "
+"améliorée et ainsi d'aider à construire la communauté (si vous
redistribuez "
+"des logiciels GNU, vous pouvez percevoir un droit pour le transfert de la "
+"copie, ou vous pouvez donner les copies)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -118,12 +100,12 @@
"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
msgstr ""
-"Le projet pour développer le système d'exploitation GNU est appelé le
«Projet "
-"GNU». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une manière de rétablir "
-"l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté informatique aux "
-"premiers jours, pour rendre la coopération à nouveau possible en supprimant
"
-"les barrières à la coopération imposées par les possesseurs de logiciels "
-"propriétaires."
+"Le projet ayant pour but de développer le système d'exploitation GNU est "
+"appelé le « projet GNU ». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une
"
+"manière de rétablir l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté
"
+"informatique aux premiers jours, pour rendre la coopération à nouveau "
+"possible en supprimant les barrières à la coopération imposées par les "
+"possesseurs de logiciels propriétaires."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -132,11 +114,11 @@
"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
msgstr ""
-"En 1971, quand Richard Stallman démarra sa carrière au MIT, il travaillait "
+"En 1971, quand Richard Stallman débuta sa carrière au MIT, il travaillait "
"dans un groupe qui utilisait exclusivement des <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"fr.html\">logiciels libres</a>. Même les sociétés informatiques "
-"distribuaient des logiciels libres. Les programmeurs étaient libres de "
-"coopérer entre eux, et ils le faisaient souvent."
+"html\">logiciels libres</a>. Même les sociétés informatiques distribuaient
"
+"des logiciels libres. Les programmeurs étaient libres de coopérer entre
eux, "
+"et ils le faisaient souvent."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -146,10 +128,10 @@
"necessary."
msgstr ""
"Au début des années 80, presque tous les logiciels étaient des logiciels
<a "
-"href=\"/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware\">propriétaires</"
-"a>, ce qui signifie que les propriétaires de logiciels interdisaient et "
-"empêchaient la coopération entre utilisateurs. Ceci rendit nécessaire le "
-"projet GNU."
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">propriétaires</a><a
"
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, ce qui signifie que les propriétaires
"
+"de logiciels interdisaient et empêchaient la coopération entre
utilisateurs. "
+"Ceci rendit nécessaire le projet GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -158,11 +140,11 @@
"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
"obviously had to be a free operating system."
msgstr ""
-"Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un système d'exploitation; s'il "
+"Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un système d'exploitation ; s'il
"
"n'y a pas de système d'exploitation libre, alors vous ne pouvez même pas "
"commencer à utiliser un ordinateur sans avoir recours au logiciel "
-"propriétaire. Ainsi la première question à l'ordre du jour du logiciel
libre "
-"a été évidemment d'être un système d'exploitation libre."
+"propriétaire. Ainsi le premier objet à créer par le logiciel libre était
"
+"évidemment un système d'exploitation libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -171,26 +153,11 @@
"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
msgstr ""
"Nous avons décidé de rendre le système d'exploitation compatible avec Unix
"
-"parce que le concept d'ensemble avait déjà fait ses preuves et est
portable, "
-"et parce que la compatibilité rend plus facile le passage de Unix à GNU, "
-"pour les utilisateurs d'Unix."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | A Unix-like operating system [-is much more than a kernel; it also-]
-# | includes {+a kernel,+} compilers, editors, text formatters, mail software,
-# | {+graphical interfaces, libraries, games+} and many other things. Thus,
-# | writing a whole operating system is a very large job. We started in
-# | January 1984. [-It took many years.-] The <a href=\"http://fsf.org/\">{+
-# | +}Free Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to
-# | raise funds to help develop GNU.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
-#| "compilers, editors, text formatters, mail software, and many other "
-#| "things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. We "
-#| "started in January 1984. It took many years. The <a href=\"http://fsf."
-#| "org/\">Free Software Foundation</a> was founded in October 1985, "
-#| "initially to raise funds to help develop GNU."
+"parce que le concept d'ensemble avait déjà fait ses preuves et était "
+"portable, et parce que la compatibilité rendait plus facile le passage de "
+"Unix à GNU, pour les utilisateurs d'Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
@@ -199,36 +166,16 @@
"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
"develop GNU."
msgstr ""
-"Un système d'exploitation de type Unix est bien plus qu'un noyau; il inclut "
-"également des compilateurs, des éditeurs, des outils de mise en forme de "
-"texte, des logiciels de courrier, et bien d'autres choses. Ainsi, l'écriture
"
-"d'un système d'exploitation complet est un travail important. Nous avons "
-"commencé en Janvier 1984. Cela a pris de nombreuses années. La <a href="
-"\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> a été fondée en octobre "
-"1985, dans le but de lever des fonds pour aider au développement de GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | By 1990 we had either found or written all the major components except
-# | one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by
-# | Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux
-# | with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating
-# | system: the GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of
-# | people now use GNU/Linux systems, typically via <a
-# | [-href=\"/distros\">distributions</a> such as Slackware, Debian, Red Hat,
-# | and others.-] {+href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</a>. The
-# | principal version of Linux now contains non-free firmware
-# | “blobs”; free software activists now maintain a modified free
-# | version of Linux, called <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
-#| "one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux "
-#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
-#| "system: the GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of "
-#| "people now use GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros"
-#| "\">distributions</a> such as Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+"Un système d'exploitation de type Unix inclut un noyau, des compilateurs, "
+"des éditeurs, des outils de mise en forme de texte, des logiciels de "
+"courrier, des interfaces grahiques, des bibliothèques, des jeux et bien "
+"d'autres choses. Ainsi, l'écriture d'un système d'exploitation complet est "
+"un travail important. Nous avons commencé en janvier 1984. La <a href="
+"\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> [EN] a été fondée en "
+"octobre 1985, initialement dans le but de lever des fonds pour aider au "
+"développement de GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By 1990 we had either found or written all the major components except "
"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
@@ -241,14 +188,17 @@
"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-"
"libre</a>."
msgstr ""
-"Au début des années 90, nous avions trouvé ou écrit les composants
majeurs, "
-"excepté un : le noyau. Puis Linux, un noyau de type Unix, fut
développé "
-"par Linus Torvald en 1991 et fut un logiciel libre en 1992. La combinaison "
-"du noyau Linux avec le système à peu près complet GNU a pour résultat un "
-"système d'exploitation complet : le système d'exploitation GNU/Linux. "
-"On estime que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement "
-"des systèmes d'exploitation GNU/Linux, typiquement des <a href=\"/distros"
-"\">distributions</a> comme Slackware, Debian, Red Hat, et d'autres."
+"à l'aube des années 90, nous avions trouvé ou écrit tous les composants "
+"principaux sauf un, le noyau. Puis Linux, un noyau de type Unix, fut "
+"développé par Linus Torvalds en 1991 et devint un logiciel libre en 1992.
La "
+"combinaison du noyau Linux avec le système GNU à peu près complet eut pour
"
+"résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On
estime "
+"que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des "
+"systèmes GNU/Linux, typiquement par le biais de <a href=\"/distros"
+"\">distributions GNU/Linux</a>. La version principale de Linux contient "
+"actuellement des <em>blobs</em> de microcode non libre ; les activistes du "
+"logiciel libre maintiennent donc une version libre de Linux appelée <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -258,10 +208,10 @@
"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
"programs."
msgstr ""
-"Cependant, le projet GNU n'est pas limité aux systèmes d'exploitation. Nous
"
+"Cependant, le projet GNU n'est pas limité au système d'exploitation. Nous "
"aspirons à fournir tout l'éventail du logiciel, tout ce qui peut
intéresser "
-"de nombreux utilisateurs. Ceci inclut des logiciels applicatifs. Consulter "
-"le <a href=\"/directory\">Répertoire du logiciel libre</a> pour un catalogue
"
+"de nombreux utilisateurs. Ceci inclut des logiciels applicatifs. Consultez "
+"le <a href=\"/directory\">répertoire des logiciels libres</a>, un catalogue "
"d'applications logicielles libres."
#. type: Content of: <p>
@@ -272,8 +222,8 @@
msgstr ""
"Nous voulons également fournir des logiciels pour les utilisateurs qui ne "
"sont pas des experts en informatique. Nous avons donc développé <a href="
-"\"http://www.gnome.org/\">une interface graphique (appelée GNOME)</a> pour "
-"aider les débutants à utiliser le système GNU."
+"\"http://www.gnome.org/\">une interface graphique (appelée GNOME)</a> [EN] "
+"pour aider les débutants à utiliser le système GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -281,24 +231,11 @@
"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already "
"available."
msgstr ""
-"Nous voulons également fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. "
-"Plein de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">jeux "
-"libres</a> sont déjà disponibles."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | How far can free software go? There are no limits, except when <a
-# | href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the
-# | patent system prohibit free [-software</a> entirely.-] {+software</a>.+}
-# | The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs
-# | computer users want to do—and thus make proprietary software a thing
-# | of the past.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
-#| "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
-#| "system prohibit free software</a> entirely. The ultimate goal is to "
-#| "provide free software to do all of the jobs computer users want to "
-#| "do—and thus make proprietary software a thing of the past."
+"Nous voulons également fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. Un
"
+"grand nombre de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">jeux "
+"libres</a> [EN] sont déjà disponibles."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
@@ -306,17 +243,21 @@
"to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
"proprietary software a thing of the past."
msgstr ""
-"Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller ? Il n'y a pas de limites, "
-"excepté quand <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.fr.html\">les "
-"lois régissant la propriété intellectuelle (brevets, par exemple) "
-"interdisent</a> complètement le logiciel libre. L'ultime but est de fournir "
-"des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques - et de "
-"cette manière rendre le logiciel propriétaire un concept du passé."
+"Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller ? Il n'y a pas de limite, "
+"excepté quand <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">des "
+"lois comme le système des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but "
+"ultime est de fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches "
+"informatiques - et de cette manière faire du logiciel propriétaire un "
+"concept du passé."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
+"« privateur », ces logiciels nous privant de certaines des libertés
énoncées."
+"</li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -326,15 +267,15 @@
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -343,23 +284,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
-# | [-2009-] {+2009, 2012+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#| "2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
"2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -367,7 +302,7 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
@@ -382,14 +317,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(The principal version of Linux now contains non-free firmware “"
-#~ "blobs”. Free software activists now maintain a modified <a href="
-#~ "\"http://directory.fsf.org/project/linux\">free version</a> of Linux.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(La version principale de Linux contient actuellement des « "
-#~ "blobs » (NdT : grands objets binaires) non-libres de firmware. "
-#~ "Des activistes du logiciel libre maintiennent maintenant une <a href="
-#~ "\"http://directory.fsf.org/project/linux\">version libre</a> modifiée de "
-#~ "Linux.)"
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po 10 Jan 2012 17:33:02 -0000
1.13
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po 14 Jan 2012 14:33:32 -0000
1.14
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the gpl-2.0-faq.html
package.
# Vivent Veyron et Olivier Berger, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 22:10+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -27,7 +28,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
-msgstr "Foire Aux Questions de la GNU GPL version 2"
+msgstr "Foire Aux Questions de la GNU GPL version 2"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -39,10 +40,10 @@
msgstr ""
"Cette page contient les réponses aux questions les plus courantes sur la GNU
"
"General Public License (GPL). La foire aux questions pour la dernière "
-"version de la GPL se trouve <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">ici</a>. "
-"Pour en apprendre plus sur les autres licences de la Fondation pour le "
-"logiciel libre, veuillez consulter <a href=\"/licenses/licenses.fr.html"
-"\">notre page des licences</a>."
+"version de la GPL se trouve <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">ici</a>. Pour "
+"en apprendre plus sur les autres licences de la Fondation pour le logiciel "
+"libre, veuillez consulter <a href=\"/licenses/licenses.html\">notre page des "
+"licences</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -62,7 +63,7 @@
"Basic questions about the GPL, the GNU Project, and the Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Questions de base sur la GPL, le projet GNU, et le Fondation pour le "
+"Questions de base sur la GPL, le projet GNU, et la Fondation pour le "
"logiciel libre"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -143,7 +144,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi "
"certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL normale,
plutôt "
-"que sous GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a>"
+"que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -207,7 +208,7 @@
"the same computer?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
-"\">Puis-je avoir un programme couvert par la GPL et un programme non-libre "
+"\">Puis-je avoir un programme couvert par la GPL et un programme non libre "
"indépendant sur le même ordinateur ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -227,10 +228,10 @@
"program no matter what?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire « offre écrite valide pour n'importe quel "
-"tiers » (<i>written offer valid for any third party</i>) ? Cela "
-"signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel "
-"programme sous GPL dans tous les cas ?</a>"
+"\">Que veut dire « offre écrite valide pour n'importe quel
tiers » "
+"<i>(written offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il "
+"que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous "
+"GPL dans tous les cas ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -239,10 +240,9 @@
"… to all third parties.” Who are these third parties?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
-"\">La GPL dit que les versions modifiées, si elles sont diffusées, doivent "
-"être « donner une licence… pour tout tiers » (<i>« "
-"licensed… to all third parties ».</i>). Qui sont ces
tiers ?"
-"</a>"
+"\">La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit « "
+"donner une licence… à tout tiers » <i>(licensed… to all "
+"third parties)</i>. Qui sont ces tiers ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -291,7 +291,7 @@
"allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me "
-"permet-elle de distribuer une copie sous accord de non divulgation ?</a>"
+"permet-elle de distribuer une copie sous accord de non-divulgation ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -301,7 +301,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL "
"me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta sous accord de "
-"non divulgation ?</a>"
+"non-divulgation ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -310,7 +310,7 @@
"agreement?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">La "
-"GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de non "
+"GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de non-"
"divulgation ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -347,9 +347,9 @@
"take the public-domain part and use it as public domain code?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
-"\">Si un programme combine du code du domaine public et du code couvert sous "
-"GPL, puis-je prendre la partie dépendant du domaine public et l'utiliser "
-"comme tel ?</a>"
+"\">Si un programme combine du code du domaine public et du code couvert par "
+"la GPL, puis-je prendre la partie du code dépendant du domaine public et "
+"l'utiliser comme tel ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -372,20 +372,12 @@
"propres programmes, pour économiser de l'espace ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What-]{+<a
-# | href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What+} does it
-# | mean to say that two licenses are [-“compatible”?</a></b>-]
-# | {+“compatible”?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does "
-#| "it mean to say that two licenses are “compatible”?</a></b>"
msgid ""
"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it mean "
"to say that two licenses are “compatible”?</a>"
msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Que signifie "
-"de dire que deux licences sont « compatibles » ?</a></b>"
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">Que signifie de "
+"dire que deux licences sont « compatibles » ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -393,8 +385,8 @@
"mean to say a license is “compatible with the GPL”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Que veut dire "
-"le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL »
(<i>« "
-"compatible with the GPL »</i>) ?</a>"
+"le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <i>"
+"(compatible with the GPL)</i> ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -411,8 +403,8 @@
"modules into one program”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">Quelle est la "
-"différence entre <i>« mere aggregation »</i> et
<i>« combining "
-"two modules into one program »</i> ?</a>"
+"différence entre <i>mere aggregation</i> et <i>combining two modules into "
+"one program</i> ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -431,8 +423,8 @@
"<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">How does the LGPL work with Java?"
"</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne avec "
-"Java ?</a>"
+"<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-elle "
+"avec Java ?</a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "Using the GPL for your programs"
@@ -462,7 +454,8 @@
"want to make my program into its own proprietary software product?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">Et si mon école décidait
"
-"de mettre mon programme dans son propre logiciel propriétaire ?</a>"
+"de mettre mon programme dans son propre logiciel propriétaire ?</a><a "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -472,7 +465,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">Je "
"voudrais diffuser sous GNU GPL un programme que j'ai écrit, mais j'aimerais "
-"utiliser le même code dans un programme non-libre.</a>"
+"utiliser le même code dans un programme non libre.</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -507,21 +500,11 @@
"programs say “Version 2 of the GPL or any later version”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Pourquoi les "
-"programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou
toute "
-"version ultérieure » (<i>« Version 2 of the GPL or any later "
-"version »</i>) ?</a>"
+"programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou
toute "
+"version ultérieure » <i>(Version 2 of the GPL or any later version)</"
+"i> ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I can
-# | GPL the output people get from use of my program? For example, if my
-# | program is used to develop hardware designs, can I require [-these-]
-# | {+that+} these designs must be free?</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I can "
-#| "GPL the output people get from use of my program? For example, if my "
-#| "program is used to develop hardware designs, can I require these these "
-#| "designs must be free?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I can "
"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
@@ -548,7 +531,7 @@
"maintenance system templates?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">Quelle licence dois-je utiliser pour des "
-"modèles de système de maintenance de sites Web ?</a>"
+"modèles de système de maintenance de sites web ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -556,7 +539,7 @@
"under the GPL which I developed using non-free tools?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un "
-"programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non-"
+"programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non "
"libres ?</a>"
#. type: Content of: <h4>
@@ -579,7 +562,7 @@
"to get the source and distribute that too?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai "
-"téléchargé seulement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
+"téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
"distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
"aussi ?</a>"
@@ -642,7 +625,7 @@
"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des fichiers "
"binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et "
"si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
-"«standard» en même temps que les binaires ?</a>"
+"« standard » en même temps que les binaires ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -696,7 +679,7 @@
"must release their modified sources?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\">Une société utilise "
-"une version modifiée d'un programme sous GPL sur son site Web. La GPL dit-"
+"une version modifiée d'un programme sous GPL sur son site web. La GPL dit-"
"elle qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -706,7 +689,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\">Est-ce "
"que l'utilisation à l'intérieur d'une organisation ou d'une société est
une "
-"«distribution»?</a>"
+"« distribution »?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -731,9 +714,9 @@
"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Do I have “fair "
"use” rights in using the source code of a GPL-covered program?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>«fair "
-"use»</i> pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par la "
-"GPL ?</a>"
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>fair "
+"use</i> pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par la "
+"GPL ?</a><a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -753,8 +736,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\">Est-ce que des "
"installeurs de logiciels peuvent demander aux gens de cliquer pour accepter "
-"la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, dois-je tout accepter "
-"quoi ?</a>"
+"la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, est-ce que je dois accepter "
+"quelque chose ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -777,7 +760,7 @@
"use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je "
-"utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non-"
+"utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non "
"libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL pour les compiler ?</"
"a>"
@@ -798,8 +781,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">Si je fais un "
"portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je "
-"doive le diffuser en tant que Logiciel Libre placé sous la GPL ou une autre "
-"licence de Logiciel Libre ?</a>"
+"doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la GPL ou une autre "
+"licence de logiciel libre ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -851,8 +834,8 @@
"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance "
-"d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie (<i>Lesser "
-"GPL</i>) ?</a>"
+"d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <i>(Lesser "
+"GPL)</i> ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -916,7 +899,7 @@
"when writing a plug-in for a non-free program?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser la "
-"GPL pour un plug-in dans un programme non-libre ?</a>"
+"GPL pour un plug-in dans un programme non libre ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -924,7 +907,7 @@
"free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un "
-"programme non-libre conçu pour charger un plugin couvert par la GPL ?</"
+"programme non libre conçu pour charger un plug-in couvert par la
GPL ?</"
"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -938,7 +921,7 @@
"<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
"logiciel couvert par la GPL dans mon système propriétaire. Puis-je le faire
"
"en ajoutant un module « enveloppant », sous une licence
permissive "
-"compatible avec la GPL (de type licence X 11) entre la partie couverte par "
+"compatible avec la GPL (de type licence X11), entre la partie couverte par "
"la GPL et la partie propriétaire ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -947,7 +930,7 @@
"software that uses non-free libraries?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non-libres ?</a>"
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -955,7 +938,7 @@
"issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\">J'écris du "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non-libres. Quels problèmes "
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres. Quels problèmes "
"légaux surgissent si j'utilise la GPL ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -967,7 +950,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">J'écris "
"une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de la "
-"diffuser sous GPL. Est-il permis par ma GPL de lier mon programme "
+"diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
"dynamiquement avec la bibliothèque de run-time de Visual C++ ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -994,8 +977,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">Si la "
"licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, "
-"mais que cette condition ne s'applique seulement lorsque Q est distribué "
-"seul, et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
+"mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, "
+"et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
"compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
"programme couvert par la GPL ?</a>"
@@ -1005,7 +988,7 @@
"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\">Dans un langage orienté-objet comme
"
+"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\">Dans un langage orienté objet comme
"
"Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en "
"hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme "
"résultant ?</a>"
@@ -1097,11 +1080,11 @@
"short. This can be further shortened to “GPL”, when it is "
"understood that the GNU GPL is the one intended."
msgstr ""
-"« GPL » est l'acronyme de <i>« General Public
License »</"
-"i> (Licence Publique Générale). La plus répandue des licences de ce type
est "
-"la Licence Publique Générale GNU (<i>GNU General Public License</i>), ou
GNU "
-"GPL pour faire court. On peut réduire encore plus en « GPL »,
s'il "
-"est entendu qu'il s'agit de la GNU GPL."
+"« GPL » est l'acronyme de <i>General Public License</i> (licence "
+"publique générale). La plus répandue des licences de ce type est la
licence "
+"publique générale GNU (<i>GNU General Public License</i>), ou GNU GPL pour "
+"faire court. On peut réduire encore plus en « GPL », s'il est "
+"entendu qu'il s'agit de la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1120,11 +1103,10 @@
"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
"freedoms</a> is a free software license."
msgstr ""
-"Absolument pas — il y a beaucoup d'autres licences de logiciels "
-"libres. En voici une <a href=\"/licenses/license-list.fr.html\">liste "
-"incomplète</a>. Toute licence qui offre à l'utilisateur <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.fr.html\">certaines libertés spécifiques</a> est une "
-"licence de logiciel libre."
+"Absolument pas - il y a beaucoup d'autres licences de logiciels libres. En "
+"voici une <a href=\"/licenses/license-list.html\">liste incomplète</a>. "
+"Toute licence qui offre à l'utilisateur <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">certaines libertés spécifiques</a> est une licence de logiciel libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1143,11 +1125,11 @@
"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> more permissive license</a>."
msgstr ""
"En utilisant la GNU GPL vous exigerez que toutes les <a href=\"/philosophy/"
-"pragmatic.fr.html\">versions améliorées diffusées soient du logiciel
libre</"
-"a>. Ceci signifie que vous pouvez éviter le risque d'avoir à entrer en "
+"pragmatic.html\">versions améliorées diffusées soient du logiciel
libre</a>. "
+"Ceci signifie que vous pouvez éviter le risque d'avoir à entrer en "
"compétition avec une version modifiée propriétaire de votre propre
travail. "
"Cependant, dans certaines situations il peut être préférable d'utiliser
une "
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">licence plus permissive</a>."
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">licence plus permissive</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1166,11 +1148,11 @@
"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> "
"strategy</a>."
msgstr ""
-"La plupart des paquets logiciels GNU utilisent la GNU GPL, mais il existe un "
-"petit nombre de programmes (et portions de programmes) GNU qui utilisent des "
-"licences moins restrictives, telles que la GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</"
-"i>). Quand nous l'utilisons, c'est pour des raisons <a href=\"/licenses/why-"
-"not-lgpl.fr.html\">stratégiques</a>."
+"La plupart des paquetages logiciels GNU utilisent la GNU GPL, mais il existe "
+"un petit nombre de programmes (et portions de programmes) GNU qui utilisent "
+"des licences moins restrictives, telles que la GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)"
+"</i>. Quand nous l'utilisons, c'est pour des raisons <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">stratégiques</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1188,7 +1170,7 @@
"GNU package."
msgstr ""
"N'importe qui peut publier un programme sous licence GNU GPL mais ça n'en "
-"fait pas un paquet logiciel GNU."
+"fait pas un paquetage logiciel GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1198,11 +1180,11 @@
"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Faire d'un programme un paquet logiciel GNU signifie contribuer "
+"Faire d'un programme un paquetage logiciel GNU signifie contribuer "
"explicitement au projet GNU. Ceci se produit quand les développeurs du "
"programme et le projet GNU se mettent d'accord pour le faire. Si vous "
"souhaitez contribuer au projet GNU par un programme, veuillez écrire à <a "
-"href=\"mailto:maintainers@gnu.org\"><maintainers@gnu.org></a>."
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1214,23 +1196,6 @@
"a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report [-it.</a>-]
-# | {+it</a>.+} First, check the facts as best you can. Then tell the
-# | publisher or copyright holder of the specific GPL-covered program. If
-# | that is the Free Software Foundation, write to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-# | Otherwise, the program's maintainer may be the copyright holder, or else
-# | could tell you how to contact the copyright holder, so report it to the
-# | maintainer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it.</a> First, "
-#| "check the facts as best you can. Then tell the publisher or copyright "
-#| "holder of the specific GPL-covered program. If that is the Free Software "
-#| "Foundation, write to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. Otherwise, the program's maintainer "
-#| "may be the copyright holder, or else could tell you how to contact the "
-#| "copyright holder, so report it to the maintainer."
msgid ""
"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>. First, "
"check the facts as best you can. Then tell the publisher or copyright "
@@ -1241,13 +1206,13 @@
"holder, so report it to the maintainer."
msgstr ""
"Vous devriez <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">la signaler</a>. Tout "
-"d'abord, vérifiez les faits du mieux que vous pouvez. Puis signalez-le à "
+"d'abord, vérifiez les faits du mieux que vous pouvez. Puis signalez-les à "
"l'éditeur ou au détenteur du copyright du programme en question couvert par
"
"la GPL. Si c'est la Free Software Foundation, écrivez à <a href=\"mailto:"
-"license-violation@gnu.org\"><license-violation@gnu.org></a>. "
-"Sinon, le mainteneur du programme pourrait être le détenteur du copyright, "
-"ou pourrait sinon vous dire comment contacter le détenteur du copyright, "
-"donc signalez-le au mainteneur."
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Sinon, le "
+"mainteneur du programme pourrait être le détenteur du copyright, ou bien "
+"pourrait vous dire comment contacter le détenteur du copyright, donc "
+"signalez-le au mainteneur."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1302,7 +1267,7 @@
"moyen d'éviter des confusions entre les différentes versions faites par les
"
"utilisateurs. Notre expérience nous a montré qu'il ne s'agit pas d'un "
"problème majeur. De nombreuses versions d'Emacs ont été faites en dehors
du "
-"cadre du Projet GNU, mais les utilisateurs peuvent les différencier. La GPL "
+"cadre du projet GNU, mais les utilisateurs peuvent les différencier. La GPL "
"requiert que l'auteur d'une version mette son nom dessus, pour la distinguer "
"des autres versions et protéger la réputation des autres mainteneurs."
@@ -1327,7 +1292,7 @@
msgstr ""
"La GPL n'exige pas que vous publiiez votre version modifiée. Vous êtes
libre "
"de faire des modifications et de les utiliser à titre privé, sans jamais
les "
-"publier. Ceci s'applique aussi aux organisations (y compris les sociétés); "
+"publier. Ceci s'applique aussi aux organisations (y compris les sociétés)Â
; "
"une organisation peut réaliser une version modifiée et l'utiliser en
interne "
"sans jamais la diffuser en dehors de l'organisation."
@@ -1348,7 +1313,7 @@
"to you."
msgstr ""
"Ainsi, la GPL autorise à distribuer des programmes modifiés sous certaines "
-"conditions, et pas sous d'autres; mais la décision de le distribuer vous "
+"conditions, et pas sous d'autres ; mais la décision de les distribuer vous "
"regarde."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1359,7 +1324,7 @@
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme couvert par la GPL "
-"et programme non-libre indépendant sur le même ordinateur ?</a></b>"
+"et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1367,9 +1332,9 @@
"permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true "
"anyway."
msgstr ""
-"Oui. La clause de « mere aggregation » (simple aggrégation) de
la "
-"GPL rend cette autorisation explicite, mais cela renforce seulement ce que "
-"nous pensons être correct."
+"Oui. La clause de <em>mere aggregation</em> (simple aggrégation) de la GPL "
+"rend cette autorisation explicite, mais cela renforce seulement ce que nous "
+"pensons être correct."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1399,8 +1364,8 @@
"program no matter what?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire « offre écrite valide pour n'importe quel "
-"tiers » (<i>written offer valid for any third party</i>) ? Cela "
+"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel "
+"tiers » <i>(written offer valid for any third party)</i> ? Cela "
"signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel "
"programme sous GPL dans tous les cas ?</a></b>"
@@ -1409,9 +1374,9 @@
"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
"requests the source from you is entitled to receive it."
msgstr ""
-"« Valide pour n'importe quel tiers » (<i>« Valid for any
third "
-"party »</i>) signifie que quiconque dispose de cette offre de votre "
-"part peut l'accepter."
+"Si vous choisissez de fournir le code source via une offre écrite, alors "
+"quiconque vous demande le code source y a droit, et vous devez le lui "
+"envoyer."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1437,10 +1402,10 @@
"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
"code from you."
msgstr ""
-"La raison pour laquelle nous exigeons que l'offre soit valide pour n'importe "
-"quel tiers est qu'ainsi les personnes qui reçoivent les fichiers binaires "
-"indirectement de cette façon peuvent ainsi commander le code source auprès "
-"de vous."
+"La raison pour laquelle nous exigeons que l'offre soit valable pour "
+"n'importe quel tiers est qu'ainsi les personnes qui reçoivent les fichiers "
+"binaires indirectement de cette façon peuvent ainsi commander le code source
"
+"auprès de vous."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1450,10 +1415,10 @@
"are these third parties?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
-"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que les versions modifiées, si "
-"elles sont diffusées, doivent être « donner une licence… pour "
-"tout tiers» (<i>« licensed… to all third parties ».</i>).
"
-"Qui sont ces tiers ?</a></b>"
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que si vous diffusez des versions "
+"modifiées, vous devez « donner une licence… à tout
tiers » "
+"<i>(licensed… to all third parties)</i>. Qui sont ces tiers ?</"
+"a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1463,12 +1428,12 @@
"strong> anything physically for them. It only means they have a license "
"from you, under the GPL, for your version."
msgstr ""
-"La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une licence sous GPL
"
-"sur les versions modifiées que vous distribuez. « à tous les "
-"tiers » (<i>« all third parties »</i>) signifie absolument "
-"tout le monde — mais ça ne vous oblige pas à *faire* quelque "
-"chose physiquement pour eux. Cela veut seulement dire qu'ils ont une obtenu "
-"une licence de votre part, sous la GPL, pour votre version."
+"La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une licence de type "
+"GPL sur les versions modifiées que vous distribuez. « à tous les "
+"tiers » <i>(all third parties)</i> signifie absolument tout le monde -
"
+"mais ça ne vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour
"
+"eux. Cela veut seulement dire qu'ils ont une obtenu une licence de votre "
+"part, sous la GPL, pour votre version."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1487,8 +1452,8 @@
"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
"to be copyrighted."
msgstr ""
-"Vous n'êtes obligé de revendiquer un copyright sur vos modifications. Dans "
-"la plupart des pays, cependant, ceci arrive automatiquement par défaut, "
+"Vous n'êtes pas obligé de revendiquer un copyright sur vos modifications. "
+"Dans la plupart des pays, cependant, ceci arrive automatiquement par défaut,
"
"aussi vous devrez mettre de façon explicite les modifications dans le "
"domaine public si vous ne voulez pas qu'elles soient sous copyright."
@@ -1512,8 +1477,8 @@
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
"\"CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du code du domaine "
-"public et du code couvert sous GPL, Puis-je prendre la partie dépendant du "
-"domaine public et l'utiliser comme tel ?</a></b>"
+"public et du code couvert par la GPL, puis-je prendre la partie du code "
+"dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1523,7 +1488,7 @@
msgstr ""
"Vous pouvez le faire, si vous pouvez déterminer quelle part fait partie du "
"domaine public et la séparer du reste. Si du code a été mis dans le
domaine "
-"public par son développeur, il est dans le domaine public peu importe ou il "
+"public par son développeur, il est dans le domaine public peu importe où il
"
"était auparavant."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1544,7 +1509,7 @@
"source code that must accompany binary-only release.)"
msgstr ""
"Oui, la GPL autorise cela pour tout le monde. Le <a href=\"/philosophy/"
-"selling.fr.html\">droit de vendre des copies</a> est une partie de la "
+"selling.html\">droit de vendre des copies</a> est une partie de la "
"définition du logiciel libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1567,8 +1532,8 @@
"Oui. Vous pouvez demander le montant que vous souhaitez pour distribuer une "
"copie du programme. Si vous distribuez des exécutables en téléchargement, "
"vous devez fournir un « accès équivalent » pour le
téléchargement "
-"de sources — cependant, le montant du téléchragement des sources
"
-"ne doit pas être plus important que celui du téléchargement des
exécutables."
+"de sources. Cependant, le prix du téléchargement des sources ne doit pas "
+"être plus important que celui du téléchargement des exécutables."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1587,11 +1552,11 @@
"notify anyone in particular, then the program is not free. See the <a href="
"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
msgstr ""
-"Non. D'ailleurs, une telle exigence rendrait le programme non-libre. Si l'on "
+"Non. D'ailleurs, une telle exigence rendrait le programme non libre. Si l'on "
"doit payer pour recevoir une copie d'un programme, ou si l'on doit le "
"signaler à quelqu'un en particulier, alors le programme n'est pas libre. "
-"Voir la <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">définition du logiciel "
-"libre</a>."
+"Voir la <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</"
+"a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1625,7 +1590,7 @@
"Non. Cependant, si quelqu'un paie pour obtenir une copie, la GPL lui donne "
"la liberté de la rendre disponible au public, avec ou sans rétribution. Par
"
"exemple, quelqu'un pourrait payer un montant, puis mettre sa copie sur un "
-"site Web à disposition du public."
+"site web à disposition du public."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1633,7 +1598,7 @@
"GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me "
-"permet-elle de distribuer des copies sous accord de non divulgation ?</"
+"permet-elle de distribuer des copies sous accord de non-divulgation ?</"
"a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1648,15 +1613,6 @@
"plus de restrictions."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered [-copyright-]
-# | {+software copyrighted by the+} FSF, please inform [-the FSF-] {+us+}
-# | immediately by writing to address@hidden {+<a
-# | href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered copyright "
-#| "FSF, please inform the FSF immediately by writing to license-"
-#| "address@hidden"
msgid ""
"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
@@ -1664,7 +1620,8 @@
msgstr ""
"Si quelqu'un vous demande de signer un accord de non-divulgation pour un "
"logiciel couvert par la GPL sous copyright de la FSF, veuillez en informer "
-"immédiatement la FSF en écrivant à address@hidden"
+"immédiatement la FSF en écrivant à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1706,7 +1663,7 @@
"agreement?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\">La "
-"GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de non "
+"GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de non-"
"divulgation ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1719,7 +1676,7 @@
"Oui. Par exemple, vous pouvez accepter un contrat pour développer des "
"modifications et accepter de ne pas publier <em>vos modifications</em> "
"jusqu'Ã ce que le client soit d'accord. Ceci est permis car dans ce cas "
-"aucun code couvert par la GPL n'est distribué sous accord de non
divulgation."
+"aucun code couvert par la GPL n'est distribué sous accord de
non-divulgation."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1731,7 +1688,7 @@
"Vous pouvez également publier vos modifications pour le client sous GPL, "
"mais accepter de ne pas les diffuser à d'autres personnes à moins que le "
"client ne soit d'accord. Dans ce cas aussi, aucun code couvert par la GPL "
-"n'est distribué sous accord de non divulgation, ou toute autre restriction "
+"n'est distribué sous accord de non-divulgation, ou toute autre restriction "
"supplémentaire."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1843,7 +1800,7 @@
"Le préambule et les instructions sont des portions intégrales de la GNU GPL
"
"et ne peuvent être supprimées. Lisez s'il vous plaît l'ensemble de la GPL.
"
"En fait, la GPL est sous copyright, et sa licence permet seulement de la "
-"recopier telle-quelle dans son intégralité."
+"recopier telle quelle dans son intégralité."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1887,9 +1844,8 @@
"modules together, but not allow merging their code into one module."
msgstr ""
"Pour certaine licences, la façon dont est faite la combinaison peut affecter
"
-"la compatibilité — par exemple, elles peuvent autoriser de lier "
-"deux modules ensemble, mais ne pas autoriser la fusion de leurs codes dans "
-"un seul module."
+"la compatibilité - par exemple, elles peuvent autoriser de lier deux
modules "
+"ensemble, mais ne pas autoriser la fusion de leurs codes dans un seul module."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1907,8 +1863,8 @@
"it mean to say a license is “compatible with the GPL”.</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">Que veut "
-"dire le fait qu'une licence soit « compatible avec la "
-"GPL » (<i>« compatible with the GPL »</i>) ?</a></b>"
+"dire le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <i>"
+"(compatible with the GPL)</i> ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1935,7 +1891,7 @@
"software that uses non-free libraries?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non-libres ?</a></b>"
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1946,11 +1902,11 @@
"entirely off limits to the Free World."
msgstr ""
"Si vous faites cela, votre programme ne sera pas totalement utilisable dans "
-"un environnement libre. Si votre programme dépend d'une bibliothèque non-"
-"libre pour faire certaines actions, il ne pourra pas le faire dans le Monde "
-"libre. S'il dépend d'une bibliothèque non-libre pour fonctionner, il ne "
+"un environnement libre. Si votre programme dépend d'une bibliothèque non "
+"libre pour faire certaines actions, il ne pourra pas le faire dans le monde "
+"du libre. S'il dépend d'une bibliothèque non libre pour fonctionner, il ne "
"pourra pas faire partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU; c'est
"
-"totalement hors des limites du Monde libre."
+"totalement hors des limites du monde du libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1971,14 +1927,14 @@
"library. Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
msgstr ""
-"Si le programme est déjà écrit en utilisant la bibliothèque non-libre, il
"
+"Si le programme est déjà écrit en utilisant la bibliothèque non libre, il
"
"est peut-être déjà trop tard pour changer de décision. Vous pouvez aussi "
"publier le programme tel qu'il est plutôt que de ne pas le publier. Mais "
"veuillez mentionner dans le fichier README que la nécessité de la "
-"bibliothèqe non-libre est un inconvénient, et suggérez de changer de "
-"programme pour qu'il puisse faire la même chose sans la bibliothèque non-"
+"bibliothèque non libre est un inconvénient, et suggérez de changer de "
+"programme pour qu'il puisse faire la même chose sans la bibliothèque non "
"libre. Veuillez suggérez que quiconque pense faire un gros travail sur le "
-"programme, le libère d'abord de sa dépendance à la bibliothèque
non-libre."
+"programme, le libère d'abord de sa dépendance à la bibliothèque non
libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1988,7 +1944,7 @@
"libraries</a> for more information."
msgstr ""
"Notez également qu'il peut y avoir des problèmes juridiques en combinant "
-"certaines bibliothèques non-libres avec un logiciel libre couvert par la "
+"certaines bibliothèques non libres avec un logiciel libre couvert par la "
"GPL. Veuillez consulter <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la question sur les "
"logiciels sous GPL avec les bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> pour
"
"plus de renseignements."
@@ -2000,7 +1956,7 @@
"a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">J'écris "
-"du logiciel libre qui utilise des bibliothèques non-libres. Quels problèmes
"
+"du logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres. Quels problèmes
"
"légaux surgissent si j'utilise la GPL ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2008,8 +1964,8 @@
"If the libraries that you link with fall within the following exception in "
"the GPL:"
msgstr ""
-"Si les bibliothèques avec lesquelles vous faites une édition de liens entre
"
-"dans le champ de l'exception suivante de la GPL :"
+"Si les bibliothèques avec lesquelles vous faites une édition de liens "
+"entrent dans le champ de l'exception suivante de la GPL :"
#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
@@ -2019,11 +1975,11 @@
"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
"accompanies the executable."
msgstr ""
-"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"<em>However, as a special exception, the source code distributed need not "
"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
-"accompanies the executable."
+"accompanies the executable.</em>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2062,11 +2018,10 @@
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou "
-"le modifier selon les termes de la GNU General Public License (Licence "
-"Publique Générale GNU) telle qu'elle a été publiée par la Free Software "
-"Foundation; soit la version 2 de la licence, soit (comme vous le souhaitez) "
-"toute version ultérieure."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
@@ -2075,10 +2030,10 @@
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS LA "
-"MOINDRE GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILITé
ou "
-"d'ADéQUATION à UN BUT PARTICULIER. Voir la GNU General Public License pour "
-"plus de détails."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
@@ -2086,9 +2041,9 @@
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License en même "
-"temps que ce programme; sinon, merci d'écrire à la Free Software
Foundation, "
-"Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
@@ -2096,9 +2051,9 @@
"combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU "
"General Public License cover the whole combination."
msgstr ""
-"Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres modules en fait une "
-"œuvre combinée basée sur ABC. Cependant, les termes et conditions de "
-"la Licence publique générale GNU couvrent la totalité de la combinaison."
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
@@ -2111,14 +2066,14 @@
"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
msgstr ""
-"De plus, à titre exceptionnel, les détenteurs du copyright> de ABC vous "
-"donne l'autorisation de combiner ABC avec des logiciels libres ou des "
-"bibliothèques couvertes par la LGPL GNU et avec du code inclus dans la "
-"version standard de DEF sous la licence XYZ (ou des versions modifiées de ce
"
-"code, sans changement de licence). Vous pouvez copier et distribuer un tel "
-"système en suivant les termes de la GPL GNU pour ABC et les licences de "
-"l'autre code concerné, pourvu d'y inclure le code source de l'autre code car
"
-"la GPL GNU nécessite la distribution du code source."
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license). You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
@@ -2129,12 +2084,12 @@
"it possible to release a modified version which carries forward this "
"exception."
msgstr ""
-"Veuillez remarquer que les personnes qui font des versions modifiées de ABC "
-"ne sont pas obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs "
-"versions modifiées; ils leur appartient de le faire ou pas. La Licence "
-"publique générale GNU donne la permission de publier une version modifiée "
-"sans cette exception; cette exception rend également possible de publier une
"
-"version modifiée qui perpétue cette exception."
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so. The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception.<a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "You should put this text in each file to which the exception applies."
@@ -2155,11 +2110,11 @@
"Seuls les détenteurs du copyright du programme peuvent légalement autoriser
"
"cette exception. Si vous avez écrit tout le programme vous même, alors à "
"supposer que votre employeur ou votre école ne le réclame pas, vous êtes
le "
-"détenteur du copyright — donc vous pouvez autoriser l'exception. "
-"Mais si vous voulez utiliser dans votre code des portions d'autres "
-"programmes sous GPL écrits par d'autres auteurs, vous ne pouvez autoriser "
-"cette exception à leur place. Vous devez obtenir l'autorisation des "
-"détenteurs des copyrights de ces programmes."
+"détenteur du copyright, donc vous pouvez autoriser l'exception. Mais si vous
"
+"voulez utiliser dans votre code des portions d'autres programmes sous GPL "
+"écrits par d'autres auteurs, vous ne pouvez autoriser cette exception Ã
leur "
+"place. Vous devez obtenir l'autorisation des détenteurs des copyrights de "
+"ces programmes."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2167,8 +2122,7 @@
"exception for their code—it is their choice whether to do so."
msgstr ""
"Quand d'autres personnes modifient le programme, elles n'ont pas à créer la
"
-"même exception pour leur code — elles ont le choix de le faire ou
"
-"non."
+"même exception pour leur code ; elles ont le choix de le faire ou non."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2178,7 +2132,7 @@
msgstr ""
"Si les bibliothèques que vous avez l'intention de lier ne sont pas libres, "
"veuillez également consulter <a href=\"#FSWithNFLibs\">la section sur "
-"l'écriture de logiciels libres utilisant des bibliothèques non-libres.</a>."
+"l'écriture de logiciels libres utilisant des bibliothèques non libres</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2197,9 +2151,9 @@
"else can claim to own your work."
msgstr ""
"Selon la Convention de Berne, tout écrit est automatiquement sous copyright "
-"dès qu'il est placé sous une forme fixe. Donc vous n'avez rien à faire
pour "
-"«obtenir» un copyright sur ce que vous écrivez — dès lors que "
-"personne d'autre ne peut prétendre posséder votre travail."
+"dès qu'il est mis sous une forme fixe. Donc vous n'avez rien à faire pour "
+"« obtenir » un copyright sur ce que vous écrivez, dès lors que personne
"
+"d'autre ne peut prétendre posséder votre travail."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2220,7 +2174,7 @@
"you do. It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
msgstr ""
"Il se peut que quelqu'un d'autre puisse réclamer le copyright si vous êtes "
-"un employé ou un étudiant; alors, l'employeur ou l'école peuvent
prétendre "
+"un employé ou un étudiant ; alors, l'employeur ou l'école peuvent
prétendre "
"que vous avez effectué le travail pour eux, et que le copyright leur "
"appartient. La validité de leurs prétentions dépend des circonstances
telles "
"que les lois de votre lieu de résidence, votre contrat d'embauche et le "
@@ -2236,8 +2190,8 @@
msgstr ""
"Si vous pensez que l'employeur ou l'école peuvent avoir des droits, vous "
"pouvez résoudre le problème clairement en obtenant une renonciation au "
-"copyright signée par un officiel autorisé de l'entreprise ou de l'école. "
-"(Votre supérieur hiérarchique immédiat ou votre professeur ne sont "
+"copyright signée par un officiel autorisé de l'entreprise ou de l'école "
+"(votre supérieur hiérarchique immédiat ou votre professeur ne sont "
"généralement PAS autorisés à signer de telles renonciations)."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2261,8 +2215,9 @@
"De nombreuses universités essaient aujourd'hui d'attirer des fonds en "
"restreignant l'utilisation des connaissances et informations qu'elles "
"développent, se comportant en cela de manière peu différente des
sociétés "
-"commerciales. (Voir « The Kept University », Atlantic Monthly,
Mars "
-"2000, pour une discussion générale de ce problème et de ses effets)."
+"commerciales (voir « The Kept University », <em>Atlantic
Monthly</"
+"em>, mars 2000, pour une discussion générale de ce problème et de ses "
+"effets)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2277,7 +2232,7 @@
"problème le plus tôt possible. Plus le programme sera proche d'un "
"fonctionnement utile, et plus la tentation sera grande pour l'administration "
"de vous le prendre et de le finir sans vous. à un stade moins avancé, vous "
-"avez plus de marge de manœuvre."
+"avez plus de marge de manÅuvre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2288,10 +2243,10 @@
"”"
msgstr ""
"Aussi nous vous recommandons de les aborder quand le programme est seulement "
-"à moitié réalisé, en disant : « Si vous me laissez le
distribuer "
+"à moitié réalisé, en disant : « si vous me laissez le
distribuer "
"sous licence libre, je le termine ». N'y pensez pas comme à du bluff. "
"Pour que votre opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire : "
-"« Mon programme sera libre, ou ne sera pas »."
+"« mon programme sera libre, ou ne sera pas »."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2307,8 +2262,8 @@
msgid ""
"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\"> GPL instructions</a>."
msgstr ""
-"Voir la page des <a href=\"/licenses/gpl-howto.fr.html\">instructions pour "
-"la GPL</a>."
+"Voir la page des <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">instructions pour la "
+"GPL</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2328,7 +2283,7 @@
msgstr ""
"La GNU GPL ne donne pas le droit aux utilisateurs d'attacher d'autres "
"licences au programme. Mais le détenteur du copyright sur un programme peut "
-"le publier sous différentes licences en parallèle. L'une d'entre-elles peut
"
+"le publier sous différentes licences en parallèle. L'une d'entre elles peut
"
"être la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2338,7 +2293,7 @@
"to your copy."
msgstr ""
"La licence qui se trouve dans votre copie, en supposant qu'elle y ait été "
-"mise par le détenteur du copyright et que vous aillez acquis cette copie de "
+"mise par le détenteur du copyright et que vous ayez acquis cette copie de "
"façon légitime, est la licence qui s'applique à votre copie."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2349,7 +2304,7 @@
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">Je "
"voudrais diffuser sous GNU GPL un programme que j'ai écrit, mais j'aimerais "
-"utiliser le même code dans un programme non-libre.</a></b>"
+"utiliser le même code dans un programme non libre.</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2358,10 +2313,10 @@
"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
"various times."
msgstr ""
-"Il est toujours éthiquement discutable de publier un logiciel non-libre, "
+"Il est toujours éthiquement discutable de publier un logiciel non libre, "
"mais il n'y a pas d'obstacle légal à ce que vous agissiez ainsi. Si vous "
"êtes le détenteur du copyright pour le code, vous pouvez le publier sous "
-"différentes licences non-exclusives à différents moments."
+"différentes licences non exclusives à différents moments."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2382,10 +2337,9 @@
"violation” of the GPL."
msgstr ""
"Strictement parlant, la GPL est une licence de la part du développeur à "
-"l'attention des tiers qui voudraient utiliser, distribuer et modifier le "
-"programme. Le développeur lui-même n'est pas contraint par elle, donc "
-"quelque soit ce que fait le développeur, ce n'est pas une « "
-"violation » de la GPL."
+"l'intention des tiers qui voudraient utiliser, distribuer et modifier le "
+"programme. Le développeur lui-même n'est pas contraint par elle, donc quoi "
+"que fasse le développeur, ce n'est pas une « violation » de la
GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2394,8 +2348,8 @@
"community."
msgstr ""
"Toutefois, si le développeur devait entreprendre une action qui violerait la
"
-"GPL si quelqu'un d'autre faisait la même chose, alors il perdrait sûrement "
-"de son autorité morale dans la communauté."
+"GPL si cette action était faite pas quelqu'un d'autre, alors il perdrait "
+"sûrement de son autorité morale dans la communauté."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2404,8 +2358,8 @@
"license it to another party for exclusive use?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty\">Le "
-"développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite "
-"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a></b>"
+"développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite
donner "
+"Ã un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2413,7 +2367,7 @@
"GPL, and this right cannot be withdrawn."
msgstr ""
"Non, parce que le public détient déjà le droit d'utiliser le programme
sous "
-"la GPL, et ce droit ne peut être retiré."
+"la GPL, et que ce droit ne peut être retiré."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2422,7 +2376,7 @@
"I use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-"
-"je utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non-"
+"je utiliser des éditeurs sous GPL pour développer des programmes non "
"libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL pour les compiler ?</"
"a></b>"
@@ -2445,11 +2399,11 @@
"status of the input."
msgstr ""
"Certains programmes recopient des parties d'eux-mêmes dans leur résultat "
-"pour des raisons techniques — par exemple, Bison copie un "
-"programme standard d'analyse dans son fichier résultat. Dans de tels cas, le
"
-"texte copié dans le résultat est couvert par la même licence qui le couvre
"
-"dans le code source. Entre temps, la partie du résultat qui vient des "
-"données fournies au programme hérite du même copyright que ces données."
+"pour des raisons techniques. Par exemple, Bison copie un programme standard "
+"d'analyse dans son fichier résultat. Dans de tels cas, le texte copié dans "
+"le résultat est couvert par la même licence qui le couvre dans le code "
+"source. Entre-temps, la partie du résultat qui vient des données fournies
au "
+"programme hérite du même copyright que ces données."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2460,11 +2414,11 @@
"use for non-free programs."
msgstr ""
"Il se trouve que Bison peut aussi être utilisé pour développer des "
-"programmes non-libres. C'est parce que nous avons décidé d'autoriser "
+"programmes non libres. C'est parce que nous avons décidé d'autoriser "
"explicitement l'utilisation sans restrictions du programme standard "
"d'analyse dans les fichiers produits par Bison. Nous avons pris cette "
"décision parce qu'il existait déjà d'autres outils comparables à Bison
qui "
-"autorisaient déjà une utilisation pour des programmes non-libres."
+"autorisaient déjà une utilisation pour des programmes non libres."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2472,9 +2426,8 @@
"use” rights in using the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Ai-je des droits de "
-"<i>« fair use »</i> <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>
"
-"pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par la GPL ?</"
-"a></b>"
+"<i>fair use</i> pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par "
+"la GPL ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2484,20 +2437,20 @@
"it—in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
"any other free software license."
msgstr ""
-"Oui. Le <i>« fair use »</i> est une utilisation autorisée sans "
-"permission spéciale. Puisque vous n'avez pas besoin de la permission du "
-"développeur pour un tel usage, vous pouvez le faire, quoiqu'en ait dit le "
-"développeur — dans la licence ou ailleurs, que cette licence soit
"
-"la GNU GPL ou tout autre licence de logiciel libre."
+"Oui. Le <i>fair use</i> est une utilisation autorisée sans permission "
+"spéciale. Puisque vous n'avez pas besoin de la permission du développeur "
+"pour un tel usage, vous pouvez le faire, quoi qu'en ait dit le développeur, "
+"dans la licence ou ailleurs, que cette licence soit la GNU GPL ou tout autre "
+"licence de logiciel libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
"of use are considered “fair” varies from country to country."
msgstr ""
-"Notez cependant qu'il n'existe pas de principe universel de <i>fair use</i>; "
-"les types d'utilisation relevant du <i>« fair use »</i> varient "
-"selon les pays."
+"Notez cependant qu'il n'existe pas de principe universel de <i>fair use</"
+"i>Â ; les types d'utilisation relevant du <i>fair use</i> varient selon les "
+"pays."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2517,9 +2470,9 @@
msgstr ""
"Si le programme est écrit par des employés du gouvernement fédéral "
"américain, dans le cadre de leur travail, il est dans le domaine public, ce "
-"qui veut dire qu'il n'y a pas de droit d'auteur. Puisque la GPL GNU est "
-"basée sur le copyright, un tel programme ne peut être publié en
l'utilisant. "
-"(Il peut être un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a> "
+"qui veut dire qu'il n'y a pas de copyright. Puisque la GNU GPL est basée sur
"
+"le copyright, un tel programme ne peut être publié en l'utilisant (il peut "
+"être un <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> "
"cependant ; un programme du domaine public est libre)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2532,10 +2485,10 @@
msgstr ""
"Cependant, quand une agence du gouvernement fédéral américain utilise des "
"sous-traitants pour développer un logiciel, c'est une situation différente.
"
-"Le contrat peut requérir que le sous-traitant le publie sous la GPL GNU. "
-"(GNU Ada a été développé de cette façon). Ou un contrat peut donner le
droit "
-"d'auteur à l'agence gouvernementale, qui peut alors publier le logiciel sous
"
-"la GPL GNU."
+"Le contrat peut requérir que le sous-traitant le publie sous la GNU GPL (GNU
"
+"Ada a été développé de cette façon). Ou un contrat peut donner le
copyright "
+"Ã l'agence gouvernementale, qui peut alors publier le logiciel sous la GNU "
+"GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2555,7 +2508,7 @@
msgstr ""
"Oui. Si les améliorations sont écrites par les employés du gouvernement, "
"alors les améliorations sont dans le domaine public. Cependant, la version "
-"améliorée, en son entier, est toujours couverte par la GPL GNU. Il n'y a
pas "
+"améliorée, en son entier, est toujours couverte par la GNU GPL. Il n'y a
pas "
"de problème dans ce cas."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2588,15 +2541,14 @@
"program translates its input into some other form, the copyright status of "
"the output inherits that of the input it was generated from."
msgstr ""
-"En général, ceci est juridiquement impossible ; les lois "
-"du<i>copyright</i> ne vous donnent aucun droit sur l'utilisation qui est "
-"faite du résultat du programme par les gens qui lui ont fourni leurs "
-"données. Si l'utilisateur se sert de votre programme pour saisir ou "
-"convertir ses propres données, c'est à lui et non à vous qu'appartient le "
-"copyright du produit obtenu. Plus généralement, quand un programme "
-"transforme les données qu'il reçoit sous une forme différente, le statut
du "
-"copyright du résultat hérite de celui qui couvrait les données ayant servi
à "
-"le générer."
+"En général, ceci est juridiquement impossible ; la loi du copyright ne
"
+"vous donne aucun droit sur l'utilisation qui est faite du résultat du "
+"programme par les gens qui lui ont fourni leurs données. Si l'utilisateur se
"
+"sert de votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est "
+"à lui et non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus "
+"généralement, quand un programme transforme les données qu'il reçoit pour
"
+"les mettre sous une forme différente, le statut du copyright du résultat "
+"hérite de celui qui couvrait les données ayant servi à le générer."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2666,9 +2618,9 @@
msgstr ""
"Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour l'utilisation "
"de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, distribuer votre programme "
-"sous une licence plus lâche que la GPL, mais qui est compatible avec elle. "
-"La <a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">page de liste des licences</"
-"a> donne une liste partielle des licences compatibles avec la GPL."
+"sous une licence plus permissive que la GPL, mais qui est compatible avec "
+"elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">liste des licences</a> "
+"donne une liste partielle des licences compatibles avec la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2683,7 +2635,7 @@
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
msgstr ""
-"Oui, parce que le programme tel qu'il est effectivement exécuté inclus la "
+"Oui, parce que le programme tel qu'il est effectivement exécuté inclut la "
"bibliothèque."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2708,12 +2660,13 @@
"anyone."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur interprète juste un langage, la réponse est non. Le "
-"programme interprété est juste des données, pour l'interpréteur; une
licence "
-"de logiciel libre comme la GPL, basée sur la législation du copyright, ne "
-"peut mettre de limites à quelles données vous pouvez prendre pour utiliser "
-"l'interpréteur. Vous pouvez l'exécuter sur n'importe quelle donnée "
-"(programme interprété), de la façon dont vous le souhaitez, et il n'y a "
-"aucune exigence sur le fait d'appliquer licence à des tiers sur ces
données."
+"programme interprété est juste des données, pour l'interpréteur ; une "
+"licence de logiciel libre comme la GPL, basée sur la législation du "
+"copyright, ne peut mettre de limites à la nature des données que vous
pouvez "
+"prendre pour utiliser l'interpréteur. Vous pouvez l'exécuter sur n'importe "
+"quelle donnée (programme interprété), de la façon dont vous le souhaitez,
et "
+"il n'y a aucune exigence sur le fait de donner une licence à des tiers sur "
+"ces données."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2730,19 +2683,19 @@
"specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible "
"way."
msgstr ""
-"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des « "
-"bindings » (interfaces) vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas "
-"nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
-"effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. "
-"Donc si ces dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme interprété
qui "
-"les utilise doit être diffusé d'une manière compatible avec la GPL. La JNI
"
-"ou Java Native Interface est un exemple d'un tel dispositif; les "
-"bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées
dynamiquement "
-"avec les programmes Java qui les appellent. Ces bibliothèques sont aussi "
-"liées à l'interpréteur. Si l'interpréteur est lié statiquement à ces "
-"bibliothèques, ou s'il est conçu pour <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> se lier "
-"dynamiquement à ces bibliothèques spécifiques</a>, alors il doit être
aussi "
-"publié de manière compatible avec la GPL."
+"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des interfaces
<em>"
+"(bindings)</em> vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas nécessairement,
"
+"des bibliothèques), le programme interprété est effectivement lié aux "
+"dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. Donc si ces dispositifs "
+"sont diffusés sous GPL, le programme interprété qui les utilise doit être
"
+"diffusé d'une manière compatible avec la GPL. La JNI ou <em>Java Native "
+"Interface</em> est un exemple d'un tel dispositif ; les bibliothèques "
+"auxquelles on accède de cette façon sont liées dynamiquement avec les "
+"programmes Java qui les appellent. Ces bibliothèques sont aussi liées à "
+"l'interpréteur. Si l'interpréteur est lié statiquement à ces
bibliothèques, "
+"ou s'il est conçu pour <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> se lier dynamiquement Ã
"
+"ces bibliothèques spécifiques</a>, alors il doit être aussi publié de "
+"manière compatible avec la GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2756,7 +2709,7 @@
"avec l'interpréteur qui sont elles-mêmes interprétées. Par exemple, Perl
est "
"fourni avec de nombreux modules Perl, et une implémentation de Java est "
"fournie avec de nombreuses classes Java. Ces bibliothèques et les programmes
"
-"qui les appellents sont toujours liés ensemble dynamiquement."
+"qui les appellent sont toujours liés ensemble dynamiquement."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2765,11 +2718,11 @@
"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
"combined Perl or Java program will run on."
msgstr ""
-"Une conséquence est que si vous choisissez d'utiliser des modules Perl ou "
-"des classes Java sous GPL dans votre programme, vous devez diffuser le "
-"programme d'une façon compatible avec la GPL, indépendamment de la licence "
-"utilisée dans l'interpréteur Perl ou Java sur lequel va s'exécuter le "
-"programme combiné Perl ou Java."
+"Par conséquent, si vous choisissez d'utiliser des modules Perl ou des "
+"classes Java sous GPL dans votre programme, vous devez diffuser le programme "
+"d'une façon compatible avec la GPL, indépendamment de la licence utilisée "
+"dans l'interpréteur Perl ou Java sur lequel va s'exécuter le programme "
+"combiné Perl ou Java."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2781,7 +2734,7 @@
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL"
"\">J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois "
-"de la diffuser sous GPL. Est-il permis par ma GPL de lier mon programme "
+"de la diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
"dynamiquement avec la bibliothèque de run-time de Visual C++ ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2792,7 +2745,7 @@
msgstr ""
"La GPL permet ceci parce que cette bibliothèque <i>run-time</i> accompagne "
"normalement le compilateur ou l'interpréteur que vous utilisez. Cela tombe "
-"donc sous le coup de l'exception de la section 3 de la GPL."
+"donc dans le champ de l'exception de la section 3 de la GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2806,9 +2759,11 @@
msgstr ""
"Cela ne signifie pas que c'est une bonne idée d'écrire un programme qui ne "
"fonctionne que sur Windows. En faisant ceci, cela donne un logiciel libre "
-"mais<a href=\"/philosophy/java-trap.fr.html\"> « pris au
piège »</"
-"a> (en ce cas précis, pris au piège de Windows au lieu de Java, mais
l'effet "
-"est le même)."
+"mais « <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">pris au piège</"
+"a> » - en ce cas précis, pris au piège de Windows au lieu de Java,
mais "
+"l'effet est le même. (Note historique : en décembre 2006, Sun est en train
"
+"de <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">republier "
+"sa plateforme Java sous la GNU GPL</a> [EN].)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2823,7 +2778,7 @@
"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
"the requirement on advertisements of the program. The GPL states:"
msgstr ""
-"Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la GPL; à "
+"Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la GPL ; Ã
"
"savoir la règle portant sur la publicité du programme. La GPL dit :"
#. type: Content of: <dl><dd><pre>
@@ -2833,7 +2788,7 @@
" of the rights granted herein.\n"
msgstr ""
" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+" of the rights granted herein.<a href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>\n"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2852,14 +2807,6 @@
"qui élimine le problème."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">If a program
-# | released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the
-# | licenses of a plug-in[-.-]{+?+}</a></b>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">If a program "
-#| "released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the "
-#| "licenses of a plug-in.</a></b>"
msgid ""
"<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">If a program "
"released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the "
@@ -2876,9 +2823,9 @@
"so the license for the main program makes no requirements for them."
msgstr ""
"Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses plug-ins. S'il
utilise "
-"'fork' et 'exec' pour les invoquer, alors les plug-ins sont des programmes "
-"séparés, donc la licence du programme principal ne n'impose aucune exigence
"
-"les concernant."
+"« fork » et « exec » pour les invoquer, alors les plug-ins sont des "
+"programmes séparés, donc la licence du programme principal n'impose aucune "
+"exigence les concernant."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2890,7 +2837,7 @@
"followed when those plug-ins are distributed."
msgstr ""
"Si le programme fait une édition de liens dynamique avec les plug-ins, et "
-"qu'ils font des appels de fonctions mutuels et partagent de structure de "
+"qu'ils font des appels de fonctions mutuels et partagent des structure de "
"données, nous pensons qu'ils forment un seul et même programme, et les
plug-"
"ins doivent donc être traités comme des extensions du programme principal. "
"Cela signifie qu'il doivent être distribués sous la GPL ou sous une licence
"
@@ -2904,7 +2851,7 @@
msgstr ""
"Si le programme fait une édition de liens dynamique avec des plug-ins, mais "
"que la communication entre eux est limitée à l'invocation de la fonction "
-"`main' du plug-in avec quelques options et l'attente du résultat de "
+"« main » du plug-in avec quelques options et qu'il attend le résultat de
"
"l'exécution du plug-in, nous nous trouvons dans un cas limite."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2913,7 +2860,7 @@
"GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser "
-"la GPL pour un plug-in dans un programme non-libre ?</a></b>"
+"la GPL pour un plug-in dans un programme non libre ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2922,8 +2869,8 @@
"for them. So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
"requirements."
msgstr ""
-"Si le programme utilise 'fork' et 'exec' pour invoquer les plug-ins, alors "
-"les plug-ins sont des programmes séparés, aussi la licence pour le
programme "
+"Si le programme utilise fork et exec pour invoquer les plug-ins, alors les "
+"plug-ins sont des programmes séparés, aussi la licence pour le programme "
"principal n'impose aucune exigence les concernant. Vous pouvez donc utiliser "
"la GPL pour un plug-in, il n'y a pas d'exigence spéciale."
@@ -2938,21 +2885,21 @@
"permission to link it with the non-free main program."
msgstr ""
"Si le programme fait une édition de liens dynamique avec les plug-ins, et "
-"qu'ils font des appels de fonctions mutuels et partagent de structure de "
+"qu'ils font des appels de fonctions mutuels et partagent des structure de "
"données, nous pensons qu'ils forment un seul et même programme qui doit
être "
"traité comme une extension du programme principal et des plug-ins. Cela "
"signifie que la combinaison du plug-in sous GPL avec le programme principal "
"constituerait une violation de la GPL. Toutefois, vous pouvez résoudre ce "
"problème légal en ajoutant une exception à la licence de votre plug-in,
qui "
-"autorise à le lier avec le programme principal non-libre."
+"autorise à le lier avec le programme principal non libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
"that uses a non-free library.</a>"
msgstr ""
-"Voir aussi la question <a href=\"#FSWithNFLibs\">« Puis-je écrire un "
-"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non-libres ? »</a>"
+"Voir aussi la question « <a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un "
+"logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a> »"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2960,7 +2907,7 @@
"non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un "
-"programme non-libre conçu pour charger un plugin couvert par la GPL ?</"
+"programme non libre conçu pour charger un plug-in couvert par la
GPL ?</"
"a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2971,8 +2918,8 @@
msgstr ""
"Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses plug-ins. Si le "
"programme utilise fork et exec pour invoquer les plug-ins, alors les plug-"
-"ins sont des programmes séparés, alors, la licence du plug-in ne demande
pas "
-"de prérequis pour le programme principal."
+"ins sont des programmes séparés. Dans ces conditions la licence du plug-in "
+"ne demande pas de prérequis pour le programme principal."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2989,9 +2936,9 @@
"qu'ils forment un seul programme, qui doit être traité comme une extension "
"du programme principal et des plug-ins. Afin d'utiliser les plug-ins "
"couverts par la GPL, le programme principal doit être publié sous la GPL ou
"
-"une licence de logiciel libre compatible avec la GPL, et que les termes ne "
-"la GPL doivent être respectés quand le programme principal est distribué "
-"pour utiliser ces plug-ins."
+"une licence de logiciel libre compatible avec la GPL, et les termes de la "
+"GPL doivent être respectés quand le programme principal est distribué pour
"
+"être utilisé avec ces plug-ins."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3015,8 +2962,8 @@
"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une "
-"chance d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie "
-"(<i>Lesser GPL</i>) ?</a></b>"
+"chance d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <i>"
+"(Lesser GPL)</i> ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3044,7 +2991,7 @@
"b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
-"\"LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser de lier des "
+"\"LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser la laison des "
"modules propriétaires avec ma bibliothèque sous GPL uniquement dans une "
"interface contrôlée ?</a></b>"
@@ -3053,7 +3000,7 @@
"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
msgstr ""
-"Ajouter ce texte à la notice de licence de chaque fichier du paquetage, Ã
la "
+"Ajoutez ce texte à la notice de licence de chaque fichier du paquetage, Ã
la "
"fin du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GPL "
"GNU :"
@@ -3099,7 +3046,7 @@
"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
"permission to release a modified version without this exception; this\n"
"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
+"carries forward this exception.<a href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>\n"
"\n"
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3125,9 +3072,9 @@
msgstr ""
"Pour répondre à cette question, nous aurions besoin de voir une liste "
"complète des composants utilisés par votre programme, des licences de
chacun "
-"de ces composants, ainsi qu'une description brève (quelques phrases par "
-"composant devraient suffire de la façon dont votre bibliothèque les
utilise. "
-"Deux exemples potentiels :"
+"de ces composants, ainsi qu'une brève description (quelques phrases par "
+"composant devraient suffire) de la façon dont votre bibliothèque les "
+"utilise. Deux exemples potentiels :"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -3135,7 +3082,7 @@
"available under the Lesser GPL."
msgstr ""
"Pour que mon logiciel fonctionne, il doit subir une édition de liens avec la
"
-"librairie FOO, qui est disponible sous Lesser GPL (GPL Amoindrie)."
+"librairie FOO, qui est disponible sous GPL amoindrie <em>(Lesser GPL)</em>."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -3154,8 +3101,8 @@
"modules into one program”?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">Quelle est la "
-"différence entre <i>« mere aggregation »</i> et
<i>« combining "
-"two modules into one program »</i> ?</a></b>"
+"différence entre <i>mere aggregation</i> et <i>combining two modules into "
+"one program</i> ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3164,11 +3111,11 @@
"programs, not parts of a single program. In this case, if one of the "
"programs is covered by the GPL, it has no effect on the other program."
msgstr ""
-"La <i>« mere aggregation »</i> de deux programmes consiste à les
"
-"mettre côte-à -côte sur le même CD-ROM ou le même disque dur. Nous
utilisons "
-"ce terme dans les cas où il s'agit de programmes distincts, pas des parties "
-"d'un même programme. Dans ce cas, si l'un des programmes est couvert par la "
-"GPL, cela n'a pas d'effet sur l'autre programme."
+"La simple agrégation <i>(mere aggregation)</i> de deux programmes consiste Ã
"
+"les mettre côte à côte sur le même CD-ROM ou le même disque dur. Nous "
+"utilisons ce terme dans les cas où il s'agit de programmes distincts, pas "
+"des parties d'un même programme. Dans ce cas, si l'un des programmes est "
+"couvert par la GPL, cela n'a pas d'effet sur l'autre programme."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3177,11 +3124,11 @@
"combination must also be released under the GPL—if you can't, or "
"won't, do that, you may not combine them."
msgstr ""
-"Combiner deux modules (<i>« combining two modules »</i>) signifie
"
-"les connecter de telle sorte qu'ils constituent un seul programme plus "
-"important. Si l'une au moins des parties est couverte par la GPL, l'ensemble "
-"doit alors aussi être distribué sous GPL--si vous ne pouvez ou ne voulez
pas "
-"le faire, vous n'êtes pas autorisé à les combiner."
+"Combiner deux modules <i>(combining two modules)</i> signifie les connecter "
+"de telle sorte qu'ils constituent un seul programme plus important. Si l'une "
+"au moins des parties est couverte par la GPL, l'ensemble doit alors aussi "
+"être distribué sous GPL. Si vous ne pouvez ou ne voulez pas le faire, vous "
+"n'êtes pas autorisé à les combiner."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3223,9 +3170,9 @@
"sont des mécanismes de communication utilisés normalement entre deux "
"programmes séparés. Aussi, tant que ceux-ci servent à communiquer, les "
"modules sont normalement des programmes séparés. Mais si la sémantique des
"
-"échanges est assez 'intime', avec échange de structures de données
internes "
-"complexes, cela pourrait également constituer une base suffisante pour "
-"considérer les deux éléments combinés comme un seul et même programme."
+"échanges est assez « intime », avec échange de structures de données "
+"internes complexes, cela pourrait également constituer une base suffisante "
+"pour considérer les deux éléments combinés comme un seul et même
programme."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3250,11 +3197,11 @@
"public domain."
msgstr ""
"Nos avocats nous ont avisés que pour être dans la <a href=\"/licenses/why-"
-"assign.fr.html\">meilleure position pour faire appliquer la GPL</a> au "
-"tribunal contre des contrevenants, il valait mieux conserver un statut de "
-"copyright le plus simple possible. C'est ce que nous faisons en demandant à "
-"chaque contributeur, soit de transférer le copyright de sa contribution Ã
la "
-"FSF, soit d'abandonner ce copyright, le plaçant ainsi dans le domaine
public."
+"assign.html\">meilleure position pour faire appliquer la GPL</a> au tribunal "
+"contre des contrevenants, il valait mieux conserver un statut de copyright "
+"le plus simple possible. C'est ce que nous faisons en demandant à chaque "
+"contributeur, soit de transférer le copyright de sa contribution à la FSF, "
+"soit d'abandonner ce copyright, le plaçant ainsi dans le domaine public."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3276,7 +3223,7 @@
msgstr ""
"Bien entendu, si tous les participants mettent leur code dans le domaine "
"public, il n'y a plus de copyright permettant de faire appliquer la GPL. "
-"Aussi nous encourageons à définir un copyright sur les des contributions "
+"Aussi nous encourageons à définir un copyright sur les contributions "
"importantes en matière de code, et à seulement mettre les modifications "
"mineures dans le domaine public."
@@ -3287,10 +3234,10 @@
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want "
"more information."
msgstr ""
-"Si êtes prêt à faire un effort pour défendre la GPL appliquée à votre "
+"Si vous êtes prêt à faire un effort pour défendre la GPL appliquée Ã
votre "
"programme, c'est probablement une bonne idée que d'adopter une politique "
-"similaire. Merci de contacter <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><"
-"licensing@gnu.org></a> si vous désirez plus de renseignements."
+"similaire. Merci de contacter <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> si vous désirez plus de renseignements."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3309,11 +3256,11 @@
"actual procedure you describe may be similar)."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les termes de la GPL (qui peuvent être modifiés) dans "
-"une autre licence pourvu que vous l'appeliez par un autre nom et que vous "
-"n'y incluiez pas le préambule de la GPL, et pourvu que vous modifiez les "
-"instructions d'usage à la fin suffisamment pour la rendre clairement "
-"différente dans la formulation et en ne mentionnant pas GNU (bien que la "
-"procédure que vous décrivez puisse être similaire)."
+"une autre licence à condition de l'appeler d'un autre nom et de ne pas y "
+"inclure le préambule de la GPL ; à condition aussi de modifier les "
+"instructions à la fin de la licence pour la rendre clairement différente "
+"dans sa formulation, et de ne pas mentionner GNU (bien que la procédure "
+"décrite puisse être similaire)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3323,8 +3270,8 @@
"requirements to see if we approve of them."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser notre préambule dans une licence modifiée, veuillez
"
-"écrire à <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu."
-"org></a> pour une autorisation. à cette fin, vous voudrons vérifier les
"
+"écrire à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
+"pour obtenir une autorisation. à cette fin, vous voudrons vérifier les "
"conditions réelles de la licence pour voir si nous les approuvons."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3336,10 +3283,10 @@
"combinations of modules. The mere proliferation of different free software "
"licenses is a burden in and of itself."
msgstr ""
-"Bien que nous n'objecterons pas de raisons juridiques pour modifier la "
-"licence de cette manière, nous espérons que vous y réfléchirez à deux
fois "
-"et que vous ne le ferez pas. Une telle licence modifiée est presque
sûrement "
-"<a href=\"#WhatIsCompatible\">incompatible avec la GPL GNU</a>, et cette "
+"Bien que nous n'ayons pas d'objection juridique à une telle modification de "
+"la licence, nous espérons que vous y réfléchirez à deux fois et que vous
ne "
+"le ferez pas. Une telle licence modifiée est presque sûrement <a href="
+"\"#WhatIsCompatible\">incompatible avec la GPL GNU</a>, et cette "
"incompatibilité bloque des combinaisons utiles de modules. La
prolifération "
"de différentes licences de logiciels libres est un fardeau en soi."
@@ -3391,10 +3338,10 @@
"constitutes the “source code” for the work. The GPL defines "
"this as the preferred form of the work for making changes in it."
msgstr ""
-"Vous pouvez appliquer la GPL Ã n'importe quel type d'œuvre, du moment "
-"qu'il n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le « code "
-"source » de l'œuvre. Ce que la GPL définit par la forme "
-"privilégiée de l'œuvre permettant d'y apporter des modifications."
+"Vous pouvez appliquer la GPL Ã n'importe quel type d'Åuvre, du moment qu'il
"
+"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le « code source »
de "
+"l'Åuvre. Ce que la GPL définit par la forme privilégiée de l'Åuvre "
+"permettant d'y apporter des modifications."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3402,24 +3349,24 @@
"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
msgstr ""
"Toutefois, pour les manuels et les ouvrages, et plus généralement toute "
-"œuvre ayant pour but d'enseigner un sujet, nous recommandons "
-"l'utilisation de la GFDL, plutôt que de la GPL."
+"Åuvre ayant pour but d'enseigner un sujet, nous recommandons l'utilisation "
+"de la GFDL, plutôt que de la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work with "
"Java?</a></b>"
msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne "
-"avec Java ?</a></b>"
+"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-"
+"elle avec Java ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
"works as designed, intended, and expected."
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl-java.fr.html\">Voir cet article pour les détails</"
-"a>. Cela fonctionne comme c'est conçu, voulu et attendu."
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">Voir cet article pour les détails</a>. "
+"Cela fonctionne comme c'est conçu, voulu et attendu."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3468,8 +3415,8 @@
"Vous ne pouvez pas incorporer un logiciel couvert par la GPL dans un système
"
"propriétaire. L'objectif de la GPL est d'accorder à tous la liberté de "
"copier, redistribuer, comprendre, et modifier un programme. Si vous pouviez "
-"incorporer des logiciels sous GPL dans un système non-libre, cela aurait "
-"pour effet de rendre également non-libre les logiciels sous GPL."
+"incorporer des logiciels sous GPL dans un système non libre, cela aurait "
+"pour effet de rendre également non libre les logiciels sous GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3481,10 +3428,10 @@
msgstr ""
"Un système qui incorpore un programme placé sous GPL est une version
étendue "
"de ce programme. La GPL dit que toute version étendue du programme doit
être "
-"distribuée sous GPL dès qu'elle est seulement diffusée. Il y a deux
raisons "
-"Ã cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le programme "
-"disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens Ã
"
-"donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
+"distribuée sous GPL à partir du moment où elle est diffusée. Il y a deux "
+"raisons à cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le "
+"programme disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager "
+"les gens à donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3495,7 +3442,7 @@
msgstr ""
"Toutefois, dans de nombreux cas, vous pouvez distribuer un logiciel sous GPL "
"à côté de votre système propriétaire. Pour que cette opération soit
légale, "
-"vous devez vous assurer que les programmes libres et non-libres communiquent "
+"vous devez vous assurer que les programmes libres et non libres communiquent "
"de suffisamment loin, et qu'ils ne sont pas combinés de façon à créer de "
"fait un seul et même programme."
@@ -3524,8 +3471,8 @@
msgstr ""
"Si les deux programmes demeurent bien séparés, comme par exemple le "
"compilateur et le noyau, ou comme un éditeur de texte et un shell, vous "
-"pouvez alors les traiter comme des programmes séparés — mais
vous "
-"devez faire cela comme il faut. Se pose alors simplement la question de la "
+"pouvez alors les traiter comme des programmes séparés - mais vous devez "
+"faire cela comme il faut. Se pose alors simplement la question de la "
"forme : comment vous décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous "
"importe-t-il ? Parce que nous voulons être sûr que l'utilisateur "
"comprenne bien le statut libre du logiciel de cet ensemble qui est sous GPL."
@@ -3556,7 +3503,7 @@
"<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un "
"logiciel couvert par la GPL dans mon système propriétaire. Puis-je le faire
"
"en ajoutant un module « enveloppant », sous une licence
permissive "
-"compatible avec la GPL (de type licence X 11) entre la partie couverte par "
+"compatible avec la GPL (de type licence X11), entre la partie couverte par "
"la GPL et la partie propriétaire ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3568,9 +3515,9 @@
"under the GNU GPL."
msgstr ""
"Non. La licence X11 est compatible avec la GPL, donc vous pouvez incorporer "
-"un module au programme couvert par la GPL et le mettre sous licence X 11. "
+"un module au programme couvert par la GPL et le mettre sous licence X11. "
"Mais si vous les incorporez dans un programme plus gros, cet ensemble "
-"incluerait la partie couverte par la GPL, donc <em>cet ensemble</em> devrait "
+"inclurait la partie couverte par la GPL, donc <em>cet ensemble</em> devrait "
"être sous licence GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3580,9 +3527,9 @@
"the fact that module C is included in the whole."
msgstr ""
"Le fait qu'un module propriétaire A communique avec un module C couvert par "
-"la GPL par le seul biais d'un module B sous licence X 11 n'est pas "
-"légalement recevable ; ce qui importe, c'est que le module C est inclus
"
-"dans l'ensemble."
+"la GPL par le seul biais d'un module B sous licence X11 n'est pas "
+"juridiquement recevable ; ce qui importe, c'est que le module C soit "
+"inclus dans l'ensemble."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3631,9 +3578,9 @@
"D'abord une raison d'ordre général. Si nous autorisions la société A Ã
créer "
"un fichier propriétaire, et la société B à distribuer un logiciel sous
GPL "
"lié à ce fichier, cela aurait pour effet de créer une faille dans la GPL "
-"suffisante pour qu'un camion passe à travers. On aurait alors <i>carte "
-"blanche</i> pour faire de la rétention sur le code source pour toute sorte "
-"de modifications et d'extensions à des logiciels sous GPL."
+"suffisante pour qu'un camion passe à travers. On aurait alors carte blanche "
+"pour faire de la rétention sur le code source pour toutes sortes de "
+"modifications ou d'extensions à des logiciels sous GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3652,10 +3599,9 @@
"recompile the program."
msgstr ""
"Plus spécifiquement, les versions du programme liées avec les
bibliothèques "
-"de Pompe-Ã-Fric ne seraient pas vraiment des logiciels libres au sens où "
-"nous l'entendons — elles ne comprendraient pas l'intégralité du "
-"code source qui permet aux utilisateurs de modifier et de recompiler le "
-"programme."
+"de Pompe à Fric ne seraient pas vraiment des logiciels libres au sens où "
+"nous l'entendons : elles ne comprendraient pas l'intégralité du code
source "
+"qui permet aux utilisateurs de modifier et de recompiler le programme."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3667,8 +3613,8 @@
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" name=\"GPLIncompatibleAlone\">Si la "
"licence pour un module Q requiert une condition incompatible avec la GPL, "
-"mais que cette condition ne s'applique seulement lorsque Q est distribué "
-"seul, et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
+"mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, "
+"et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
"compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
"programme couvert par la GPL ?</a></b>"
@@ -3682,14 +3628,14 @@
"other words, a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just "
"Q remains, still under the GPL."
msgstr ""
-"Si un programme P est publié sous la GPL cela signifie que *toute et chaque "
-"partie de celui-ci* peut être utilisée sous la GPL. Si vous intégrez le "
-"module Q, et publiez le programme combiné P+Q sous la GPL, cela signifie que
"
-"chaque partie de P+Q peut être utilisée sous la GPL. Une partie de P+Q est "
-"Q. Aussi, publier P+Q sous la GPL signifie que Q, une partie de celui-ci, "
-"peut être utilisé sous la GPL. En le formulant autrement, un utilisateur
qui "
-"obtient P+Q sous la GPL peut supprimer P, de sorte que seul Q demeure, "
-"toujours sous la GPL."
+"Si un programme P est publié sous la GPL cela signifie que <strong>toute et "
+"chaque partie de celui-ci</strong> peut être utilisée sous la GPL. Si vous "
+"intégrez le module Q, et publiez le programme combiné P+Q sous la GPL, cela
"
+"signifie que chaque partie de P+Q peut être utilisée sous la GPL. Une
partie "
+"de P+Q est Q. Aussi, publier P+Q sous la GPL signifie que Q, une partie de "
+"celui-ci, peut être utilisé sous la GPL. En le formulant autrement, un "
+"utilisateur qui obtient P+Q sous la GPL peut supprimer P, de sorte que seul "
+"Q demeure, toujours sous la GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3731,9 +3677,9 @@
"users."
msgstr ""
"Non. Tout le propos de la GPL est que toutes les versions modifiées doivent "
-"être des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>
—"
-" ce qui signifie, en particulier, que le code source de la version "
-"modifiée est disponible pour les utilisateurs."
+"être des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a>, ce qui "
+"signifie, en particulier, que le code source de la version modifiée est "
+"disponible pour les utilisateurs."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3742,7 +3688,7 @@
"to get the source and distribute that too?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai "
-"téléchargé seulement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
+"téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si je "
"distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer "
"aussi ?</a></b>"
@@ -3793,11 +3739,10 @@
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur demande le code source, vous devez faire en sorte de "
"le lui faire parvenir. Si un certain utilisateur peut commodément obtenir "
-"les sources par FTP, tout va bien — cela suffit. Mais tous les "
-"utilisateurs ne sont pas reliés à un réseau. Ceux qui ne le sont pas ont "
-"tout autant le droit d'obtenir le code source de votre part. Aussi vous "
-"devez être prêt à le leur envoyer, sur disquette ou sur bande magnétique,
"
-"par courrier postal."
+"les sources par FTP, tout va bien, cela suffit. Mais tous les utilisateurs "
+"ne sont pas reliés à un réseau. Ceux qui ne le sont pas ont tout autant le
"
+"droit d'obtenir le code source de votre part. Aussi vous devez être prêt Ã
"
+"le leur envoyer, sur disquette ou sur bande magnétique, par courrier postal."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3805,7 +3750,7 @@
"order a copy. If so, you will never have to ship one. But you cannot "
"assume that."
msgstr ""
-"Si l'accès FTP est suffisamment pratique, peut-être qu personne ne choisira
"
+"Si l'accès FTP est suffisamment pratique, peut-être que personne ne
choisira "
"de demander une copie par courrier. Si c'est le cas, vous n'aurez pas à en "
"envoyer. Mais vous ne pouvez pas en être sûr."
@@ -3846,8 +3791,8 @@
msgstr ""
"Oui. L'offre doit être ouverte à toute personne qui a une copie de "
"l'exécutable qui l'accompagne. C'est pourquoi la GPL dit que votre ami doit "
-"vous donner une copie de l'offre avec la copie de l'exécutable — "
-"pour que vous puissiez en bénéficier."
+"vous donner une copie de l'offre avec la copie de l'exécutable - pour que "
+"vous puissiez en bénéficier."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3869,12 +3814,11 @@
"we think that qualifies as “from the same place”."
msgstr ""
"La GPL prévoit que vous devez offrir un accès au code source « Ã
partir "
-"du même endroit » (<i>« from the same place »</i>); ce qui
"
-"signifie à côté des fichiers binaires. Si toutefois vous vous arrangez
avec "
-"un autre site pour rendre disponible le code source nécessaire, et que vous "
-"mettez un lien ou une référence-croisée au code source à côté des
fichiers "
-"binaires, nous pensons que cela équivaut à « à partir du même "
-"endroit »."
+"du même endroit » <i>(from the same place)</i> ; ce qui signifie
à "
+"côté des fichiers binaires. Si toutefois vous vous arrangez avec un autre "
+"site pour rendre disponible le code source nécessaire, et que vous mettez un
"
+"lien ou une référence croisée au code source à côté des fichiers
binaires, "
+"nous pensons que cela équivaut à « à partir du même
endroit »."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3925,8 +3869,9 @@
"version should have access to the source code for your version."
msgstr ""
"Pour partie, l'idée du logiciel libre est que les utilisateurs aient accès "
-"au code source pour *les programmes qu'ils utilisent*. Ceux qui utilisent "
-"votre version devraient avoir accès au code source de votre version."
+"au code source pour <strong>les programmes qu'ils utilisent</strong>. Ceux "
+"qui utilisent votre version devraient avoir accès au code source de votre "
+"version."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3935,10 +3880,10 @@
"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
"source code under the GPL."
msgstr ""
-"Un objectif majeur de la GPL est de construire le Monde Libre en s'assurant "
-"que les améliorations apportées à un programme libre sont elles-mêmes "
-"libres. Si vous distribuez une version améliorée d'un logiciel placé sous "
-"GPL, vous devez distribuer le code source amélioré sous GPL."
+"Un objectif majeur de la GPL est de construire le monde du libre en "
+"s'assurant que les améliorations apportées à un programme libre sont
elles-"
+"mêmes libres. Si vous distribuez une version améliorée d'un logiciel
placé "
+"sous GPL, vous devez distribuer le code source amélioré sous GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3952,7 +3897,7 @@
"\"DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des fichiers "
"binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code source. Et "
"si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la version "
-"«standard»en même temps que les binaires ?</a></b>"
+"« standard »en même temps que les binaires ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3971,7 +3916,7 @@
msgstr ""
"Un utilisateur qui souhaite récupérer le code source dans un an peut se "
"trouver dans l'incapacité d'obtenir la bonne version auprès de la FSF à ce
"
-"moment là . Nous pourrions avoir une version plus récente, mais les "
+"moment-là . Nous pourrions avoir une version plus récente, mais les "
"différences en question ne correspondraient probablement plus avec cette "
"version."
@@ -4000,9 +3945,12 @@
"section 3(b) allows this. But if you can find a site to distribute your "
"program, you can surely find one that has room for the sources."
msgstr ""
-"La GPL insiste sur le fait que les distributeurs de fichiers binaires sans "
-"les sources fournissent une offre écrite d'envoyer les sources, parce que "
-"c'est le seul moyen de s'assurer que les utilisateurs peuvent les obtenir."
+"Si vous voulez distribuer les binaires par FTP anonyme, vous devez de toute "
+"façon fournir le code source au moyen d'une des options énumérées à la "
+"section 3. Ce ne devrait pas être difficile. Vous pouvez fournir une offre "
+"écrite pour le code source si vous voulez ; la section 3 le permet. Mais si
"
+"vous pouvez trouver un site qui distribue votre programme, vous pouvez "
+"certainement en trouver un qui a de la place pour vos sources."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4011,10 +3959,10 @@
"are for the same version of the program—not an older version and not a "
"newer version."
msgstr ""
-"Aussi, si vous désirez distribuer des fichiers binaires par FTP anonyme, "
-"vous devez distribuer les sources en même temps. Cela ne devrait pas être "
-"difficile. Si vous pouvez trouver un site pour votre programme, vous pouvez "
-"certainement en trouver un qui a de la place pour vos sources."
+"Quelle que soit la manière dont vous distribuez le code source, celui que "
+"vous fournissez doit correspondre exactement aux binaires. En particulier, "
+"vous devez vous assurer qu'il est pour la même version du programme - pas "
+"pour une version plus ancienne, ni pour une version plus récente."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4022,10 +3970,10 @@
"provided they are equally easy to get to, and provided that you have "
"information next to the binaries saying where to find the sources."
msgstr ""
-"Les sources que vous fournirez doivent correspondre exactement aux fichiers "
-"binaires. Vous devez tout particulièrement vous assurer qu'elles sont celles
"
-"de la même version du programme — pas une version plus ancienne "
-"ou plus récente."
+"Vous pouvez rendre les sources et les binaires disponibles sur des machines "
+"différentes, pourvu qu'elles soient d'accès aussi facile l'une que l'autre,
"
+"et pourvu que vous placiez l'information disant où trouver les sources près
"
+"des binaires."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4068,7 +4016,7 @@
"say they must release their modified sources?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">Une société "
-"utilise une version modifiée d'un programme sous GPL sur son site Web. La "
+"utilise une version modifiée d'un programme sous GPL sur son site web. La "
"GPL dit-elle qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -4091,12 +4039,12 @@
"the source code in that special case. We are thinking about doing something "
"like this in GPL version 3, but we don't have precise wording in mind yet."
msgstr ""
-"Il est essentiel pour les gens d'avoir la liberté defaire des modifications "
+"Il est essentiel pour les gens d'avoir la liberté de faire des modifications
"
"et de les utiliser de façon privée, sans avoir à publier les
modifications. "
"Cependant, mettre le programme sur un serveur accessible au public peut être
"
-"difficilement qualifié d'utilisation «privée», c'est pourquoi il serait "
+"difficilement qualifié d'utilisation « privée », c'est pourquoi il
serait "
"légitime de réclamer la publication du code source dans ce cas particulier.
"
-"Nous pensons introduire quelque chose à ce sujet dans la GPL version 3, mais
"
+"Nous pensons introduire quelque chose à ce sujet dans la GPL version 3,
mais "
"nous n'avons pas encore de formulation précise en tête."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4104,9 +4052,9 @@
"In the mean time, you might want to use the <a href=\"http://www.affero.org/"
"oagpl.html\">Affero GPL</a> for programs designed for network server use."
msgstr ""
-"Entre temps, vous pourriez vouloir la <a href=\"http://www.affero.org/oagpl."
-"html\">GPL Affero</a> pour des programmes conçus pour une utilisation sur "
-"des serveurs en réseau."
+"Entre-temps, vous pourriez choisir la <a href=\"http://www.affero.org/oagpl."
+"html\">GPL Affero</a> [EN] pour des programmes conçus pour une utilisation "
+"sur des serveurs en réseau."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4148,7 +4096,7 @@
"right to redistribute that version?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD "
-"contenant une version d'un programme sous GPL, La GPL lui donne t-elle le "
+"contenant une version d'un programme sous GPL, La GPL lui donne-t-elle le "
"droit de redistribuer cette version ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -4174,10 +4122,10 @@
msgstr ""
"Si la version en question n'est pas publiée ou considérée par une
société "
"comme un secret commercial, alors la publier peut être une violation du "
-"secret commercial, selon d'autres circonstances. La GPL ne change pas cela. "
-"Si la société a essayé de publier sa version en la considérant encore
comme "
-"un secret commercial, cela violerait la GPL, mais si la société n'a pas "
-"publié cette version, ce n'est pas une violation."
+"secret commercial ; cela dépend des circonstances. La GPL ne change pas "
+"cela. Si la société essayait de publier sa version en la considérant
encore "
+"comme un secret commercial, cela violerait la GPL, mais si la société n'a "
+"pas publié cette version, ce n'est pas une violation."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4198,7 +4146,7 @@
msgstr ""
"Si la société vous a distribué une copie et revendique le secret
commercial, "
"la société a violé la GPL et doit cesser la distribution. Notez comme
cela "
-"diffère du cas du vol ci-dessus; la société ne distribue pas "
+"diffère du cas du vol ci-dessus ; la société ne distribue pas "
"intentionnellement une copie quand une copie est volée, aussi dans ce cas, "
"la société n'a pas violé la GPL."
@@ -4210,7 +4158,7 @@
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL"
"\">Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL "
-"normale, plutôt que sous GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a></b>"
+"normale, plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -4219,11 +4167,11 @@
"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
"of GPL-covered software. In themselves, those are changes for the worse."
msgstr ""
-"L'utilisation de la <i>Lesser GPL</i> (GPL Amoindrie) pour toute "
-"bibliothèque particulière représente une défaite pour le logiciel libre. "
-"Cela signifie que nous abandonnons partiellement nos tentatives de défendre "
-"la liberté de l'utilisateur, et certaines des exigences sur le partage de ce
"
-"qui est construit sur un logiciel sous GPL. Il s'agit en l'état
d'évolutions "
+"L'utilisation de la GPL amoindrie pour toute bibliothèque particulière "
+"représente une défaite pour le logiciel libre. Cela signifie que nous "
+"abandonnons partiellement nos tentatives de défendre la liberté de "
+"l'utilisateur, et certaines des exigences sur le partage de ce qui est "
+"construit sur un logiciel sous GPL. Il s'agit en l'état d'évolutions "
"négatives."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4237,8 +4185,8 @@
"Une défaite partielle peut parfois se révéler être une bonne stratégie. "
"Quelquefois, l'utilisation de la LGPL pour une bibliothèque peut amener à "
"une utilisation plus large de cette bibliothèque, et par voie de
conséquence "
-"à son amélioration, un plus grand soutien au logiciel libre, ainsi de
suite. "
-"Cela pourrait être bon pour le logiciel libre, si cela se passe à grande "
+"à son amélioration, à un plus grand soutien au logiciel libre, ainsi de "
+"suite. Cela peut être bon pour le logiciel libre, si cela se passe à grande
"
"échelle. Mais nous pouvons seulement spéculer sur l'étendue d'un tel
succès."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4261,7 +4209,7 @@
"how we judge the question."
msgstr ""
"Nous décidons donc de quelle licence utiliser pour chaque bibliothèque au "
-"cas par cas. Il existe une <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">longue "
+"cas par cas. Il existe une <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">longue "
"explication</a> sur la façon dont nous procédons pour nous décider."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4314,7 +4262,7 @@
"Il nous arrive aussi quelquefois de modifier les clauses de distribution "
"d'un paquetage, quand cela nous apparaît clairement comme un moyen de "
"promouvoir la cause du logiciel libre, mais nous sommes très prudent à ce "
-"sujet et il vous faudra nous donner des raisons très convainquantes."
+"sujet et il vous faudra nous donner des raisons très convaincantes."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4322,9 +4270,9 @@
"programs say “Version 2 of the GPL or any later version”?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Pourquoi les "
-"programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou
toute "
-"version ultérieure » (<i>« Version 2 of the GPL or any later "
-"version »</i>) ?</a></b>"
+"programmes doivent-ils se référer à « la version 2 de la GPL ou
toute "
+"version ultérieure » <i>(version 2 of the GPL or any later version)</"
+"i> ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -4335,13 +4283,13 @@
"it possible for us to change the distribution terms on the entire collection "
"of GNU software, when we update the GPL."
msgstr ""
-"De temps en temps, après quelques années, il nous arrive de modifier la GPL
"
-"— quelquefois simplement pour éclaircir un point, quelquefois "
-"pour autoriser certaines utilisations alors qu'elles ne l'étaient pas "
-"auparavant, et quelquefois pour renforcer une exigence. (Le dernier "
-"changement date de 1991). L'utilisation de ce «pointeur indirect» dans
chaque "
-"programme nous permet de changer les conditions de distribution de "
-"l'ensemble des logiciels GNU, lorsque nous modifions la GPL."
+"De temps en temps, après quelques années, il nous arrive de modifier la "
+"GPL - quelquefois simplement pour éclaircir un point, quelquefois pour "
+"autoriser certaines utilisations alors qu'elles ne l'étaient pas auparavant,
"
+"et quelquefois pour renforcer une exigence (le dernier changement date de "
+"1991). L'utilisation de ce « pointeur indirect » dans chaque programme
nous "
+"permet de changer les conditions de distribution de l'ensemble des logiciels "
+"GNU, lorsque nous modifions la GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4369,17 +4317,17 @@
"terms of GPL version 2—even after later versions of the GPL are "
"available."
msgstr ""
-"Supposez qu'un programme dise « Version 2 de la GPL ou toute version "
+"Supposez qu'un programme dise « version 2 de la GPL ou toute version "
"ultérieure » et qu'une nouvelle version de la GPL soit publiée. Si la
"
"nouvelle version de la GPL donne une permission supplémentaire, cette "
"permission est immédiatement disponible pour tous les utilisateurs du "
"programme. Mais, si la nouvelle version de la GPL comporte une exigence plus "
"restrictive, cela ne limitera pas l'utilisation de la version courante du "
-"programme, car ce dernier peut toujours être utilisé sous GPL Version 2. "
-"Lorsqu'un programme dit « Version 2 de la GPL ou toute version "
+"programme, car ce dernier peut toujours être utilisé sous GPL version 2. "
+"Lorsqu'un programme dit « version 2 de la GPL ou toute version "
"ultérieure », les utilisateurs seront toujours autorisés Ã
l'utiliser, "
-"et même à le modifier, selon les termes de la GPL Version 2 — "
-"même après que d'autres versions de la GPL auront été rendues
disponibles."
+"et même à le modifier, selon les termes de la GPL version 2 - même
après que "
+"d'autres versions de la GPL auront été rendues disponibles."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4391,12 +4339,12 @@
"GPL version 3, for subsequent versions of the program."
msgstr ""
"Si une exigence plus forte dans une nouvelle version de la GPL n'est pas "
-"obligatoire pour les logiciels existants, Ã quoi sert-elle ? Lorsque "
-"la version 3 de la GPL est disponible, les développeurs de la plupart des "
+"obligatoire pour les logiciels existants, Ã quoi sert-elle ? Lorsque la
"
+"version 3 de la GPL sera disponible, les développeurs de la plupart des "
"programmes sous GPL distribueront les versions suivantes de leur programme "
-"en spécifiant «Version 3 de la GPL ou toute version ultérieure». Les "
+"en spécifiant « version 3 de la GPL ou toute version ultérieure ». Les
"
"utilisateurs devront se conformer aux clauses plus restrictives de la GPL "
-"Version 3, pour les versions suivantes de ce programme."
+"version 3, pour les versions suivantes de ce programme."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4421,8 +4369,8 @@
"License (GFDL) is much better for manuals."
msgstr ""
"Il est possible d'utiliser la GPL pour les manuels, mais pour ceux-ci il "
-"vaut beaucoup mieux utiliser la GNU Free Documentation Licence (GFDL, "
-"Licence de Documentation Libre GNU)."
+"vaut beaucoup mieux utiliser la licence de documentation libre GNU, GFDL <em>"
+"(GNU Free Documentation License)</em>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4433,12 +4381,12 @@
"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
"“source code” later."
msgstr ""
-"La GPL a été conçue pour les programmes; elle contient de nombreuses
clauses "
-"complexes qui sont très importantes pour les programmes, mais constituent un
"
-"poids mort pour un livre ou un manuel. Par exemple, quiconque publie le "
-"livre sur support papier devra inclure le « code source » lisible
"
-"par ordinateur avec le livre, ou fournir une offre écrite pour envoyer le "
-"« code source » plus tard."
+"La GPL a été conçue pour les programmes ; elle contient de nombreuses "
+"clauses complexes qui sont très importantes pour les programmes, mais "
+"constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. Par exemple, quiconque "
+"publie le livre sur support papier devra inclure le « code "
+"source » lisible par ordinateur avec le livre, ou fournir une offre "
+"écrite pour envoyer le « code source » plus tard."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4500,9 +4448,9 @@
"La licence de police est un problème complexe qui a besoin de sérieuses "
"considérations. L'exception de licence suivante est expérimentale mais "
"approuvée pour une utilisation générale. Les suggestions sont les
bienvenues "
-"sur ce sujet — veuillez consulter ce <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"blogs/licensing/20050425novalis\">billet explicatif</a> et écrire à <a
href="
-"\"mailto:licensing@gnu.org\">licensing@gnu.org</a>."
+"sur ce sujet - veuillez consulter ce <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/"
+"licensing/20050425novalis\">billet explicatif</a> [EN] et écrire à <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4525,15 +4473,15 @@
"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
msgstr ""
-"<tt>Comme exception spéciale, si vous créez un document qui utilise cette "
-"police, ou intégrez cette police ou des parties inaltérées de cette police
"
-"dans le document, cette police n'implique pas en soi que le document "
-"résultant soit couvert par la Licence publique générale GNU. Cette
exception "
-"n'empêche pas cependant que le document soit, pour d'autres raisons, couvert
"
-"par la Licence publique générale GNU. Si vous modifiez cette police, vous "
-"pouvez étendre ce droit à votre version de la police, mais vous n'y êtes
pas "
-"obligé. Si vous ne le souhaitez pas, supprimez cette clause de votre
version."
-"</tt>"
+"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
+"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
+"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
+"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
+"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
+"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
+"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
+"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt><a "
+"href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4543,10 +4491,10 @@
"which generates web pages from templates. What license should I use for "
"those templates?</b>"
msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\">J'écris un système de mainternance de "
-"site Web</a> (aussi appelé « <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
-"words-to-avoid.fr.html\">content management system</a> » <systéme
de "
-"gestion de contenu>) ou une application qui génère des pages Web Ã
partir "
+"<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\">J'écris un système de maintenance de "
+"site web</a> (aussi appelé « <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
+"words-to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a> » <em>(content
"
+"management system)</em> ou une application qui génère des pages web Ã
partir "
"de modèles. Quelle licence dois-je utiliser pour ces modèles ?</b>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4558,12 +4506,11 @@
"you license your templates under simple permissive terms."
msgstr ""
"Les modèles sont assez mineurs et ça ne vaut pas la peine d'utiliser le "
-"copyleft (la gauche d'auteur) pour les protéger. Il n'est normalement pas "
-"dangereux d'utiliser le copyleft pour des œuvres mineures, mais les "
-"modèles sont un cas particulier car ils combinent des données fournies par "
-"les utilisateurs de l'application et cette combinaison est distribuée. C'est
"
-"pourquoi nous recommandons d'utiliser une licence permissive simple pour vos "
-"modèles."
+"copyleft pour les protéger. Il n'est normalement pas dangereux d'utiliser le
"
+"copyleft pour des Åuvres mineures, mais les modèles sont un cas particulier
"
+"car ils combinent des données fournies par les utilisateurs de "
+"l'application, et c'est la combinaison qui est distribuée. C'est pourquoi "
+"nous recommandons d'utiliser une licence permissive simple pour vos modèles."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4575,13 +4522,13 @@
"incompatible terms)."
msgstr ""
"Certains modèles font des appels à des fonctions JavaScript. Puisque le "
-"Javascript n'est pas souvent trivial, cela vaut la peine de mettre les "
-"scripts sous copyleft. Parce que les modèles sont combinés avec des
données "
+"JavaScript est souvent non trivial, cela vaut la peine de mettre les scripts "
+"sous copyleft. Parce que les modèles sont combinés avec des données "
"utilisateur, il est possible que l'ensemble modèle+données utilisateur"
-"+Javascript soit considéré comme une seule œuvre selon la loi sur les
"
-"droits d'auteur. Il est nécessaire de tracer une ligne antre le code "
-"Javascript (sous copyleft) et le code utilisateur (habituellement en des "
-"termes incompatibles)."
+"+JavaScript soit considéré comme une seule Åuvre selon la loi sur le "
+"copyright. Il est nécessaire de tracer une ligne antre le code JavaScript "
+"(sous copyleft) et le code utilisateur (habituellement sous des termes "
+"incompatibles)."
#. type: Content of: <dl><dd><p><a>
msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
@@ -4597,7 +4544,7 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Here's an exception for Javascript code that does this:"
-msgstr "Il y a une exception pour le code JavaScript qui dit ceci :"
+msgstr "Voici une exception pour le code JavaScript qui fait cela :"
#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
@@ -4612,17 +4559,16 @@
"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
"your version."
msgstr ""
-"En tant qu'exception spéciale à la GPL, tout fichier HTML faisant "
-"essentiellement des appels de fonction à ce code et qui pour ce faire "
-"l'inclut par référence, devra être considéré comme une œuvre
séparée "
-"pour la loi sur le droit d'auteur. De plus, les détenteurs du droit d'auteur
"
-"de ce code vous donne l'autorisation de combiner ce code avec des "
-"bibliothèques de logiciels libres publiées sous la GNU LGPL. Vous pouvez "
-"copier et distribuer un tel système suivant les termes de la GNU GPL pour ce
"
-"code et ceux de la LGPL pour les bibliothèques. Si vous modifiez ce code, "
-"vous pouvez étendre cette exception à votre version du code, mais vous n'y "
-"êtes pas obligé. Si vous ne souhaitez pas le faire, supprimez cette "
-"déclaration d'exception de votre version."
+"As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes. In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL. You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries. If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version.<a href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4630,7 +4576,7 @@
"program under the GPL which I developed using non-free tools?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un "
-"programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non-"
+"programme sous licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils non "
"libres ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -4652,12 +4598,12 @@
"permission to link your program with them. The FSF can give you advice on "
"doing this."
msgstr ""
-"Toutefois, si vous liez des bibliothèques non-libres à ce code source, ce "
-"serait un problème que vous devez prendre en compte. Cela n'empêche pas de "
+"Toutefois, si vous liez des bibliothèques non libres à ce code source, ce "
+"sera un problème que vous devrez prendre en compte. Cela n'empêchera pas de
"
"publier le code source sous licence GPL, mais si les bibliothèques ne "
"correspondent pas à l'exception « bibliothèque système »,
vous "
"devrez ajouter une notice explicite donnant la permission de lier votre "
-"programme avec elles. The FSF peut vous conseiller pour faire cela."
+"programme avec elles. La FSF peut vous conseiller pour faire cela."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4675,10 +4621,10 @@
"great we do not dare accept it."
msgstr ""
"Il serait utile d'avoir des traductions de la GPL dans d'autres langues que "
-"l'anglais. Certains ont même écrit des traductions et nous les ont faites "
+"l'anglais. Certains ont même écrit des traductions et nous les ont fait "
"parvenir. Mais nous ne nous sommes pas risqués à les annoncer comme "
"officiellement valides. Cela comporte un trop grand risque, que nous ne "
-"sommes pas prêt à prendre."
+"sommes pas prêts à prendre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4687,10 +4633,10 @@
"Only a lawyer skilled in both languages can do it—and even then, there "
"is a risk of introducing a bug."
msgstr ""
-"Un document légal ressemble parfois à un programme. Le traduire est comme
de "
-"porter un logiciel d'un langage et d'un système d'exploitation vers un "
-"autre. Seul un juriste compétent dans les deux langues peut le faire —"
-" et même alors subsiste le risque d'introduire un bogue."
+"Un document juridique ressemble un peu à un programme. Le traduire est comme
"
+"de porter un logiciel d'un langage et d'un système d'exploitation vers un "
+"autre. Seul un juriste compétent dans les deux langues peut le faire - et "
+"même alors subsiste le risque d'introduire un bogue."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4703,8 +4649,8 @@
"Si nous devions approuver, officiellement, une traduction de la GPL, nous "
"donnerions à quiconque l'autorisation de faire tout ce que la traduction dit
"
"que l'on peut faire. Si la traduction est parfaitement exacte, tout va bien. "
-"Mais s'il existe une erreur dans la traduction, le résultat pourrait en
être "
-"un désastre que nous ne pourrions réparer."
+"Mais s'il existe une erreur dans la traduction, le résultat pourrait être
un "
+"désastre que nous ne pourrions réparer."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4713,11 +4659,11 @@
"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
msgstr ""
-"Lorsqu'un programme contient un bogue, l'on peut distribuer une nouvelle "
-"version, et éventuellement, l'ancienne version disparaîtra plus ou moins. "
-"Mais une fois que l'on a donné à tout le monde la permission d'agir selon "
-"les termes d'une certaine traduction, il n'y a plus aucun moyen de reprendre "
-"cette permission, si l'on découvre, ultérieurement, qu'elle avait un bogue."
+"Lorsqu'un programme contient un bogue, on peut distribuer une nouvelle "
+"version et, à terme, l'ancienne version disparaîtra plus ou moins. Mais une
"
+"fois que l'on a donné à tout le monde la permission d'agir selon les termes
"
+"d'une certaine traduction, il n'y a plus aucun moyen de reprendre cette "
+"permission, si l'on découvre, ultérieurement, qu'elle avait un bogue."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4749,7 +4695,7 @@
"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
"legally valid and binding."
msgstr ""
-"Nous dirigeons les gens vers des traductions non-officielles. Cela signifie "
+"Nous dirigeons les gens vers des traductions non officielles. Cela signifie "
"que nous autorisons les gens à écrire des traductions de la GPL, mais que "
"nous les approuvons pas comme légalement valides et contractuelles."
@@ -4758,7 +4704,7 @@
"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
"explicitly. It should be marked as follows:"
msgstr ""
-"Une traduction non-approuvée n'a pas de valeur légale, et devrait le "
+"Une traduction non approuvée n'a pas de valeur légale, et devrait le "
"déclarer explicitement. Cela devrait être écrit comme suit :"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
@@ -4770,7 +4716,7 @@
msgstr ""
"Cette traduction de la GPL est informelle, et n'est pas approuvée\n"
"officiellement comme valide par la Free Software Foundation.\n"
-"Pour être tout-à -fait sûr de ce qui est autorisé, se reférer à la GPL\n"
+"Pour être tout à fait sûr de ce qui est autorisé, se reférer à la GPL\n"
"originale (en anglais)\n"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
@@ -4778,7 +4724,7 @@
"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
"English GPL. For many users, that is sufficient."
msgstr ""
-"Mais la traduction non-officielle peut très bien servir d'aide à la "
+"Mais la traduction non officielle peut très bien servir d'aide à la "
"compréhension de la GPL en anglais. Pour beaucoup d'utilisateurs, c'est "
"suffisant."
@@ -4790,12 +4736,12 @@
msgstr ""
"Toutefois, les entreprises qui utilisent des logiciels GNU dans leurs "
"activités commerciales, et les gens faisant une distribution publique par "
-"ftp, devraient vérifier la véritable GPL en anglais pour s'assurer de ce "
+"FTP, devraient vérifier la véritable GPL en anglais pour s'assurer de ce "
"qu'elle autorise."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Publishing translations valid for a single country only."
-msgstr "Nous publions des traductions valides pour seulement pour un pays."
+msgstr "Publication de traductions valides pour pour un pays seulement."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
msgid ""
@@ -4835,8 +4781,8 @@
"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
"restrict what tools you process the program with."
msgstr ""
-"Quand un interpréteur interprète seulement un langage, la réponse est oui.
"
-"Le programme interprété est juste des données, pour l'interpréteur; la
GPL "
+"Quand un interpréteur ne fait qu'interpréter un langage, la réponse est
oui. "
+"Le programme interprété est juste des données, pour l'interpréteur ; la
GPL "
"ne restreint pas les outils avec lesquels vous traitez le programme."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4849,12 +4795,12 @@
"with the Java programs that call them."
msgstr ""
"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des « "
-"bindings » (interfaces) vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas "
-"nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
+"interfaces » <em>(bindings)</em> vers d'autres dispositifs (souvent, "
+"mais pas nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
"effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces.
La "
-"JNI ou Java Native Interface est un exemple d'un tel dispositif; les "
-"bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées
dynamiquement "
-"avec les programmes Java qui les appellent."
+"JNI ou <em>Java Native Interface</em> est un exemple d'un tel dispositif ; "
+"les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées "
+"dynamiquement avec les programmes Java qui les appellent."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4862,9 +4808,10 @@
"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library. "
"Which implies that:"
msgstr ""
-"Ainsi si ces dispositifs sont diffusés sous une licence incompatible avec la
"
-"GPL, la situation est similaire dans tout autre aspect à l'édition de liens
"
-"avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique que :"
+"Ainsi, si ces dispositifs sont diffusés sous une licence incompatible avec "
+"la GPL, la situation est similaire dans tout autre aspect à l'édition de "
+"liens avec une bibliothèque non compatible avec la GPL. Ce qui implique "
+"que :"
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
@@ -4896,7 +4843,7 @@
"exception."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas prendre le code de quelqu'un d'autre couvert par la GPL "
-"et l'utiliser de de cette façon, ou y ajouter de telles exceptions. Seul le "
+"et l'utiliser de cette façon, ou y ajouter de telles exceptions. Seul le "
"détenteur du copyright pour ce code peut ajouter l'exception."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4919,8 +4866,10 @@
"Puisque la GPL est une licence de copyright, les détenteurs du copyright du "
"logiciel sont ceux qui ont la capacité de faire respecter la GPL. Si vous "
"constatez une violation de la GPL, vous devriez en informer les développeurs
"
-"du logiciel couvert par la GPL concerné. Ils sont soit les détenteurs du "
-"copyright, ou bien sont liés au détenteur du copyright."
+"du logiciel sous GPL concerné. Ou bien ils détiennent le copyright, ou bien
"
+"ils sont en relation avec le détenteur du copyright. <a href=\"http://www."
+"fsf.org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\">Apprenez-en plus sur la "
+"manière de rapporter des violations de la GPL</a> [EN]."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4928,7 +4877,7 @@
"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a></b>"
msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\">Dans un langage orienté-objet "
+"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\">Dans un langage orienté objet "
"comme Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que "
"j'en hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme "
"résultant ?</a></b>"
@@ -4950,8 +4899,8 @@
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">Si je fais un "
"portage de mon programme vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je "
-"doive le diffuser en tant que Logiciel Libre placé sous la GPL ou une autre "
-"licence de Logiciel Libre ?</a></b>"
+"doive le diffuser en tant que logiciel libre placé sous la GPL ou une autre "
+"licence de logiciel libre ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -4963,14 +4912,14 @@
"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
"have some requirements you must follow."
msgstr ""
-"De façon générale, la réponse est non — ce n'est pas une
exigence "
-"légale. De façon plus spécifique, la réponse dépend des bibliothèques
que "
-"vous désirez utiliser et de leurs licences. La plupart des bibliothèques "
-"système utilisent soit la <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</"
-"a> (GNU GPL Amoindrie), ou utilisent la GNU GPL plus une exception "
-"permettant l'édition de liens de la bibliothèque avec quoique ce soit. Ces "
-"bibliothèques peuvent être utilisées dans des programmes non-libres; mais "
-"dans le cas de la GPL Amoindrie, elle comporte des exigences que vous devez "
+"En général la réponse est non ; ce n'est pas une exigence légale. De
façon "
+"plus spécifique, la réponse dépend des bibliothèques que vous désirez "
+"utiliser et de leurs licences. La plupart des bibliothèques système "
+"utilisent soit la <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU GPL amoindrie</a> "
+"[EN] <em>(GNU Lesser GPL)</em>, soit la GNU GPL plus une exception "
+"permettant l'édition de liens de la bibliothèque avec n'importe quoi. Ces "
+"bibliothèques peuvent être utilisées dans des programmes non libres ;
mais "
+"dans le cas de la GPL amoindrie, elle comporte des exigences que vous devez "
"suivre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4983,10 +4932,9 @@
msgstr ""
"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL seule ; vous "
"devez utiliser une licence compatible GPL pour utiliser ces bibliothèques. "
-"Mais c'est normalement les bibliothèques les plus spécialisées, et vous "
-"n'auriez pas eu quelque chose de similaire sur une autre plateforme, donc "
-"vous n'aurez probablement pas besoin de ces bibliothèques pour un simple "
-"portage."
+"Mais ce sont normalement les bibliothèques les plus spécialisées, dont
vous "
+"n'auriez pas eu l'équivalent sur une autre plateforme. Donc vous n'aurez "
+"probablement pas besoin de ces bibliothèques pour un simple portage."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4997,11 +4945,9 @@
msgstr ""
"Bien sûr, votre logiciel n'est pas une contribution à notre communauté
s'il "
"n'est pas libre, et ceux qui accordent de la valeur à leur liberté "
-"refuseront de l'utiliser. Le résultat sera qu'il constituera une incitation "
-"à l'abandon de cette liberté, et sera seulement utile à ceux qui auront
fait "
-"cela. Si vous espérez un jour jeter un regard en arrière sur votre
carrière "
-"et sentir que votre travail a été plus qu'une façon de gagner de l'argent,
"
-"cela devrait vous inciter à rendre votre programme libre."
+"refuseront de l'utiliser. Seuls les gens qui consente à abandonner un peu de
"
+"leur liberté utiliseront votre logiciel. Il servira en fait d'incitation à "
+"l'abandon de cette liberté."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -5009,9 +4955,9 @@
"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
"software free."
msgstr ""
-"Si vous espérez un jour vous faire le point sur votre carrière et sentir "
-"qu'elle a contribué à la croissance d'une société bonne et libre, vous
devez "
-"rendre vos logiciels libres."
+"Si vous espérez un jour faire le point sur votre carrière et sentir qu'elle
"
+"a contribué à la croissance d'une société bonne et libre, vous devez
rendre "
+"vos logiciels libres."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -5021,7 +4967,7 @@
"on the Internet?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\">Je "
-"viens de découvrir qu'une compagnie a une copie d'un programme sous GPL, et "
+"viens de découvrir qu'une société a une copie d'un programme sous GPL, et "
"qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant "
"pas disponible sur Internet ?</a></b>"
@@ -5035,9 +4981,9 @@
msgstr ""
"Non. La GPL n'oblige personne à utiliser Internet pour la distribution. Elle
"
"ne requiert pas non plus que quelqu'un en particulier redistribue le "
-"programme. Et (en dehors d'un cas particulier), même si quelqu'un décide "
+"programme. Et (mis à part un seul cas spécial), même si quelqu'un décide "
"parfois de redistribuer le programme, la GPL ne dit pas qu'il doit vous "
-"distribuer une copie à vous en particulier, ou tout autre personne en "
+"distribuer une copie à vous en particulier, ou à toute autre personne en "
"particulier."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5069,8 +5015,8 @@
"No. Such a license would be self-contradictory. Let's look at its "
"implications for me as a user."
msgstr ""
-"Non. Une telle licence serait contradictoire. Regardons ses implications "
-"pour moi l'utilisateur."
+"Non. Une telle licence comporterait une contradiction interne. Regardons ses "
+"implications pour moi l'utilisateur."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -5083,10 +5029,10 @@
msgstr ""
"Supposons que je commence avec la version originale (appelons-la version A), "
"que j'ajoute du code (disons 1000 lignes), et que je publie cette version "
-"(appelons-la B) sous la GPL. La GPL dit que quiconque peut changer la "
+"(appelons-la B) sous la GPL. La GPL dit que n'importe qui peut changer la "
"version B à nouveau et publier le résultat sous la GPL. Aussi je peux (ou "
-"quelqu'un d'autre) supprimer ces 1000 lignes, en produisant la version C qui "
-"a le même code que la version A mais sous la GPL."
+"quelqu'un d'autre peut) supprimer ces 1000 lignes, en produisant la version "
+"C qui a le même code que la version A mais sous la GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -5098,12 +5044,12 @@
"version such as B under the GPL."
msgstr ""
"Si vous essayez de bloquer ceci, en disant explicitement dans la licence que "
-"je ne suis pas autorisé à reproduire quelque chose identique à la version
A "
-"sous la GPL en supprimant ces lignes de la version B, en fait la licence dit "
-"maintenant que je ne peux pas utiliser entièrement la version B des toutes "
-"les manières que l'autorise la GPL. En d'autres mots, la licence n'autorise "
-"pas en fait un utilisateur à publier une version telle que la version B sous
"
-"la GPL."
+"je ne suis pas autorisé à reproduire quelque chose d'identique à la
version "
+"A sous la GPL en supprimant ces lignes de la version B, en fait la licence "
+"dit maintenant que je ne peux pas utiliser entièrement la version B des "
+"toutes les manières que l'autorise la GPL. En d'autres termes, la licence "
+"n'autorise pas en fait un utilisateur à publier une version telle que la "
+"version B sous la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -5125,8 +5071,8 @@
msgstr ""
"Que le déplacement vers ou à partir de cette filiale constitue une « "
"distribution » ou pas est une question qui doit être décidée en "
-"fonction de la loi sur le droit d'auteur et de la juridiction appropriés. La
"
-"GPL ne surpasse pas les lois locales. La loi sur le droit d'auteur américain
"
+"fonction de la loi sur le copyright et de la juridiction appropriés. La GPL "
+"n'est pas au-dessus pas les lois locales. La loi américaine sur le copyright
"
"n'est pas totalement claire sur ce point, mais ne semble pas traiter de ce "
"cas de distribution."
@@ -5140,7 +5086,7 @@
msgstr ""
"Si, dans certains pays, c'est considéré comme une distribution, et que la "
"filiale doit recevoir le droit de redistribuer le programme, cela ne fera "
-"pas de grande différence. La filiale est contrôlée par la société mère;
"
+"pas de grande différence. La filiale est contrôlée par la société mèreÂ
; "
"droits ou pas droits, elle ne redistribuera pas le programme à moins que la "
"société mère ne le décide."
@@ -5152,7 +5098,7 @@
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\">Est-ce que des "
"installeurs de logiciels peuvent demander aux gens de cliquer pour accepter "
-"la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, dois-je tout accepter "
+"la GPL ? Si j'obtiens un logiciel sous GPL, dois-je accepter n'importe "
"quoi ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5176,8 +5122,8 @@
msgstr ""
"Le fait d'accepter les termes de la GPL ne vous obligent à rien. Vous
n'êtes "
"pas obligé d'accepter quoi que ce soit pour seulement utiliser le logiciel "
-"sous licence GPL. Vous avez des obligations seulement si vous modifier ou "
-"distribuer le logiciel. Si cela vous ennuie vraiment de cliquer pour "
+"sous licence GPL. Vous avez des obligations seulement si vous modifiez ou "
+"distribuez le logiciel. Si cela vous ennuie vraiment de cliquer pour "
"accepter l'accord de licence de la GPL, rien ne vous empêche de modifier le "
"logiciel pour passer outre."
@@ -5204,12 +5150,92 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">La notion de "
-"« <i>fair use</i> » (litt. « utilisation correcte »)
est "
-"déterminée précisément dans la législation des Ãtats-Unis d'Amérique.
Nous "
-"l'avons donc laissée telle-quelle dans la traduction. Il vous appartient de "
-"vérifier si une telle notion existe également dans votre système
juridique.</"
-"li></ol>"
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
+"« privateur ».<br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">La notion de <i>fair use</i> (litt. « utilisation
"
+"raisonnable ») est déterminée précisément dans la législation des
Ãtats-"
+"Unis d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction.
"
+"Il vous appartient de vérifier si une telle notion existe également dans "
+"votre système juridique.<br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Traduction :<br/><br/> \n"
+"Copyright AAAA <nom du détenteur du copyright><br/><br/>\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou "
+"le modifier selon les termes de la GNU General Public License (licence "
+"publique générale GNU) telle qu'elle a été publiée par la Free Software "
+"Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit (comme vous le
souhaitez) "
+"toute version ultérieure. <br/><br/>\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS LA "
+"MOINDRE GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILITÃ
ou "
+"d'ADÃQUATION Ã UN BUT PARTICULIER. Voir la GNU General Public License pour "
+"plus de détails. <br/><br/>\n"
+"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License en même "
+"temps que ce programme; sinon, merci d'écrire à la Free Software
Foundation, "
+"Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA<br/><br/>\n"
+"Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres modules en fait une "
+"œuvre combinée basée sur ABC. Cependant, les termes et conditions de "
+"la licence publique générale GNU couvrent l'ensemble de la combinaison.<br/"
+"><br/>\n"
+"De plus, à titre exceptionnel, les détenteurs du copyright sur ABC vous "
+"donnent l'autorisation de combiner ABC avec des programmes ou des "
+"bibliothèques libres publiées sous la GNU LGPL et avec du code inclus dans "
+"la version standard de DEF sous la licence XYZ (ou des versions modifiées de
"
+"ce code, sans changement de licence). Vous pouvez copier et distribuer un "
+"tel système en suivant les termes de la GPL GNU pour ABC et des licences de "
+"l'autre code concerné, pourvu que le source de l'autre code soit inclus, car
"
+"la GPL GNU nécessite la distribution du code source.<br/><br/>\n"
+"Veuillez remarquer que les personnes qui font des versions modifiées de ABC "
+"ne sont pas obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs "
+"versions modifiées ; il leur appartient de le faire ou non. La licence "
+"publique générale GNU donne la permission de publier une version modifiée "
+"sans cette exception ; cette exception rend également possible de publier "
+"une version modifiée qui perpétue cette exception.<br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Traduction :<br/><br/>\n"
+"Vous n'avez pas la permission d'imposer de restriction supplémentaire, "
+"quelle qu'elle soit, sur l'exercice des droits accordés au destinataire de "
+"la présente licence.<br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Traduction :<br/><br/>\n"
+"Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres modules revient à faire
"
+"une Åuvre combinée basée sur ABC. Donc, les termes et conditions de la "
+"licence publique générale GNU couvrent l'ensemble de la
combinaison.<br/><br/"
+">\n"
+"De plus, à titre exceptionnel, les détenteurs du copyright sur ABC vous "
+"donnent l'autorisation de combiner le ABC avec des programmes ou des "
+"bibliothèques libres publiées sous la GNU LGPL, ainsi qu'avec des modules "
+"indépendants qui communiquent avec ABC uniquement à travers l'interface "
+"ABCDEF. Vous pouvez copier et distribuer un tel système selon les termes de "
+"la GNU GPL pour ABC, ainsi que des licences des autres codes concernés, à "
+"condition d'inclure le code source de cet autre code, quand la GNU GPL exige "
+"la distribution du code source et de la manière qu'elle
prescrit.<br/><br/>\n"
+"Veuillez remarquer que les personnes qui font des versions modifiées de ABC "
+"ne sont pas obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs "
+"versions modifiées ; il leur appartient de le faire ou non. La licence "
+"publique générale GNU donne la permission de publier une version modifiée "
+"sans cette exception ; cette exception rend également possible de publier "
+"une version modifiée qui perpétue cette exception.<br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Traduction :<br/><br/>\n"
+"A titre d'exception spéciale, si vous créez un document qui utilise cette "
+"police, ou intégrez cette police ou des parties inaltérées de cette police
"
+"dans le document, cette police n'implique pas en soi que le document "
+"résultant soit couvert par la licence publique générale GNU. Cette
exception "
+"n'empêche pas cependant que le document soit, pour d'autres raisons, couvert
"
+"par la licence publique générale GNU. Si vous modifiez cette police, vous "
+"pouvez étendre ce droit à votre version de la police, mais vous n'y êtes
pas "
+"obligé. Si vous ne le souhaitez pas, supprimez cette clause de votre
version."
+"<br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Traduction :<br/><br/>\n"
+"En tant qu'exception spéciale à la GPL, tout fichier HTML faisant "
+"essentiellement des appels de fonction à ce code et qui pour ce faire "
+"l'inclut par référence, devra être considéré comme une Åuvre séparée
pour la "
+"loi sur le droit d'auteur. De plus, les détenteurs du copyright de ce code "
+"vous donnent l'autorisation de combiner ce code avec des bibliothèques de "
+"logiciels libres publiées sous la GNU LGPL. Vous pouvez copier et distribuer
"
+"un tel système suivant les termes de la GNU GPL pour ce code et ceux de la "
+"LGPL pour les bibliothèques. Si vous modifiez ce code, vous pouvez étendre "
+"cette exception à votre version du code, mais vous n'y êtes pas obligé. Si
"
+"vous ne souhaitez pas le faire, supprimez cette déclaration d'exception de "
+"votre version.</li>\n"
+"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -5219,16 +5245,16 @@
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
+"em></a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -5236,7 +5262,7 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
@@ -5255,7 +5281,7 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
@@ -5270,13 +5296,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it "
-#~ "mean to say that two licenses are compatible?</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">Que signifie "
-#~ "le fait que deux licences sont « compatibles » ?</a>"
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 3 Nov 2011 16:38:21
-0000 1.22
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 14 Jan 2012 14:33:32
-0000 1.23
@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gpl-2.0-translations.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:13+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:47+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -37,14 +38,6 @@
msgstr "Ã propos des traductions non officielles"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
-#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
-#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
-#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
-#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
-#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand the GPL."
msgid ""
"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
@@ -58,8 +51,7 @@
"coûteuse (besoin de l'aide de juristes bilingues dans d'autres pays). Et "
"pire, si une erreur se glissait, les conséquences pourraient être "
"désastreuses pour toute la communauté du logiciel libre. Tant que ces "
-"traductions ne sont pas officielles, elles ne peuvent pas faire de dégâts, "
-"et nous espérons qu'elles aideront plus de gens à comprendre la GPL."
+"traductions ne sont pas officielles, elles ne peuvent pas faire de dégâts."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -73,12 +65,23 @@
"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
"document."
msgstr ""
+"Notre objectif en mettant des liens vers ces traductions est d'aider plus de "
+"gens à comprendre la GPL. Pour cela, les traductions ont besoin d'être
assez "
+"précises, même si elles ne sont pas parfaites. Pour faire une bonne "
+"traduction, il est essentiel d'avoir parfaitement compris des concepts "
+"fondamentaux comme le <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> et la "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>. C'est
"
+"pourquoi les personnes qui veulent contribuer aux traductions doivent "
+"s'assurer qu'elles sont familières avec ces concepts ainsi qu'avec les "
+"autres principes philosophiques qui pourraient apparaître dans le document."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
"FDL into other languages, provided that:"
msgstr ""
+"Nous permettons la publication de traductions des licences GPL, LGPL, AGPL, "
+"et FDL de GNU en d'autres langues, aux conditions suivantes :"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -86,18 +89,26 @@
"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
"do this)."
msgstr ""
+"vous spécifiez que votre traduction est non officielle, pour informer les "
+"gens que d'un point de vue juridique elle ne remplace pas la version "
+"authentique (voir ci-dessous comment le faire)Â ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
+"vous acceptez de faire des modifications à notre demande, si nous apprenons "
+"par d'autres amis de GNU que des modifications sont nécessaires pour rendre "
+"la traduction plus claire ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
+"la traduction n'est pas hébergée par un site commercial et ne se réfère Ã
"
+"aucune société ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -105,18 +116,26 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
+"la page contenant la traduction n'a de liens que vers fsf.org et gnu.org "
+"(nous pourrions accepter des liens vers d'autres paquetages logiciels, mais "
+"nous préférons l'éviter) ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The page should say it is released under some version of the Creative "
"Commons Attribution Noderivs license."
msgstr ""
+"la page dit qu'elle peut eÌtre utiliseÌe suivant les conditions de la
licence "
+"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>. "
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
+"Nous pouvons accepter de légères exceptions à ces règles en cas de pages "
+"anciennes qui sont difficiles à corriger."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -126,6 +145,13 @@
"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
+"Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non "
+"officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une "
+"traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre que "
+"nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de "
+"préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme "
+"officielle, mais nous nous attendons à ce qu'elle soit essentiellement "
+"correcte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -153,12 +179,18 @@
"However, we hope that this translation will help <em>language</em> speakers "
"understand the GNU GPL better."
msgstr ""
-"Ceci est une traduction non officielle de la GNU General Public License en "
-"français. Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et
ne "
-"détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui utilisent la
"
-"GNU GPL — seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le "
-"droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les "
-"francophones à mieux comprendre la GNU GPL."
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"<em>language</em>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
+"However, we hope that this translation will help <em>language</em> speakers "
+"understand the GNU GPL better.<br/><br/>\n"
+"Ceci est une traduction non officielle de la <em>GNU General Public License</"
+"em> en français. Elle n'a pas été publiée par la <em>Free Software "
+"Foundation</em>, et ne détermine pas les termes de distribution pour les "
+"logiciels qui utilisent la GNU GPLÂ - seul le texte anglais original de la "
+"GNU GPL en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera
"
+"les francophones à mieux comprendre la GNU GPL."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -168,10 +200,10 @@
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
"Si vous faites une traduction, veuillez en informer les responsables de la "
-"traduction de GNU <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>. Ils s'assureront que votre traduction "
-"respecte les règles précédentes et ajouteront un lien vers votre
traduction "
-"sur cette page."
+"traduction de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ils s'assureront que votre traduction respecte "
+"les règles précédentes et ajouteront un lien vers votre traduction sur
cette "
+"page."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -211,16 +243,12 @@
#. and <a href="http://members.tripod.com.br/RamonFlores/GNU/gpl.html">
#. Galician minimo</a>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[lt]</code> <a href=\"http://www.autopenhosting.org/gnu/gnu_gpl.html"
-#| "\">Lithuanian</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[gl]</code> <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL2_GL/gpl2_gl.txt\"> "
"Galician</a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[lt]</code> Traduction en <a href=\"http://www.autopenhosting.org/gnu/"
-"gnu_gpl.html\">lituanien</a> de la GPL"
+"<code>[gl]</code> Traduction en <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL2_GL/"
+"gpl2_gl.txt\">galicien</a> de la GPL"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -248,28 +276,20 @@
#. RT #699497
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html\">Farsi</"
-#| "a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[ru]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-2.ru.shtml"
"\">Russian</a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[ru]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/"
+"gpl-2.ru.shtml\">russe</a> de la GPL"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[da]</code> <a href=\"http://www.fundanemt.com/gpl_da.html"
-#| "\">Danish</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-2.0.html"
"\">Serbian</a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[da]</code> Traduction en <a href=\"http://www.fundanemt.com/gpl_da."
-"html\">danois</a> de la GPL"
+"<code>[sr]</code> Traduction en <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/"
+"ojl-2.0.html\">serbe</a> de la GPL"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -283,16 +303,12 @@
#. (<a href="http://www.belgeler.org/howto/gpl.html">
#. 2</a>)
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[da]</code> <a href=\"http://www.fundanemt.com/gpl_da.html"
-#| "\">Danish</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[tr]</code> <a href=\"http://www.arayan.com/da/gpl_tr.html\">Turkish</"
"a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[da]</code> Traduction en <a href=\"http://www.fundanemt.com/gpl_da."
-"html\">danois</a> de la GPL"
+"<code>[tr]</code> Traduction en <a href=\"http://www.arayan.com/da/gpl_tr."
+"html\">turc</a> de la GPL"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -300,7 +316,7 @@
"\">Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
msgstr ""
"<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.linux.org.tw/CLDP/"
-"OLD/doc/GPL.html\">chinois (tradictionnel)</a> de la GPL"
+"OLD/doc/GPL.html\">chinois (traditionnel)</a> de la GPL"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -315,15 +331,15 @@
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -332,7 +348,7 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
@@ -350,7 +366,7 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
@@ -365,34 +381,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "We give permission to publish translations of the GPL, GFDL, or LGPL "
-#~| "into other languages, provided that you (1) label your translations as "
-#~| "unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do "
-#~| "not count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you "
-#~| "agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
-#~| "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
-#~ msgid ""
-#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
-#~ "and FDL into other languages, provided that (1) you label your "
-#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
-#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
-#~ "version, (2) the translation is not hosted on a commercial site and does "
-#~ "not refer to any company, (3) the page containing the translation has no "
-#~ "links on it (links to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to "
-#~ "install changes at our request, if we learn from other friends of GNU "
-#~ "that changes are necessary to make the translation clearer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous permettons la publication de traductions de la GPL ou de la LGPL "
-#~ "dans d'autres langues, pourvu que (1) vous spécifiiez dans vos "
-#~ "traductions qu'elles ne sont pas officielles (voir plus loin comment "
-#~ "faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas lieu légalement de "
-#~ "substitution à la version originale, et (2) que vous autorisiez Ã
ajouter "
-#~ "des modifications à notre demande, si nous apprenons par d'autres amis de
"
-#~ "GNU que des modifications sont nécessaires pour rendre la traduction plus
"
-#~ "claire."
Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- licenses/po/translations.fr.po 4 Dec 2011 01:26:51 -0000 1.75
+++ licenses/po/translations.fr.po 14 Jan 2012 14:33:37 -0000 1.76
@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the translations.html
package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-03 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:16+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:26+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-15 12:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -34,15 +35,6 @@
msgstr "Ã propos des traductions non officielles"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
-#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
-#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
-#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
-#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
-#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
-#| "licenses."
msgid ""
"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
@@ -51,13 +43,12 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"harm."
msgstr ""
-"La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme étant "
-"officiellement valides, c'est que leur vérification serait difficile et "
-"coûteuse (besoin de l'aide de juristes bilingues dans d'autres pays). Et "
-"pire, si une erreur se glissait, les conséquences pourraient être "
-"désastreuses pour toute la communauté du logiciel libre. Tant que ces "
-"traductions ne sont pas officielles, elles ne peuvent pas faire de dégâts, "
-"et nous espérons qu'elles aideront plus de gens à comprendre nos licences."
+"La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme eÌtant "
+"officiellement valides, c'est que leur veÌrification serait difficile et "
+"couÌteuse (besoin de l'aide de juristes bilingues dans d'autres pays). Et "
+"pire, si une erreur se glissait, les conseÌquences pourraient eÌtre "
+"deÌsastreuses pour toute la communauteÌ du logiciel libre. Tant que ces "
+"traductions ne sont pas officielles, elles ne peuvent pas faire de
deÌgaÌts."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -71,12 +62,23 @@
"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
"document."
msgstr ""
+"Notre objectif en mettant des liens vers ces traductions est d'aider plus de "
+"gens à comprendre nos licences. Pour cela, les traductions ont besoin
d'être "
+"assez précises, même si elles ne sont pas parfaites. Pour faire une bonne "
+"traduction, il est essentiel d'avoir parfaitement compris des concepts "
+"fondamentaux comme le <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> et la "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>. C'est
"
+"pourquoi les personnes qui veulent contribuer aux traductions doivent "
+"s'assurer qu'elles sont familières avec ces concepts ainsi qu'avec les "
+"autres principes philosophiques qui pourraient apparaître dans le document."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
"FDL into other languages, provided that:"
msgstr ""
+"Nous permettons la publication de traductions des licences GPL, LGPL, AGPL, "
+"et FDL de GNU en d'autres langues, aux conditions suivantes :"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -84,18 +86,26 @@
"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
"do this)."
msgstr ""
+"vous spécifiez que votre traduction est non officielle, pour informer les "
+"gens que d'un point de vue juridique elle ne remplace pas la version "
+"authentique (voir ci-dessous comment le faire)Â ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
+"vous acceptez de faire des modifications à notre demande, si nous apprenons "
+"par d'autres amis de GNU que des modifications sont nécessaires pour rendre "
+"la traduction plus claire ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
+"la traduction n'est pas heÌbergeÌe par un site commercial et ne se
reÌfeÌre aÌ "
+"aucune socieÌteÌÂ ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -103,18 +113,25 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
+"la page contenant la traduction n'a de liens que vers fsf.org et gnu.org "
+"(nous pourrions accepter des liens vers d'autres paquetages logiciels, mais "
+"nous preÌfeÌrons l'eÌviter)Â ;"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The page should say it is released under some version of the Creative "
"Commons Attribution-NoDerivs license."
msgstr ""
+"la page doit dire qu'elle est publiée sous l'une des versions de la "
+"<em>Creative Commons Attribution-NoDerivs license</em>."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
+"Nous pouvons accepter de leÌgeÌres exceptions aÌ ces reÌgles en cas de
pages "
+"anciennes qui sont difficiles aÌ corriger."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -124,6 +141,13 @@
"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
+"Nous ne mettons pas systeÌmatiquement en lien toutes les traductions non "
+"officielles que nous connaissons dans un langage donneÌ. Par exemple, si une
"
+"traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre que "
+"nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de "
+"preÌfeÌrence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la consideÌrer comme
"
+"officielle, mais nous nous attendons aÌ ce qu'elle soit essentiellement "
+"correcte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -135,8 +159,8 @@
msgstr ""
"Pour spécifier que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajoutez "
"le texte suivant au début, à la fois en anglais et dans la langue de la "
-"traduction. Remplacez <em>language</em> par le nom de cette langue, et
« "
-"GNU General Public License » et « GPL » par le nom et "
+"traduction. Remplacez <em>language</em> par le nom de cette langue, et "
+"« GNU General Public License » et « GPL » par le nom
et "
"l'abréviation de la licence que vous traduisez, s'il ne s'agit pas de la "
"GPL :"
@@ -160,17 +184,17 @@
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better.<br />Traduction :<br />Ceci est une "
+"understand the GNU GPL better.<br />Traduction :<br /><br/>Ceci est une "
"traduction non officielle de la GNU General Public License en français. "
"Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et ne détermine
"
-"pas les termes de distribution pour les logiciels qui utilisent la GNU GPL "
-"-- seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le droit. Cependant, "
-"nous espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux "
-"comprendre la GNU GPL."
+"pas les termes de distribution pour les logiciels qui utilisent la GNU GPL - "
+"seul le texte anglais original de la GNU GPL en a le droit. Cependant, nous "
+"espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la
"
+"GNU GPL."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License, version 3"
-msgstr "La Licence Générale Publique GNU (GNU GPL) version 3.0"
+msgstr "La licence publique générale GNU (GNU GPL) version 3.0"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -180,85 +204,61 @@
"translation follows the above guidelines and make a link to it from this "
"page."
msgstr ""
-"Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez en "
+"Si vous faites la traduction d'une licence, quelle qu'elle soit, veuillez en "
"informer les responsables de la traduction de GNU <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Ils "
-"s'assureront que votre traduction respecte les règles précédentes et "
-"ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page."
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ils s'assureront "
+"que votre traduction respecte les règles précédentes et ajouteront un lien
"
+"vers votre traduction sur cette page."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\">Armenian</a> "
"translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[hy]</code> Traduction en <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt"
+"\">arménien</a> de la GPL"
#. RT #715288
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\"> "
"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/"
+"gnuv3-tc.html\">chinois (traditionnel)</a> de la GPL"
#. RT #710854
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml"
"\">Czech</a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[cs]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/"
+"gpl-3.cz.shtml\">tchèque</a> de la GPL"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/"
"gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[nl]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
+"html\">néerlandais</a> de la GPL (PDF)"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\"> French</"
"a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[fr]</code> Traduction en <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr."
+"txt\">français</a> de la GPL"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\"> "
"French</a> translation of the GPL (PDF)"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[fr]</code> Traduction en <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french."
+"pdf\">français</a> de la GPL (PDF)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -273,28 +273,20 @@
"GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\"> "
"German</a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[de]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
+"html\">allemand</a> de la GPL"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\">Hungarian</a> "
"translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[hu]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
+"html\">hongrois</a> de la GPL"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -304,6 +296,11 @@
"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz."
"homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
msgstr ""
+"<code>[it]</code> Traductions en italien de la GPLÂ : <a href=\"http://"
+"katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://"
+"katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps\">PS</a>, <a href=\"http://"
+"katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://"
+"katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -320,23 +317,22 @@
"bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac."
"rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
msgstr ""
+"<code>[sr]</code> Traductions en serbe de la GPLÂ : <a href=\"http://alas."
+"matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf."
+"bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
#. RT #710854
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml"
"\">Slovak</a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[sk]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/"
+"gpl-3.sk.shtml\">slovaque</a> de la GPL"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
-msgstr "La Licence Générale Publique Amoindrie GNU (GNU LGPL) version 3.0"
+msgstr "La licence publique générale amoindrie GNU (GNU LGPL) version 3.0"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -345,73 +341,53 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez en "
+"Si vous faites la traduction d'une licence, quelle qu'elle soit, veuillez en "
"informer les responsables de la traduction de GNU <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Ils "
-"s'assureront que votre traduction respecte les règles précédentes et "
-"ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page."
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ils s'assureront "
+"que votre traduction respecte les reÌgles preÌceÌdentes et ajouteront un
lien "
+"vers votre traduction sur cette page."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php"
"\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la LGPL"
+"<code>[zh-cn]</code> Traduction en <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/"
+"lgpl/lgpl-v3.php\">chinois (simplifié)</a> de la LGPL"
#. RT #715288
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
msgid ""
"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc."
"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la LGPL"
+"<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-"
+"fa.html\">chinois (traditionnel)</a> de la LGPL"
#. RT #716430
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/lgpl-3.cs.shtml"
"\">Czech</a> translation of the LGPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[cs]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/"
+"lgpl-3.cs.shtml\">tchèque</a> de la GPL"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
msgid ""
"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\"> "
"German</a> translation of the LGPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la LGPL"
+"<code>[de]</code> Traduction en <a href=\"http://www.gnu.de/documents/"
+"lgpl-3.0.de.html\">allemand</a> de la LGPL"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
msgid ""
"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\">Hungarian</a> "
"translation of the LGPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la LGPL"
+"<code>[hu]</code> Traduction en <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html"
+"\">hongrois</a> de la LGPL"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -423,16 +399,12 @@
#. RT #716430
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/lgpl-3.sk.shtml"
"\">Slovak</a> translation of the LGPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[sk]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/"
+"lgpl-3.sk.shtml\">slovaque</a> de la GPL"
#. type: Content of: <h4>
msgid "Translations Underway"
@@ -444,7 +416,7 @@
"team if you are willing to help."
msgstr ""
"Les efforts de traduction suivants sont en cours, veuillez contacter la "
-"personne/équipe si vous souhaiter l'aider."
+"personne ou l'équipe si vous souhaiter apporter votre aide."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
@@ -460,66 +432,49 @@
"between these two versions in <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our "
"FAQ</a>."
msgstr ""
-"La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. Pour l'heure, il n'existe pas
"
-"de traductions de cette nouvelle version de la FDL. Cependant, la FDL 1.3 "
-"est une modification relativement mineure de la FDL 1.2 ; les seuls "
-"changements majeurs de cette version sont la révision de la section 9 et "
-"l'addition de la section 11. Par conséquent, les <a href=\"/licenses/old-"
-"licenses/fdl-1.2-translations.html\">traductions de la FDL 1.2</a> peuvent "
-"aussi aider à comprendre la FDL 1.3. Vous pouvez en apprendre plus sur les "
-"différences entre ces deux versions dans <a
href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html"
-"\">notre FAQ</a>."
+"La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. C'est est une modification "
+"relativement mineure de la FDL 1.2 ; les seuls changements majeurs de "
+"cette version sont la révision de la section 9 et l'addition de la section "
+"11. Par conséquent, les <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-"
+"translations.html\">traductions de la FDL 1.2</a> peuvent aussi aider à "
+"comprendre la FDL 1.3. Vous pouvez en apprendre plus sur les différences "
+"entre ces deux versions dans <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">notre "
+"FAQ</a>."
#. RT #700472
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[ar]</code> <a href=\"http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13."
"html\"> Arabic</a> translation of the GFDL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[ar]</code> Traduction en <a href=\"http://muhammadsaied.webs.com/"
+"licenses/ar.fdlv13.html\">arabe</a> de la GFDL"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\"> "
"Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[zh-cn]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-"
+"fa.html\">farsi</a> de la GFDL"
#. RT #715288
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc."
"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/"
+"gnufdl-v13-tc.html\">chinois (traditionnel)</a> de la GFDL"
#. RT #716430
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.3.cs.shtml"
"\">Czech</a> translation of the GFDL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[cs]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/"
+"fdl-1.3.cs.shtml\">tchèque</a> de la GFDL"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -533,122 +488,86 @@
#. RT #716430
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.3.sk.shtml"
"\">Slovak</a> translation of the GFDL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[sk]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
+"html\">slovaque</a> de la GFDL"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en."
-#| "txt\"> British English</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html\"> "
"Spanish</a> translation of the GFDL"
msgstr ""
-"<code>[en-gb]</code> Traduction en <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/"
-"jmd/gpl_en.txt\">anglais britannique</a> de la GPL"
+"<code>[es]</code> Traduction en <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/"
+"gpl_en.txt\">espagnol</a> de la GFDL"
#. contact the OP from RT #715051
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:address@hidden"><trad-"
-#| "address@hidden></a>"
msgid ""
"<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:address@hidden"> "
"<address@hidden></a>"
msgstr ""
-"<code>[fr]</code> Traduction en français <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>"
+"<code>[id]</code> Indonésien, <a href=\"mailto:address@hidden"> "
+"<address@hidden></a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
-msgstr "Traductions non-officielles des exceptions aux licences GNU"
+msgstr "Traductions non officielles des exceptions aux licences GNU"
#. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
msgid "GNU Runtime Library Exception"
-msgstr "GNU Runtime Library Exception, version 3"
+msgstr "GNU Runtime Library Exception"
#. RT #715288
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\"> "
"Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/"
+"gnu-gcc.html\">chinois (traditionnel)</a> de la GCC RLE 3"
#. RT #716430
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1.cs."
"shtml\">Czech</a> translation of the GCC RLE 3.1"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[cs]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
+"html\">tchèque</a> de la GCC RLE 3.1"
#. RT #716430
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1.sk."
"shtml\">Slovak</a> translation of the GCC RLE 3.1"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[sk]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-"
+"rtle-3.1.sk.shtml\">slovaque</a> de la GCC RLE 3.1"
#. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
-msgstr "GNU Runtime Library Exception, version 3"
+msgstr "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
#. RT #716430
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3.cs."
"shtml\">Czech</a> translation of the GNU Autoconf CSE"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[cs]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/"
+"autoconf-cse-3.cs.shtml\">tchèque</a> de la GNU Autoconf CSE"
#. RT #716430
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3.sk."
"shtml\">Slovak</a> translation of the GNU Autoconf CSE"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa."
-"html\">farsi</a> de la GPL"
+"<code>[sk]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/"
+"autoconf-cse-3.sk.shtml\">slovaque</a> de la GNU Autoconf CSE"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -663,15 +582,15 @@
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -680,7 +599,7 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
@@ -698,7 +617,7 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
@@ -713,124 +632,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
-#~| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the LGPL: <a href=\"http://www."
-#~ "lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0."
-#~ "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf"
-#~ "\">PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-"
-#~ "fa.html\">farsi</a> de la LGPL"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
-#~| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the LGPL: <a href=\"http://www."
-#~ "lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--"
-#~ "v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-"
-#~ "Slovak.pdf\">PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-"
-#~ "fa.html\">farsi</a> de la LGPL"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
-#~| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://"
-#~ "www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-#~ "v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-"
-#~ "Library-Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-"
-#~ "fa.html\">farsi</a> de la LGPL"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
-#~| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://"
-#~ "www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
-#~ "exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-"
-#~ "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-"
-#~ "fa.html\">farsi</a> de la LGPL"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#~| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3/\">Czech</a> "
-#~ "translation of the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-"
-#~ "fa.html\">farsi</a> de la GPL"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"
-#~| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/\">Slovak</a> "
-#~ "translation of the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-"
-#~ "fa.html\">farsi</a> de la GPL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:address@hidden"><trad-"
-#~ "address@hidden></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[fr]</code> Traduction en français <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
-#~| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
-#~| "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
-#~| "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
-#~| "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we "
-#~| "learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-#~| "translation clearer."
-#~ msgid ""
-#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
-#~ "and FDL into other languages, provided that (1) you label your "
-#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
-#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
-#~ "version, (2) the translation is not hosted on a commercial site and does "
-#~ "not refer to any company, (3) the page containing the translation has no "
-#~ "links on it (links to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to "
-#~ "install changes at our request, if we learn from other friends of GNU "
-#~ "that changes are necessary to make the translation clearer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous permettons la publication de traductions de la GNU GPL, de la LGPL, "
-#~ "de l'AGPL ou de la FDL dans d'autres langues, pourvu que (1) vous "
-#~ "spécifiiez dans vos traductions qu'elles ne sont pas officielles (voir "
-#~ "plus loin comment faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas "
-#~ "lieu légalement de substitution à la version originale, et (2) que vous "
-#~ "autorisiez à ajouter des modifications à notre demande, si nous
apprenons "
-#~ "par d'autres amis de GNU que des modifications sont nécessaires pour "
-#~ "rendre la traduction plus claire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/"
-#~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\"> Italian</a> translation of the "
-#~ "LGPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[it]</code> Traduction en <a href=\"http://www.posterburner.com/"
-#~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\"> italien</a> de la LGPL"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 5 Jan 2012 17:29:06 -0000
1.21
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 14 Jan 2012 14:33:45 -0000
1.22
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the philosophy.html
package.
# Odile Bénassy.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:17+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:17+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -66,10 +67,10 @@
msgstr ""
"Le logiciel libre est une question de liberté : tout le monde devrait "
"pouvoir être libre d'utiliser des logiciels de toutes les façons qui sont "
-"utiles socialement. Le logiciel diffère des objets matériels (tels que des "
+"utiles à la société. Le logiciel diffère des objets matériels (tels que
des "
"chaises, des sandwiches et de l'essence) en ce qu'il peut être copié et "
"modifié beaucoup plus facilement. Ces possibilités rendent le logiciel
aussi "
-"utile qu'il peut l'être; nous croyons que les utilisateurs de logiciels "
+"utile qu'il peut l'être ; nous croyons que les utilisateurs de logiciels "
"devraient pouvoir les utiliser."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -91,8 +92,8 @@
"(This is an older and longer essay about the same topic as the previous one)"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.fr.html\">Pourquoi le logiciel devrait "
-"être libre</a>. (C'est un essai plus ancien et plus long sur le même sujet "
-"que le précédent)."
+"être libre</a> (c'est un essai plus ancien et plus long sur le même sujet "
+"que le précédent)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -188,20 +189,16 @@
"<a href=\"/philosophy/fs-motives.fr.html\">Raisons d'écrire des logiciels "
"libres</a>"
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a [-href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing-]
# | {+href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote+}
# | Free Software{+?+}</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
-#| "Software</a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote Free "
"Software?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.fr.html\">Raisons d'écrire des logiciels "
-"libres</a>"
+"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">Comment les gouvernements devraient-"
+"ils promouvoir le logiciel libre ?</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "About the GNU Operating System"
@@ -297,7 +294,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">Copyleft : Idéalisme "
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">Copyleft : idéalisme "
"pragmatique</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -306,10 +303,10 @@
"may be running non-free programs on your computer every day without "
"realizing it — through your web browser."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Le piège JavaScript</a> —
"
-"Il se peut que vous exécutiez des programmes non-libres sur votre ordinateur
"
-"toute la journée sans le savoir — par l'intermédiaire de votre "
-"navigateur Web."
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Le piège JavaScript</a>. Il se "
+"peut que vous exécutiez des programmes non libres sur votre ordinateur toute
"
+"la journée sans le savoir… par l'intermédiaire de votre navigateur "
+"web."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -325,7 +322,7 @@
"and licensing</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\">Censorship envy "
-"and licensing</a> (Tentation de censure et licence)"
+"and licensing</a> [EN] (Tentation de censure et licence)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/x.html\">The X Window System Trap</a>"
@@ -345,8 +342,8 @@
"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\">The Netscape Public License Has "
"Serious Problems</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.fr.html\">La Netscape Public License a de "
-"sérieux problèmes</a>"
+"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.fr.html\">La <em>Netscape Public License</"
+"em> a de sérieux problèmes</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/udi.html\">The Free Software Movement and UDI</a>"
@@ -360,7 +357,8 @@
"article by Richard Stallman published in BBC News in 2008"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/gates.fr.html\">Ce ne sont pas des barrières mais une "
-"prison</a>, un article de Richard Stallman publié dans BBC News en 2008"
+"prison</a>, un article de Richard Stallman publié dans <em>BBC News</em> en "
+"2008"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -399,7 +397,8 @@
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a>"
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a> "
+"[EN]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -431,7 +430,7 @@
"GPL and the American Way</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.fr.html\" id=\"GPLAmericanWay\">La "
-"GNU GPL et l'American Way</a>"
+"GNU GPL et l'<em>American Way</em></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -439,7 +438,7 @@
"GNU GPL and the American Dream</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.fr.html\" id=\"GPLAmericanDream"
-"\">La GNU GPL et le Rêve américain</a>"
+"\">La GNU GPL et le rêve américain</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -447,21 +446,18 @@
"GNU GPL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/enforcing-gpl.fr.html\" id=\"EnforcingGPL\">Faire "
-"respecter la GPL GNU</a>"
+"respecter la GNU GPL</a>"
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a [-href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!-]
# | {+href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">On Selling Exceptions to
# | the GNU GPL</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">On Selling Exceptions to the "
"GNU GPL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels libres</a> ce "
-"n'est pas un problème !"
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Ã propos de la vente "
+"d'exceptions à la GNU GPL</a> [EN]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -488,7 +484,7 @@
"remains important)"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/java-trap.fr.html\" id=\"JavaTrap\">Libre mais entravé
"
-"- Le piège Java</a> (Bien qu'en Décembre 2006, Sun est en train de <a href="
+"- Le piège Java</a> (bien qu'en décembre 2006, Sun soit en train de <a
href="
"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">republier sa "
"plateforme Java sous la licence GPL GNU</a>, le problème décrit dans cet "
"article demeure important)"
@@ -500,8 +496,8 @@
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.fr.html\" id="
-"\"FightingSoftwarePatents\">Combattre les brevets logiciels - Séparément
ou "
-"Ensemble</a>"
+"\"FightingSoftwarePatents\">Combattre les brevets logiciels - séparément
ou "
+"ensemble</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -515,8 +511,8 @@
"<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.fr.html\" id="
"\"SoftwareLiteraryPatents\">Les brevets logiciels et les brevets "
"littéraires</a> par Richard M. Stallman, qui parle du brevetage des "
-"techniques artistiques, le brevet américain (6 935 954) qui couvre
"
-"la conception de personnages de jeu qui commencent à halluciner quand "
+"techniques artistiques et du brevet américain (6 935 954) qui "
+"couvre la conception de personnages de jeu qui commencent à halluciner quand
"
"(d'après le jeu) ils sont rendus fous. Ce qui est très proche des exemples "
"hypothétiques donnés dans cet article."
@@ -526,7 +522,7 @@
"Open Patent License in Works</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/rtlinux-patent.fr.html\">La version compatible GPL de "
-"la « Open Patent RTLinux License » effective</a>"
+"la <em>Open Patent RTLinux License</em> en action</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Laws and Issues"
@@ -536,20 +532,16 @@
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a [-href=\"/philosophy/wsis.html\">World Summit on-]
# | {+href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Why I Will Not Sign+}
# | the [-Information Society</a>-] {+Public Domain Manifesto</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/wsis.html\">World Summit on the Information "
-#| "Society</a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Why I Will Not Sign the "
"Public Domain Manifesto</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/wsis.fr.html\">Sommet mondial sur la société de "
-"l'information</a>"
+"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Pourquoi je ne signerai "
+"pas le manifeste pour le domaine public</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -566,18 +558,18 @@
"\">Richard Stallman</a> about the flaws in popular defenses of copyright law."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html\">Mauvaise "
-"interprétation du droit d'auteur</a> est un autre essai de <a href=\"http://"
-"www.stallman.org\">RichardStallman</a> sur les défauts dans les défenses "
-"populaires de la loi sur le droit d'auteur."
+"interprétation du copyright</a> est un autre essai de <a href=\"http://www."
+"stallman.org\">Richard Stallman</a> sur les erreurs des argumentaires "
+"habituels défendant la loi sur le copyright."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/eldred-amicus.html\">FSF's Brief Amicus Curiae in the "
"Eldred v. Ashcroft Supreme Court case</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/eldred-amicus.fr.html\">Le Brief Amicus Curiae de la "
-"FSF dans l'affaire Eldred v. Ashcroft de la Cour Suprême des Ãtats-Unis "
-"d'Amérique</a>"
+"<a href=\"/philosophy/eldred-amicus.fr.html\">Le <em>Brief Amicus Curiae</"
+"em> de la FSF dans l'affaire Eldred v. Ashcroft de la Cour Suprême des
Ãtats-"
+"Unis d'Amérique</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -591,14 +583,14 @@
"scientific research freely available to all on the Internet."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.fr.html\">La science doit « "
-"mettre de côté les droits d'auteur »</a>, un autre papier de <a href="
+"mettre de côté les droits d'auteur »</a>, un autre article de <a
href="
"\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a> paru dans <a href=\"http://"
"www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html\">Les débats "
-"Web de Nature</a> (Nature Webdebates) en 2001, qui explique comment le "
+"web de Nature</a> (Nature Webdebates) en 2001, qui explique comment le "
"copyright freine le progrès dans la recherche scientifique. Vous pourriez "
"aussi être intéressé par <a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org"
-"\">La bibliothèque publique de la science</a>, qui est dédiée à la mise Ã
"
-"disposition libre des recherches scientifiques pour tous sur Internet."
+"\">La bibliothèque publique de la science</a> [EN], qui est dédiée à la
mise "
+"Ã disposition libre des recherches scientifiques pour tous sur Internet."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -639,10 +631,11 @@
"October 12, 2009."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id=\"StallmanTalkLSM"
-"\">Copyright contre communauté à l'âge des réseaux
informatiques</a> : "
-"est une transcription littérale d'un discours de <a href=\"http://www."
-"stallman.org\">Richard Stallman</a> à la Conférence LIANZA de Christchurch,
"
-"Nouvelle-Zélande, du 12 octobre 2009."
+"\">Copyright contre communauté à l'âge des réseaux informatiques</a>,"
+"technology review\n"
+" une transcription littérale d'un discours de <a href=\"http://www.stallman."
+"org\">Richard Stallman</a> à la Conférence LIANZA de Christchurch,
Nouvelle-"
+"Zélande, du 12 octobre 2009."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -652,38 +645,33 @@
"The translation was done by the Oxford Internet Institute."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf"
-"\">Une traduction en anglais</a> de la fameuse décision du District Court de
"
-"Munich(Allemagne) concernant l'applicabilité et la validité de la GPL. La "
-"traduction a été faite par l'Oxford Internet Institute."
+"\">Une traduction en anglais</a> de la fameuse décision du tribunal de "
+"grande instance <em>[District Court]</em> de Munich (Allemagne) concernant "
+"l'applicabilité et la validité de la GPL. La traduction a été faite par "
+"l'<em>Oxford Internet Institute</em>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Digital Restrictions Management"
-msgstr "Gestion des restrictions numériques"
+msgstr "Gestion numérique des restrictions"
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a [-href=\"http://www.bostonreview.net/BR33.2/stallman.php\">The root of
# | this-] {+href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">The+} problem
# | is software controlled by its developer</a>, by Richard M. Stallman.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.bostonreview.net/BR33.2/stallman.php\">The root of "
-#| "this problem is software controlled by its developer</a>, by Richard "
-#| "M. Stallman."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">The problem is "
"software controlled by its developer</a>, by Richard M. Stallman."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.bostonreview.net/BR33.2/stallman.php\">La racine de ce "
-"problème est le logiciel contrôlé par son développeur</a>, par
Richard "
-"M. Stallman."
+"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">Le problème est le "
+"logiciel contrôlé par son développeur</a> [EN], par Richard M.
Stallman."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Computing “"
"progress”: good and bad</a>, by Richard M. Stallman."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/computing-progress.fr.html\">Le « "
-"Progrès » : du bon et du mauvais</a>, par Richard M. Stallman."
+"<a href=\"/philosophy/computing-progress.fr.html\">Le
« progrès » "
+"en informatique : du bon et du mauvais</a>, par Richard M. Stallman."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -691,7 +679,7 @@
"matters</a> by Karl Fogel"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.fr.html\">Pourquoi les "
-"formats audio comptent</a> par Karl Fogel"
+"formats audio sont importants</a> par Karl Fogel"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -699,10 +687,9 @@
"Mismanagement</a>, by Richard M. Stallman, answers a few common questions "
"about DRM."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/opposing-drm.fr.html\">S'opposer à la mégestion des "
-"droits numériques</a>, par Richard M. Stallman qui répond à quelques "
-"questions communes sur les <abbr title=\"Digital Rights Management\">DRM</"
-"abbr>."
+"<a href=\"/philosophy/opposing-drm.fr.html\">S'opposer à la mégestion "
+"numérique des droits</a>, par Richard M. Stallman qui répond à quelques "
+"questions communes sur les DRM."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -710,10 +697,10 @@
"slightly modified version of the article, originally published in Technology "
"Review in 2000, by <a href=\"http://www.stallman.org\"> Richard Stallman</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/ebooks.fr.html\">Livres électroniques : liberté ou "
-"copyright</a> une version légà rement modifiée de l'article, publié à "
-"l'origine dans Technology Review en 2000, par <a href=\"http://www.stallman."
-"org\">Richard Stallman</a>"
+"<a href=\"/philosophy/ebooks.fr.html\">Livres électroniques : liberté ou "
+"copyright</a> une version légèrement modifiée de l'article publié à "
+"l'origine dans <em>Technology Review</em> en 2000, par <a href=\"http://www."
+"stallman.org\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -731,9 +718,9 @@
"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard Stallman</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.fr.html\">Le droit de lire : une courte "
-"histoire dystopienne</a> par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-"Stallman</a>"
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.fr.html\">Le droit de lire : une "
+"courte histoire dystopienne</a> par <a href=\"http://www.stallman.org/"
+"\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -768,7 +755,7 @@
"”</a>"
msgstr ""
"Richard Stallman a écrit <a href=\"/philosophy/boldrin-levine.fr.html\">une "
-"critique sur « L'affaire contre la propriété intellectuelle »
de "
+"critique sur « Le procès contre la propriété intellectuelle »
de "
"Boldrin et Levine.</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -777,9 +764,9 @@
"Property”? It's a Seductive Mirage</a>. An essay on the true meaning "
"of the phrase “Intellectual Property”, by Richard M. Stallman"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">Vous avez dit « Propriété "
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">Vous avez dit « propriété "
"intellectuelle » ? C'est un séduisant mirage</a>. Un essai sur la
"
-"vraie signification du terme « Propriété intellectuelle », par "
+"vraie signification du terme « propriété intellectuelle », par "
"Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <h4>
@@ -792,8 +779,8 @@
"“Royalty-Free” Patent Policy</a> rewritten"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/w3c-patent.fr.html\">Position de la FSF sur la "
-"politique de brevet « libres de droits » (« Royalty-"
-"Free ») du Consortium W3 (W3C)</a> réécrit"
+"politique de brevets « libres de droits » <em>[Royalty-Free]</em>
"
+"du Consortium W3 (W3C)</a>, réécrite"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -802,11 +789,11 @@
"\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a> of London by <a href=\"http://"
"www.stallman.org\">Richard Stallman</a> and Nick Hill."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/guardian-article.fr.html\">Joutes verbales (That's "
-"fighting talk)</a>, une version légà rement modifiée de l'article, publié
à "
-"l'origine dans <a href=\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a> de "
-"Londres par <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a> et Nick "
-"Hill."
+"<a href=\"/philosophy/guardian-article.fr.html\">Joutes verbales <em>(That's "
+"fighting talk)</em></a>, une version légèrement modifiée de l'article
publié "
+"Ã l'origine dans <a href=\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a> [EN]
"
+"de Londres par <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a> et "
+"Nick Hill."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -817,49 +804,37 @@
"d'écrire des logiciels</a> (indépendamment du fait qu'ils soient libres ou "
"non)"
-#. type: Content of: <ul><li>
# | In <a
# |
[-href=\"http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html\">-]
# |
{+href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research\">+}
# | Felten v. RIAA</a>, scientists are asking a court to rule that the Digital
# | Millennium Copyright Act (DMCA) does not prohibit them from publishing
# | their research.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <a href=\"http://www.eff.org/IP/DMCA/"
-#| "Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html\"> Felten v. RIAA</a>, "
-#| "scientists are asking a court to rule that the Digital Millennium "
-#| "Copyright Act (DMCA) does not prohibit them from publishing their "
-#| "research."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"In <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-"
"over-squelched-research\"> Felten v. RIAA</a>, scientists are asking a court "
"to rule that the Digital Millennium Copyright Act (DMCA) does not prohibit "
"them from publishing their research."
msgstr ""
-"Dans <a href=\"http://www.eff.org/IP/DMCA/"
-"Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html\">Felten v. RIAA</a>, des "
-"scientifiques demandent à une cour de juger que le Digital Millennium "
-"Copyright Act (DMCA) ne les empêche pas de publier leur recherche."
+"Dans <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-"
+"over-squelched-research\">Felten v. RIAA</a> [EN], des scientifiques "
+"demandent à une cour de juger que le <em>Digital Millennium Copyright Act</"
+"em> (DMCA) ne les empêche pas de publier leur recherche."
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a [-href=\"http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/\">EFF-]
# | {+href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\">EFF+}
# | “Intellectual [-Property:-] {+Property”:+} MPAA (Motion
# | Picture Association of America) DVD [-Cases”-] {+Cases+} Archive</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/\">EFF “"
-#| "Intellectual Property: MPAA (Motion Picture Association of America) DVD "
-#| "Cases” Archive</a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\">EFF “"
"Intellectual Property”: MPAA (Motion Picture Association of America) "
"DVD Cases Archive</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/\">L'archive de l'EFF "
-"« Intellectual Property : MPAA (Motion Picture Association of America) "
-"DVD Cases »</a>"
+"<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\">L'archive de l'EFF "
+"« Intellectual Property : MPAA (Motion Picture Association of "
+"America) DVD Cases »</a> [EN]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -889,9 +864,9 @@
"progress in fields like software."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\" id="
-"\"SequentialIPandI\">Innovation séquentielle, brevets, et imitation</a> est "
-"un article qui présente un modèle mathématique montrant comment les
brevets "
-"peuvent freiner le progrès dans des domaines comme celui du logiciel."
+"\"SequentialIPandI\">Innovation séquentielle, brevets, et imitation</a> [EN]
"
+"est un article qui présente un modèle mathématique montrant comment les "
+"brevets peuvent freiner le progrès dans des domaines comme celui du
logiciel."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/hague.html\">Harm from the Hague</a>."
@@ -904,7 +879,7 @@
"Stallman published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/"
-"story/0,12449,1540984,00.html\">Soft sell</a>. Un article de Richard M. "
+"story/0,12449,1540984,00.html\">Soft sell</a> [EN], un article de Richard M. "
"Stallman publié dans <a href=\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -914,8 +889,8 @@
"published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement."
-"insideit\">L'absurdité des brevets</a>, un article de Richard M. Stallman "
-"publié dans <a href=\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a>."
+"insideit\">L'absurdité des brevets</a> [EN], un article de Richard M. "
+"Stallman publié dans <a href=\"http://www.guardian.co.uk\">The Guardian</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -935,17 +910,17 @@
"server/standards/\">web guidelines</a>."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/gif.fr.html\">Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF "
-"sur les pages Web de GNU</a>. Cette histoire est une illustration historique "
-"du danger des brevets logiciels ; ces brevets particuliers ne sont plus "
-"un probème maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</"
-"a> ci-dessous. Pour des détails sur la <a href=\"/server/fsf-html-style-"
-"sheet.html#UseofGraphics\">politique concernant les fichiers GIF</a> sur "
-"notre site Web, veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/\">guide "
-"de conduite Web</a>."
+"dans les pages web de GNU</a>. Cette histoire est une illustration "
+"historique du danger des brevets logiciels ; ces brevets particuliers "
+"ne sont plus un problème maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de "
+"bas de page</a> ci-dessous. Pour des détails sur la <a href=\"/server/fsf-"
+"html-style-sheet.html#UseofGraphics\">politique concernant les fichiers GIF</"
+"a> sur notre site web, veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/"
+"\">guide de conduite web</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Cultural and Social Issues"
-msgstr "Problèmes culturels et sociaux"
+msgstr "Problèmes culturels et de société"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -954,23 +929,24 @@
"the other clown taketh away</a> by <a href=\"http://www.stallman.org"
"\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-"
+"economy-bill-richard-stallman\"><em>Digital economy bill: One clown giveth "
+"and the other clown taketh away</em></a> [EN] (La loi sur l'économie "
+"numérique : un clown donne et un autre clown reprend) par <a href=\"http://"
+"www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is Digital
# | Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a> {+by <a
# | href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is Digital "
-#| "Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is Digital "
"Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a> by <a href=\"http://"
"www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">L'inclusion "
-"numérique est-elle une bonne chose ? Comment pouvons nous nous en "
-"assurer ?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">L'inclusion dans "
+"le monde numérique est-elle une bonne chose ? Comment pouvons nous "
+"faire en sorte qu'elle le soit ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -986,10 +962,10 @@
"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
"Stallman</i></a> is available for reading."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html\">L'introduction par "
-"Lawrence Lessig</a> Ã <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-"
-"free-society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of "
-"Richard M. Stallman</i></a> est disponible à la lecture."
+"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html\">L'introduction de Lawrence "
+"Lessig</a> Ã <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> est disponible à la lecture."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1005,7 +981,7 @@
"Speech, Press, and Association</a> on the Internet"
msgstr ""
"Comment protéger les <a
href=\"/philosophy/basic-freedoms.fr.html\">libertés "
-"d'expression, de la presse et d'association</a> sur Interne"
+"d'expression, de la presse et d'association</a> sur Internet"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1029,8 +1005,8 @@
"published under the title “Second Sight”)."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/second-sight.fr.html\">Logiciels libres et (e-)"
-"gouvernement</a>. Un article du journal The Guardian, par Richard M. "
-"Stallman (initialement publié sous le titre « Clairvoyance »)"
+"gouvernement</a>. Un article du journal <em>The Guardian</em>, par Richard "
+"M. Stallman (initialement publié sous le titre « Clairvoyance »)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1039,10 +1015,10 @@
"Richard Stallman regarding the use of proprietary software in cultural "
"development."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&id=967"
-"\">Free Software and Sustainable Development</a> - Un court article par "
-"Richard Stallman concernant l'utilisation de logiciels propriétaires dans le
"
-"développement culturel."
+"<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&"
+"id=967\">Free Software and Sustainable Development</a> [EN]Â : un court "
+"article par Richard Stallman concernant l'utilisation de logiciels "
+"propriétaires dans le développement culturel."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Misc"
@@ -1061,8 +1037,8 @@
"<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\">Why We Need “"
"Free Software” Voting Machines</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\">Pourquoi avons-nous "
-"besoin de machines à voter à base de logiciel libre</a>"
+"<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\">Pourquoi nous avons "
+"besoin de machines à voter à base de logiciel libre</a> [EN]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1073,8 +1049,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html\">SCO, GNU et Linux</a>, par "
"Richard Stallman, parle de la façon dont les poursuites judiciaires de SCO "
-"contre IBM, sont relatives au travail du projet GNU. Veuillez consulter la "
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco.fr.html\">page de la réponse de la FSF Ã
SCO</"
+"contre IBM, sont reliées au travail du projet GNU. Veuillez consulter la <a "
+"href=\"/philosophy/sco/sco.fr.html\">page de la réponse de la FSF à SCO</"
"a>pour plus de détails sur ce sujet."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1085,7 +1061,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.fr.html\">La déclaration de la FSF en "
"réponse au jugement final révisé proposé dans Microsoft contre
Ãtats-Unis, "
-"soumise au Ministère de la justice américain dans le cadre du Tunney
Act</a>."
+"soumise au Ministère de la justice américain dans le cadre du <em>Tunney "
+"Act</em></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1093,14 +1070,15 @@
"Establish a New Kind of Monopoly</a>, an attempt of the Congress to create a "
"private monopoly over repeating publicly known information."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/new-monopoly.fr.html\">Le Congès américain menace "
+"<a href=\"/philosophy/new-monopoly.fr.html\">Le Congrès américain menace "
"d'établir une nouvelle sorte de monopole</a>, une tentative du congrès pour
"
"créer un monopole privé sur des informations publiques connues."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/dat.html\">The Right Way to Tax DAT</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/dat.fr.html\">La bonne façon de taxer les DAT</a>"
+"<a href=\"/philosophy/dat.fr.html\">La bonne façon de taxer les cassettes "
+"audio-numériques</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1129,8 +1107,8 @@
"about the same topic as the previous one.)"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html\">« Logiciel "
-"open source » ou « Logiciel libre »</a> ? (C'est un
essai "
-"plus ancien sur le même sujet que l'essai précédent)."
+"open source » ou « Logiciel libre »</a> ? (c'est un "
+"essai plus ancien sur le même sujet que l'essai précédent)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1138,9 +1116,10 @@
"the editor</a> of Dr. Dobb's Journal in June which further explains the "
"distinction between the Free Software and Open Source movements."
msgstr ""
-"Richard Stallman a écrit <a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.fr.html"
-"\">lettre à l'éditeur</a> du Dr. Dobb's Journal de juin qui explique encore
"
-"plus la différence entre les mouvements du Logiciel Libre et Open Source."
+"Richard Stallman a écrit une <a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.fr.html"
+"\">lettre à l'éditeur</a> du <em>Dr. Dobb's Journal</em> de juin qui "
+"explique encore mieux la différence entre les mouvements du logiciel libre "
+"et de l'open source."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1160,7 +1139,7 @@
"After 20 Years</a>, With great but incomplete success, what now?"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/use-free-software.fr.html\">La communauté du logiciel "
-"libre après 20 ans</a>, avec un grand succès mais incomplet, et "
+"libre après 20 ans</a> : un grand succès, mais un succès incomplet ; et "
"maintenant ?"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1228,15 +1207,15 @@
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1245,24 +1224,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2010+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1270,7 +1242,7 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
@@ -1285,24 +1257,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/motivation.html\">Studies Find Reward Often No "
-#~ "Motivator</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/motivation.fr.html\">Des études montrent que la "
-#~ "rémunération n'est souvent pas une motivation</a>"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
-#~ "xml/00/11/27/001127opfoster.xml\"> A world with UCITA may allow fine "
-#~ "print to outweigh the right thing</a> by Ed Foster <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden"> <address@hidden></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
-#~ "xml/00/11/27/001127opfoster.xml\">A world with UCITA may allow fine print "
-#~ "to outweigh the right thing</a> par Ed Foster <a href=\"mailto:gripe@"
-#~ "infoworld.com\"><gripe@infoworld.com></a>"
Index: philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po 20 Sep 2011
17:18:26 -0000 1.5
+++ philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po 14 Jan 2012
14:33:45 -0000 1.6
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the
software-libre-commercial-viability.html package.
# Christophe Chisogne, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-libre-commercial-viability.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-18 16:57+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:14+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Software Libre and Commercial Viability"
@@ -37,8 +38,8 @@
"entities are going to introduce Free Software in the schools and verifying "
"its usual technical excellence."
msgstr ""
-"Heureusement, le projet de Linus visant la domination mondiale va devenir "
-"vrai dans un proche avenir. La tendance en faveur de cet objectif peut être "
+"Heureusement, le projet de Linus visant la domination mondiale va se "
+"réaliser dans un proche avenir. La tendance vers cet objectif peut être "
"vérifiée en regardant comment la presse se comporte envers les solutions
GNU/"
"Linux, en observant comment plusieurs entités du monde éducatif
introduisent "
"le logiciel libre dans les écoles, et en vérifiant son excellence technique
"
@@ -52,12 +53,12 @@
"article “Open Source Software Model” in the July issue of <i>LJ</"
"i>, I feel the need to expand on the points he briefly touched."
msgstr ""
-"Aujourd'hui, en 1998 (oui, c'est encore l'année 1998 à l'heure où j'écris
"
-"ces lignes), le boulot restant le plus important, Ã mon avis, est de "
-"disséminer les implications sociales et commerciales du logiciel libre. Tout
"
-"en appréciant grandement l'article de Russel Nelson « Open Source "
-"Software Model » (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du "
-"<cite>LJ</cite> (Linux Journal) de juillet, je ressens le besoin "
+"Aujourd'hui, en 1998 (oui, nous sommes encore en 1998 à l'heure où j'écris
"
+"ces lignes), ce qui reste de plus important à faire, à mon avis, est de "
+"diffuser les implications sociales et commerciales du logiciel libre. Tout "
+"en appréciant grandement l'article de Russel Nelson <em>Open Source Software
"
+"Model</em> (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du <cite>LJ</"
+"cite> <em>(Linux Journal)</em> de juillet, je ressens le besoin "
"d'approfondir les points qu'il a brièvement abordés."
#. type: Content of: <p>
@@ -75,9 +76,10 @@
"arguments sont fondés sur sa propre expérience dans son combat pour la "
"survie, dans l'espoir d'aider quelqu'un d'autre à s'adapter aux nouvelles "
"conditions de son environnement. J'ai discuté de certaines de ces idées
avec "
-"des amis ou sur la liste de diffusion des « Free Software "
-"Business » (fsb-subscribe@crynwr.com), à laquelle je me suis "
-"inscrit après avoir lu l'article de Russell."
+"des amis ou sur la liste de diffusion <em>Free Software Business</em><a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> (<a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>), Ã laquelle je me suis inscrit "
+"après avoir lu l'article de Russell."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Viability for Individual Consultants"
@@ -92,13 +94,13 @@
"interface which denies any divergence from the expected behaviour—a "
"<i>user's</i> behaviour."
msgstr ""
-"La meilleure caractéristique de tout système informatique est sa "
+"La caractéristique la meilleure de tout système informatique est la "
"flexibilité, qui permet aux utilisateurs de modifier son comportement selon "
"ses propres besoins. Cette flexibilité est souvent complètement inconnue de
"
-"l'utilisateur lambda d'un ordinateur, parce que les solutions basées sur des
"
-"logiciels propriétaires ont tendance à cacher les fonctionnalités
derrière "
-"une interface externe rigide, qui empêche toute déviation du comportement "
-"attendu : un comportement d'<i>utilisateur</i>."
+"l'utilisateur lambda, parce que les solutions basées sur des logiciels "
+"propriétaires<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> ont tendance à cacher
"
+"les fonctionnalités derrière une interface externe rigide, qui empêche
toute "
+"déviation du comportement attendu, un comportement d'<i>utilisateur</i>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -112,10 +114,10 @@
"En adoptant le logiciel libre, les utilisateurs deviennent capables de "
"découvrir la véritable puissance des systèmes informatiques. Aujourd'hui, "
"j'ai parlé avec un consultant commercial qui n'avait jamais pensé que des "
-"logiciels pouvaient être adaptés aux besoins de chacun. Il a confié que sa
"
-"société a toujours agi de la manière opposée : ils ont adapté leurs
"
-"besoins aux logiciels qu'ils utilisaient. La plupart des utilisateurs sont "
-"victimes de leurs logiciels, et ils ne le réalisent même pas."
+"logiciels pouvaient être adaptés aux besoins de chacun. Il m'a confié que
sa "
+"société a toujours fait le contraire : ils adaptent leurs besoins aux "
+"logiciels qu'ils utilisent. La plupart des utilisateurs sont victimes de "
+"leurs logiciels, et ils ne s'en rendent même pas compte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -129,18 +131,18 @@
"lead to a <i>perfect</i> software package, individual needs are so diverse "
"and specialized that a package can't satisfy everyone."
msgstr ""
-"Informer la base des utilisateurs à propos du caractère extensible des "
-"logiciels va ouvrir aux consultants indépendants de nouveaux marchés, en "
-"créant de nouvelles opportunités d'emploi. Chaque utilisateur a différents
"
-"besoins, et trouver une solution à ces besoins est souvent synonyme d'un "
-"appel passé via le service technique aux gens qui adaptent ou améliorent le
"
-"logiciel en question. Alors que ceci n'est même pas imaginable avec les "
+"Informer l'ensemble des utilisateurs du caractère extensible des logiciels "
+"va ouvrir aux consultants indépendants de nouveaux marchés, en créant de "
+"nouvelles opportunités d'emploi. Chaque utilisateur a des besoins "
+"spécifiques, et trouver une solution à ces besoins veut souvent dire faire "
+"appel à l'assistance technique de gens qui adaptent ou améliorent le "
+"logiciel concerné. Alors que ceci n'est même pas imaginable avec les "
"logiciels propriétaires, disposer du code source permet à tout problème
qui "
-"pourrait se poser d'être résolu rapidement, et de pouvoir ajouter
facilement "
-"de nouvelles fonctionnalités. Vous pourriez imaginer que ceci conduirait "
-"rapidement à un paquetage logiciel <i>parfait</i> : les besoins "
-"individuels sont si divers etspécialisés qu'aucun paquetage ne saurait "
-"satisfaire tout le monde."
+"pourrait se poser d'être résolu rapidement, et à toute nouvelle "
+"fonctionnalité d'être facilement ajoutée. Vous pourriez imaginer que ceci "
+"conduirait rapidement à un paquetage logiciel <i>parfait</i>, mais les "
+"besoins individuels sont si divers et spécialisés qu'aucun paquetage ne "
+"saurait satisfaire tout le monde."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -155,7 +157,7 @@
"centers expressed interest in getting a copy."
msgstr ""
"Par exemple, avec d'autres, j'ai écrit un programme qui analyse les données
"
-"d'un certain type d'expériences, pour un centre local de physiologie. Durant
"
+"d'un certain type d'expériences, pour un centre local de physiologie. En "
"deux ans d'utilisation, les médecins ont trouvé tellement de façons "
"d'améliorer ce programme qu'il est désormais reconnu comme meilleur que les
"
"solutions commerciales. Le montant total de toutes les dépenses qu'ils ont "
@@ -163,8 +165,8 @@
"plus cher que certaines alternatives commerciales. Ce fait n'est pas "
"pertinent aux yeux de mes clients, puisqu'ils ont exactement ce qu'ils "
"veulent et qu'ils savent qu'ils peuvent obtenir davantage si le besoin s'en "
-"faisait ressentir. Ce programme est bien entendu du logiciel libre, et "
-"d'autres centres ont exprimé leur intérêt pour en obtenir une copie."
+"fait sentir. Ce programme est bien entendu du logiciel libre, et d'autres "
+"centres ont exprimé leur souhait d'en obtenir une copie."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -189,30 +191,31 @@
"fixed and features <i>can</i> be implemented. As I suggested before, the "
"more you make things programmable, the more they will be programmed."
msgstr ""
-"Comme de plus en plus de gens choisissent le logiciel libre pour combler "
+"Alors que de plus en plus de gens choisissent le logiciel libre pour combler "
"leurs besoins, je suis certain que certaines sociétés de logiciels vont "
-"tenter de sataniserGNU/Linux, le logiciel libre et les mouvements open "
-"source, parce qu'ils perdent leur propre part de marché. De telles
sociétés "
-"vont probablement tenter de démontrer que l'emploi en informatique diminue "
-"et que l'humanité est affectée par l'adoption globale du logiciel libre. "
-"Tout cet argument est erroné. Les ordinateurs sont faits pour être "
-"programmés, et plus vous permettez de les programmer, plus vous créez des "
-"opportunités d'emploi. Si vous comptez le nombre de gens qui offrent de la "
-"consultance en logiciel libre, vous allez dépasser largement la diminution "
-"dans les sociétés de logicielspropriétaires. En reprenant mon exemple "
-"précédent, le laboratoire de physiologie a embauché ma société pour
écrire "
-"leprogramme, et d'autres centres intéressés par le produit veulent employer
"
-"un consultant local pour l'installation, la maintenance et l'amélioration de
"
-"notre package. J'ai dit « améliorer ? » Le programme ne "
-"fonctionne-t-il pas ? Oui, il fonctionne bien, mais <i>il existe</i> de "
-"la place pouraméliorer le produit. Le laboratoire local a décidé
d'arrêter "
-"le développement « parce que nous devons réaliser notre expérience "
-"plutôt que d'inventer de nouvelles fonctionnalités logicielles ». Et "
-"comme chacun sait, tout programme comporte des bogues et des fonctionnalités
"
-"qui manquent. Et c'est ici que nous construisons notre crédibilité : "
-"les bogues <i>peuvent</i> être corrigés et les fonctionnalités
<i>peuvent</"
-"i> être mises en Åuvre. Comme je le suggérais précédemment, plus vous
rendez "
-"les choses programmables, plus elles seront programmées."
+"tenter de diaboliser GNU/Linux, ainsi que le logiciel libre et les "
+"mouvements open source, parce qu'ils perdent leur propre part de marché. De "
+"telles sociétés vont probablement tenter de démontrer que l'emploi en "
+"informatique diminue et que l'humanité est affectée par l'adoption globale "
+"du logiciel libre. Tout cet argument est erroné. Les ordinateurs sont faits "
+"pour être programmés, et plus vous faites en sorte qu'ils soient
programmés, "
+"plus vous créez d'emplois. Si vous comptez le nombre de gens qui offrent du "
+"conseil en logiciel libre, vous allez dépasser largement toute diminution "
+"dans les sociétés de logiciels propriétaires. En reprenant mon exemple "
+"précédent, le laboratoire de physiologie a engagé ma société pour
écrire le "
+"programme, et d'autres centres intéressés par le produit veulent employer
un "
+"consultant local pour l'installation, la maintenance et l'amélioration de "
+"notre paquetage. J'ai dit « améliorer » ? Le programme ne "
+"fonctionne-t-il pas ? Oui, il fonctionne bien, mais <i>il y a encore</"
+"i> de la marge pour améliorer le produit. Le laboratoire local a décidé "
+"d'arrêter le développement « parce que nous devons réaliser notre "
+"expérience plutôt que d'inventer de nouvelles fonctionnalités "
+"logicielles ». Et comme chacun sait, tout programme comporte des bogues
"
+"et des fonctionnalités qui manquent. Et c'est ici que nous construisons "
+"notre crédibilité : les bogues <i>peuvent</i> être corrigés et les "
+"fonctionnalités <i>peuvent</i> être mises en Åuvre. Comme je le suggérais
"
+"précédemment, plus vous rendez les choses programmables, plus elles seront "
+"programmées."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -226,7 +229,7 @@
"(provided I am given enough time to deal with the problem)."
msgstr ""
"Pourquoi devrait-il y avoir plus d'opportunités d'emploi en informatique "
-"(IT) qu'il en existe à l'heure actuelle ? Premièrement, parce que les "
+"qu'il n'en existe à l'heure actuelle ? Premièrement, parce que les "
"utilisateurs de logiciel libre demandent plus de nouvelles fonctionnalités "
"que les utilisateurs de produits propriétaires, comme expliqué ci-dessus. "
"Ensuite, parce que chacun peut bâtir sa propre expérience professionnelle "
@@ -256,22 +259,23 @@
"changes."
msgstr ""
"Un autre point très important en plus de l'accessibilité au code source est
"
-"la standardisation des formats de fichier — un domaine où les "
-"produits propriétaires ont montré leurs pires caractéristiques. Imaginons
un "
+"la standardisation des formats de fichier - un domaine où les produits "
+"propriétaires ont montré leurs pires caractéristiques. Imaginons un "
"environnement où tous les formats de fichiers du système sont connus. Vous "
"pourriez, par exemple, créer des index de tous les documents produits, "
"facilitant donc une récupération ultérieure. Ceci peut être accompli sans
"
-"être en ligne et sans charge supplémentaire par du personnel non technique.
"
-"La réutilisation asynchrone de données est une discipline en plein essor "
-"pour de nombreux utilisateurs, parce qu'ils sont accoutumés aux programmes "
-"qui utilisent des formats de fichiers propriétaires (et auxsystèmes "
-"d'exploitation sans véritable système multitâche ou possibilité de faire "
-"tourner des travaux « cron »). Dès que des standards libres sont
"
-"adoptés, les utilisateurs commencent à demander des personnalisations et "
-"veulent bien payer pour tout ce qui augmente leur productivité. De plus, les
"
-"standards libres garantissent que les clients ne font pas un mauvais pari, "
-"puisqu'ils ne seront jamais coincés avec des données inutilisables en cas
de "
-"changement dans le marché du logiciel."
+"être en ligne et sans charge de travail supplémentaire sur du personnel non
"
+"technique. La réutilisation asynchrone de données est de la science "
+"futuriste pour de nombreux utilisateurs, parce qu'ils sont accoutumés aux "
+"programmes qui utilisent des formats de fichiers propriétaires (et aux "
+"systèmes d'exploitation sans véritable système multitâche ni possibilité
de "
+"faire tourner des tâches « cron »<a
href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
+"sup></a>). Dès que des standards libres seront adoptés, les utilisateurs "
+"commenceront à demander des personnalisations et voudront bien payer pour "
+"tout ce qui augmente leur productivité. De plus, les standards libres "
+"garantissent que les clients ne font pas un mauvais pari, puisqu'ils ne "
+"seront jamais coincés avec des données inutilisables en cas de changement "
+"dans le marché du logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -288,7 +292,7 @@
"elles), les standards ouverts fournissent de l'information technique à qui "
"veut bien apprendre. Là où les produits propriétaires n'ont l'expertise
que "
"d'un nombre limité de consultants qualifiés (dont le nombre et la qualité "
-"sont gérés de manière centralisée), le nombre de consultant qui ont "
+"sont gérés de manière centralisée), le nombre de consultants qui ont "
"l'expertise d'une solution à base de logiciel libre est virtuellement "
"illimité ; et l'offre peut s'adapter rapidement à la demande."
@@ -303,12 +307,12 @@
msgstr ""
"Dans un monde où les ordinateurs ne sont que de simples outils pour "
"accomplir d'autres tâches, une personnalisation simple et une maintenance "
-"rapide sont des exigences de base des utilisateurs chevronnés (power users).
"
-"à mon avis, Le logiciel libre va bientôt atteindre le degré de confiance "
+"rapide sont des exigences de base des grands utilisateurs <em>[power users]</"
+"em>. à mon avis, Le logiciel libre va bientôt acquérir le degré de
confiance "
"nécessaire pour devenir un véritable phénomène de marché. Dès que vous "
"commencez à faire confiance à certains produits à base de logiciel libre, "
"vous apprenez qu'ils méritent plus encore. Les fans de GNU/Linux doivent "
-"être prêts à offrir du support, de manière à combler le futur besoin de "
+"être prêts à offrir de l'assistance, de manière à combler le futur
besoin de "
"consultants."
#. type: Content of: <h3>
@@ -327,15 +331,14 @@
"has always been completely detached from proprietary products, and still is."
msgstr ""
"Ãvidemment, les consultants indépendants ne couvrent pas tous les besoins
de "
-"tous les utilisateurs d'ordinateurs. Plusieurs activités ne peuvent être "
-"prises en charge par des individus. Red Hat et S.u.S.E. prouvent que créer "
-"et maintenir une distribution peut être une bonne source de revenus, même "
-"quand le produit est librement redistribuable. Les efforts basés sur Debian "
-"sont sur la bonne voie, même si moins avancés — principalement "
-"parce que Red Hat et S.u.S.E. mêlaient des produits propriétaires aux "
-"paquetages libres pour survivre lorsque la part de marché était faible, "
-"tandis que Debian a toujours été complètement détachée des produits "
-"propriétaires, et le reste toujours."
+"tous les utilisateurs. Plusieurs activités ne peuvent être prises en charge
"
+"par des individus. Red Hat et S.u.S.E. prouvent que créer et maintenir une "
+"distribution peut être une bonne source de revenus, même quand le produit "
+"est librement redistribuable. Les efforts basés sur Debian sont sur la bonne
"
+"voie, même si moins avancés - principalement parce que Red Hat et S.u.S.E.
"
+"mêlaient des produits propriétaires aux paquetages libres pour survivre "
+"lorsque la part de marché était faible, tandis que Debian a toujours été "
+"complètement détachée des produits propriétaires, et le reste toujours."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -347,7 +350,7 @@
"house technician. They need to rely on an external structure that guarantees "
"round-the-clock operation of their technological aids."
msgstr ""
-"En plus de leur boulot consistant à « créer et empaqueter » ou
à "
+"En plus de leurs tâches consistant à « créer et empaqueter »
ou à "
"« rassembler et empaqueter », les sociétés peuvent se
spécialiser "
"dans le support technique, couvrant les situations où les systèmes "
"informatiques sont d'une importance critique. La réalité des grosses "
@@ -370,16 +373,16 @@
"assistance."
msgstr ""
"Même si l'on démontre que GNU/Linux ou d'autres systèmes d'exploitation
sont "
-"complètement fiables, les utilisateurs chevronnés (power users) veulent se "
-"fier à une société de support comme forme d'assurance. Plus les
ordinateurs "
-"sont importants pour un environnement de production, plus les gens veulent "
-"payer pour s'assurer que tout va continuer à fonctionner et pour pouvoir, en
"
-"cas d'incident, appeler une personne « responsable ». Un contrat
de "
-"support pour un tel utilisateur chevronné peut aussi inclure une clause de "
-"remboursement en cas de non disponibilité (down time). Les grosses
sociétés "
-"de support seront capables de gérer cela de manière efficace, et les
clients "
-"seront heureux de payer de forts montants même s'ils n'ont jamais besoin "
-"d'appeler à l'aide."
+"complètement fiables, les grands utilisateurs auront besoin de se fier Ã
une "
+"société de support comme forme d'assurance. Plus les ordinateurs sont "
+"importants pour un environnement de production, plus les gens veulent payer "
+"pour s'assurer que tout va continuer à fonctionner et pour pouvoir, en cas "
+"d'incident, appeler une personne « responsable ». Un contrat de "
+"support pour un grand utilisateur de ce type peut aussi inclure une clause "
+"de remboursement en cas de non disponibilité <em>[down time]</em>. Les "
+"grosses sociétés de support seront capables de gérer cela de manière "
+"efficace, et les clients seront heureux de payer de forts montants même "
+"s'ils n'ont jamais besoin d'appeler à l'aide."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -391,14 +394,14 @@
"with software products. As a matter of fact, this practice is already "
"pursued by the big distributions."
msgstr ""
-"En résumé, je ne vois nul nécessité pour une société de logiciel de "
+"En résumé, je ne vois nulle nécessité pour une société de logiciel de "
"conserver des droits exclusifs sur ses produits : la part du support "
"est suffisamment importante pour offrir de bonnes positions économiques dans
"
-"les technologies de l'information (IT). Ceux qui sont au sommet pourraient "
-"utiliser une partie des revenus pour financer le développement de logiciel "
-"libre, obtenant ainsi accès aux meilleurs logiciels avant tout le monde et "
-"associant ainsi leur nom aux produits logiciels. En fait, cette pratique est "
-"déjà suivie par les grosses distributions."
+"les technologies de l'information. Ceux qui veulent être au sommet "
+"pourraient utiliser une partie des revenus pour financer le développement de
"
+"logiciel libre, obtenant ainsi l'accès aux meilleurs logiciels avant tout le
"
+"monde et associant ainsi leur nom aux produits logiciels. En fait, cette "
+"pratique est déjà suivie par les grosses distributions."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Viability for Education Centers"
@@ -420,17 +423,17 @@
"their public schools."
msgstr ""
"Inutile de le dire, les écoles et universités ont le plus grand intérêt Ã
"
-"enseigner des technologies informatiques utilisant des outils en logiciel "
+"enseigner les technologies informatiques en utilisant des outils de logiciel "
"libre. Grâce à leur supériorité technique, les environnements de logiciel
"
"libre ont plus à offrir aux étudiants, mais nécessitent également plus de
"
-"connaissances techniques pour être administrées de manière compétente. Je
ne "
-"vois pas d'économies ici par le fait de choisir les systèmes d'exploitation
"
+"connaissances techniques pour être administrés de manière compétente. Je
ne "
+"vois pas d'économies ici dans le fait de choisir les systèmes
d'exploitation "
"libres plutôt que propriétaires, mais les milieux éducatifs pourraient
mieux "
"utiliser leur argent en embauchant des administrateurs système plutôt que
de "
"financer une société de logiciels commerciaux déjà trop riche. Même si
mon "
-"pays, l'Italie, est coincée par des règles qui facilitent plutôt l'achat
de "
-"choses plutôt que l'emploi de personnel, d'autres pays vont déjà dans la "
-"bonne direction : Mexico et la France, par exemple, ont annoncé des "
+"pays, l'Italie, est coincée par des règles qui facilitent l'achat de "
+"matériel plutôt que l'emploi de personnel, d'autres pays vont déjà sur la
"
+"bonne voie : Le Mexique et la France, par exemple, ont annoncé des "
"projets visant à l'utilisation de GNU/Linux dans leurs écoles publiques."
#. type: Content of: <p>
@@ -446,19 +449,18 @@
msgstr ""
"Un point supplémentaire en faveur des logiciels libres dans "
"l'éducation : lorsque les étudiants accèdent à un emploi, ils
préfèrent "
-"employer les outils qu'ils ont appris à utiliser à l'école, pour réduire
les "
-"efforts supplémentaires d'apprentissage. Ce fait seul devrait conduire les "
-"écoles à n'enseigner que les outils n'appartenant à personne — "
-"ceux qui sont libres. Les écoles ne devraient enseigner les logiciels "
-"propriétaires que si deux conditions sont réunies : aucune alternative
"
-"viable n'est disponible, et que la société qui distribue un tel logiciel "
-"<i>paie</i> l'école pour qu'elle enseigne ce produit. Payer quelqu'un pour "
-"obtenir un produit pour en faire à sa place la publicité, c'est nettement "
-"une absurdité."
+"se servir des outils qu'ils ont appris à utiliser à l'école, pour réduire
"
+"les efforts supplémentaires d'apprentissage. Ce fait seul devrait conduire "
+"les écoles à n'enseigner que les outils n'appartenant à personne - ceux
qui "
+"sont libres. Les écoles ne devraient enseigner les logiciels propriétaires "
+"que si deux conditions sont réunies : aucune alternative viable n'est "
+"disponible, et la société qui distribue un tel logiciel <i>paie</i>
l'école "
+"pour qu'elle enseigne ce produit. Acheter un produit à quelqu'un pour en "
+"faire la publicité à sa place, c'est une complète absurdité."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Social Issues"
-msgstr "Aspects sociaux"
+msgstr "Aspects de société"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -483,20 +485,20 @@
"leads straight to the Free Software model for any IT requirement."
msgstr ""
"Même si le logiciel libre peut ne pas être meilleur marché que les
logiciels "
-"propriétaires si vous facturez votre temps passé, certains environnements "
-"utilisent des rapports différents pour convertir le temps en argent. La "
-"plupart des pays en voie de développement possèdent de bonnes ressources "
-"intellectuelles et peu d'argent, et ils ont généralement aussi beaucoup "
-"d'ordinateurs pas très neufs. Les systèmes d'exploitation propriétaires
sont "
-"Ã des prix inabordables pour eux, mais les solutions libres sont viables et "
-"productives. En fait, les « <a href=\"http://www.opensource.org/"
-"halloween/\">Documents Halloween</a> » confirment mon point de vue "
-"lorsqu'ils soulignent que « Linux » se répand très rapidement
dans "
-"les pays de l'Extrême Orient. Les organisations humanitaires se situent "
-"habituellement dans un environnement identique : peu de moyens "
-"financiers et un nombre important de ressources humaines. Ceci conduit "
-"directement au modèle du logiciel libre pour tout besoin en informatique "
-"(IT)."
+"propriétaires si vous facturez le temps que vous y passez, certains "
+"environnements utilisent des rapports différents pour convertir le temps en "
+"argent. La plupart des pays en voie de développement possèdent de bonnes "
+"ressources intellectuelles et peu d'argent, et ils ont généralement aussi "
+"beaucoup d'ordinateurs pas très neufs. Les systèmes d'exploitation "
+"propriétaires sont à des prix inabordables pour eux, mais les solutions "
+"libres sont viables et productives. En fait, les « <a
href=\"http://www."
+"opensource.org/halloween/\">Documents d'Halloween</a> » [EN] confirment
"
+"mon point de vue lorsqu'ils soulignent que « Linux » se répand "
+"très rapidement dans les pays d'Extrême-Orient. Les organisations "
+"humanitaires se situent habituellement dans un environnement "
+"identique : peu de moyens financiers et un nombre important de "
+"ressources humaines. Ceci conduit directement au modèle du logiciel libre "
+"pour tout besoin en informatique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -511,15 +513,15 @@
"consolidating previous results."
msgstr ""
"Ces idées suggèrent sans doute que le libre accès à l'information a l'air
"
-"d'être une idée de gauche dans l'esprit, tout comme l'expression « "
-"information pour les masses » ressemble au vieil adage « le
pouvoir "
-"aux masses ». Ce qui est généralement ignoré, c'est le fort parfum
de "
+"d'être une idée de gauche, tout comme l'expression « information pour
"
+"les masses » ressemble au vieil adage « le pouvoir aux "
+"masses ». Ce qui est généralement ignoré, c'est le fort parfum de "
"droite du mouvement du logiciel libre. Le domaine du logiciel libre est "
-"fortement «méritocratique» et un environnement parfait pour une libre "
+"fortement « méritocratique » et c'est un environnement parfait pour la
libre "
"compétition, où les lois de marché assurent que seules les meilleures
idées "
-"et les meilleurs joueurs survivront. La façon de voir dans le propriétaire,
"
-"d'un autre côté, tend à restreindre la compétition en réduisant
l'innovation "
-"et en consolidant les résultats précédents."
+"et les meilleurs joueurs survivront. Les standards propriétaires, d'un autre
"
+"côté, tendent à restreindre la compétition en réduisant l'innovation et
en "
+"consolidant les résultats acquis."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Limits of the Free Software Model"
@@ -531,10 +533,10 @@
"into Free Software. I'm not talking about office products—I'm "
"confident some good projects will supply this need, sooner or later."
msgstr ""
-"Naturellement, je suis au courant que tous les paquetages de logiciels ne "
-"peuvent pas facilement se tourner vers le logiciel libre. Je ne parle pas "
-"des produits bureautiques — je suis confiant dans le fait que de "
-"bons projets combleront ce manque, tôt ou tard."
+"Naturellement, je suis conscient que tous les paquetages de logiciels ne "
+"peuvent pas facilement être transformés en logiciel libre. Je ne parle pas "
+"des produits bureautiques ; je suis confiant dans le fait que de bons "
+"projets combleront ce manque, tôt ou tard."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -549,16 +551,16 @@
"form of protection against competitors."
msgstr ""
"Je parle plutôt de tous les environnements où existe une forte compétition
"
-"pour un produit à peine basé sur son composant logiciel. Par exemple, un "
-"équipement industriel peut comporter un ordinateur et un peu de hardware "
-"approprié (un robot, un périphérique d'entrée/sortiespécialisé, des
<abbr "
-"title=\"Programmable logic controller\">PLC</abbr>, etc). L'application "
-"logicielle hébergée sur l'ordinateur est une partie minoritaire de "
-"l'ensemble, mais ses fonctionnalités déterminent grandement la valeur "
-"globale de cet équipement. Produire et déboguer de telles applications "
-"demandent la plupart du temps des investissements considérables. La libre "
-"redistribution du code source est donc empêchée, sous la forme d'une "
-"protection contre la concurrence."
+"pour un produit peu dépendant de son composant logiciel. Par exemple, un "
+"équipement industriel peut comporter un ordinateur et un peu de matériel "
+"approprié (un robot, un périphérique d'entrée/sortie spécialisé, des
<abbr "
+"title=\"Programmable logic controller\">PLC</abbr>,<a href="
+"\"TransNote4\"><sup>4</sup></a> etc.) ; l'application logicielle hébergée "
+"sur l'ordinateur est une partie minoritaire de l'ensemble, mais ses "
+"fonctionnalités déterminent grandement la valeur globale de l'équipement. "
+"Produire et déboguer de telles applications demandent la plupart du temps "
+"des investissements considérables ; empêcher la libre redistribution du
code "
+"source représente alors une forme de protection contre la concurrence."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -569,10 +571,10 @@
"its major functional role in the device it is strictly proprietary."
msgstr ""
"Un autre exemple significatif est celui des téléphones portables. Ils "
-"incluent beaucoup de logiciel, même s'ils sont quasiment invisibles à "
-"l'utilisateur final, qui perçoit l'engin comme un téléphone et pas comme
un "
-"ordinateur. Un tel logiciel est le composant qui définit les capacités "
-"globalesde l'appareil. à cause de son rôle principalement fonctionnel dans "
+"incluent beaucoup de logiciel, même s'il ce dernier est quasiment invisible "
+"à l'utilisateur final, qui perçoit l'appareil comme un téléphone et non "
+"comme un ordinateur. Ce logiciel est le composant qui définit les capacités
"
+"globales de l'appareil. à cause de son rôle fonctionnel essentiel dans "
"l'appareil, il est strictement propriétaire."
#. type: Content of: <p>
@@ -583,7 +585,7 @@
"is usually worth reusing and adapting to new problems."
msgstr ""
"Malheureusement, je ne vois pas de moyen facile de libérer ce type de code. "
-"Même si je ne me tracasse pas trop à propos des téléphones portables (Je
ne "
+"Même si je ne me tracasse pas trop à propos des téléphones portables (je
ne "
"les utilise pas :-)), je souhaiterais vraiment voir des applications "
"industrielles libres, parce que leur contenu technologique vaut
généralement "
"la peine d'être réutilisé et adapté à de nouveaux problèmes."
@@ -596,29 +598,29 @@
"He reads e-mail as <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
"a> trying to reply to everyone."
msgstr ""
-"Alessandro crée des logiciels libres pour vivre et préconise le logiciel "
-"libre comme une mission. Il espère que son enfant qui va naître restera "
-"à l'écart des ordinateurs, en se rappelant le bon vieux temps où de telles "
-"bêtes étaient confinées dans leurs zoos techniques. On peut lui adresser
des "
-"courriels à rubini@gnu.org et il essaie de répondre à tout le monde."
+"Alessandro crée des logiciels libres pour vivre et considère comme sa "
+"mission de plaider pour le logiciel libre. Il espère que son enfant Ã
naître "
+"restera à l'écart des ordinateurs, en se rappelant le bon vieux temps où
ces "
+"animaux étaient confinés dans leurs zoos techniques. Il lit les courriels "
+"adressés à rubini@gnu.org et essaie de répondre à tout le monde."
#. type: Content of: <p>
msgid "Reprinted with permission of Linux Journal."
-msgstr "Reproduit avec la permission du Linux Journal."
+msgstr "Reproduit avec la permission du <em>Linux Journal</em>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Entreprises du logiciel libre.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
+"« privateur ».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Tâches programmées à heure fixe.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Contrôleur logique programmable.</li>\n"
+"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -626,27 +628,16 @@
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
+"em></a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -654,7 +645,7 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
@@ -682,6 +673,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/gnu-history.fr.po licenses/old-licen...,
Denis Barbier <=