www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/fs-motives.pl.po software/po/...


From: Jan Owoc
Subject: www philosophy/po/fs-motives.pl.po software/po/...
Date: Thu, 12 Jan 2012 18:38:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       12/01/12 18:38:09

Modified files:
        philosophy/po  : fs-motives.pl.po 
        software/po    : devel.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: philosophy/po/fs-motives.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/fs-motives.pl.po      12 Jan 2012 17:27:09 -0000      1.13
+++ philosophy/po/fs-motives.pl.po      12 Jan 2012 18:36:41 -0000      1.14
@@ -2,18 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 20:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 11:17-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -31,144 +30,85 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Fun."
-msgstr ""
+msgstr "Zabawa."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Fun.</strong>-]For some people, often the best programmers,
-# | writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to
-# | tell you what to do.  [-Nearly all free software developers share this
-# | motive.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, "
-#| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to "
-#| "tell you what to do.  Nearly all free software developers share this "
-#| "motive."
 msgid ""
 "For some people, often the best programmers, writing software is the "
 "greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
 msgstr ""
-"<strong>Zabawa.</strong> Dla niektórych ludzi, często najlepszych "
-"programistów, pisanie programów jest dobrą zabawą, zwłaszcza gdy nie ma "
-"szefa, który mówiłby Ci, co masz robić. Prawie wszyscy programiści 
wolnego "
-"oprogramowania podzielają ten motyw."
+"Dla niektórych ludzi, często najlepszych programistów, pisanie programów "
+"jest dobrą zabawą, zwłaszcza gdy nie ma szefa, który mówiłby Ci, co 
masz "
+"robić."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Nearly all free software developers share this motive."
 msgstr ""
+"Prawie wszyscy programiści wolnego oprogramowania podzielają ten motyw."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Political idealism."
-msgstr ""
+msgstr "Idealizm polityczny."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Political idealism.</strong>-]The desire to build a world of
-# | freedom, and help computer users escape from the power of software
-# | developers.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of "
-#| "freedom, and help computer users escape from the power of software "
-#| "developers."
 msgid ""
 "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
 "the power of software developers."
 msgstr ""
-"<strong>Idealizm polityczny.</strong> Pragnienie zbudowania wolnego świata "
-"i&nbsp;chęć niesienia pomocy innym w&nbsp;uniezależnieniu się od&nbsp;"
-"deweloperów oprogramowania."
+"Pragnienie zbudowania wolnego świata i&nbsp;chęć niesienia pomocy innym "
+"w&nbsp;uniezależnieniu się od&nbsp;deweloperów oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "To be admired."
-msgstr ""
+msgstr "Chęć bycia podziwianym."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>To be admired.</strong>-]If you write a successful, useful free
-# | program, the users will admire you.  That feels very good.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
-#| "program, the users will admire you.  That feels very good."
 msgid ""
 "If you write a successful, useful free program, the users will admire you.  "
 "That feels very good."
 msgstr ""
-"<strong>Chęć bycia podziwianym.</strong> Jeśli napiszesz przydatny wolny "
-"program, użytkownicy będą Cię podziwiać. Fajnie być podziwianym."
+"Jeśli napiszesz przydatny wolny program, użytkownicy będą Cię 
podziwiać. "
+"Fajnie być podziwianym."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Professional reputation."
-msgstr ""
+msgstr "Szacunek i&nbsp;reputacja."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Professional reputation.</strong>-]If you write a successful,
-# | useful free program, that will suffice to show you are a good programmer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, "
-#| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
 msgid ""
 "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
 "you are a good programmer."
 msgstr ""
-"<strong>Szacunek i&nbsp;reputacja.</strong> Jeśli napiszesz użyteczny wolny 
"
-"program, to udowodnisz innym, że&nbsp;jesteś dobrym programistą."
+"Jeśli napiszesz użyteczny wolny program, to udowodnisz innym, 
że&nbsp;jesteś "
+"dobrym programistą."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Gratitude."
-msgstr ""
+msgstr "Wdzięczność."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Gratitude.</strong>-]If you have used the community's free
-# | programs for years, and it has been important to your work, you feel
-# | grateful and indebted to their developers.  When you write a program that
-# | could be useful to many people, that is your chance to pay it forward.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free "
-#| "programs for years, and it has been important to your work, you feel "
-#| "grateful and indebted to their developers.  When you write a program that "
-#| "could be useful to many people, that is your chance to pay it forward."
 msgid ""
 "If you have used the community's free programs for years, and it has been "
 "important to your work, you feel grateful and indebted to their developers.  "
 "When you write a program that could be useful to many people, that is your "
 "chance to pay it forward."
 msgstr ""
-"<strong>Wdzięczność.</strong> Jeśli od&nbsp;lat korzystasz z&nbsp;wolnego 
"
-"oprogramowania, jesteś wdzięczny jego twórcom i&nbsp;masz poczucie długu "
-"w&nbsp;stosunku do&nbsp;nich. Gdy sam napiszesz program, który przyda się "
-"innym, odczujesz satysfakcję, że&nbsp;dałeś coś od&nbsp;siebie."
+"Jeśli od&nbsp;lat korzystasz z&nbsp;wolnego oprogramowania, jesteś 
wdzięczny "
+"jego twórcom i&nbsp;masz poczucie długu w&nbsp;stosunku do&nbsp;nich. Gdy "
+"sam napiszesz program, który przyda się innym, odczujesz satysfakcję, "
+"że&nbsp;dałeś coś od&nbsp;siebie."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Hatred for Microsoft."
-msgstr ""
+msgstr "Nienawiść do&nbsp;Microsoftu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Hatred for Microsoft.</strong>-]It is a mistake to focus our
-# | criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on
-# | Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free
-# | software.  Even worse, it implements <a
-# | href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management</a>
-# | in that software.  But many other companies do one or both of these. 
-# | [-Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft,
-# | and some contribute to free software based on that feeling.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
-#| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</"
-#| "a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software.  Even "
-#| "worse, it implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital "
-#| "Restrictions Management</a> in that software.  But many other companies "
-#| "do one or both of these.  Nonetheless, it is a fact that many people "
-#| "utterly despise Microsoft, and some contribute to free software based on "
-#| "that feeling."
 msgid ""
 "It is a mistake to focus our criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html"
 "\">narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-"
@@ -176,71 +116,54 @@
 "org\">Digital Restrictions Management</a> in that software.  But many other "
 "companies do one or both of these."
 msgstr ""
-"<strong>Nienawiść do&nbsp;Microsoftu.</strong> Byłoby błędem zawężać 
krytykę "
-"jedynie do&nbsp;<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsofu</a>. "
-"Owszem, Microsoft postępuje źle, ponieważ&nbsp;tworzy niewolne "
-"oprogramowanie. Co gorsze, wprowadza do&nbsp;niego <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org\">zarządzanie cyfrowymi restrykcjami</a> . Jednakże "
-"jest wiele innych firm, które robią jedną lub&nbsp;obie z&nbsp;powyższych 
"
-"rzeczy. Mimo wszystko, istnieje duża grupa osób, które odczuwają silną "
-"niechęć do&nbsp;Microsoftu i&nbsp;niektórzy z&nbsp;nich decydują się "
-"wspierać wolne oprogramowanie właśnie z&nbsp;tego powodu."
+"Byłoby błędem zawężać krytykę jedynie do&nbsp;<a href=\"/philosophy/"
+"microsoft.html\">Microsofu</a>. Owszem, Microsoft postępuje źle, "
+"ponieważ&nbsp;tworzy niewolne oprogramowanie. Co gorsze, wprowadza do&nbsp;"
+"niego <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>zarządzanie cyfrowymi "
+"restrykcjami</a> . Jednakże jest wiele innych firm, które robią jedną "
+"lub&nbsp;obie z&nbsp;powyższych rzeczy."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and "
 "some contribute to free software based on that feeling."
 msgstr ""
+"Mimo wszystko, istnieje duża grupa osób, które odczuwają silną niechęć 
"
+"do&nbsp;Microsoftu i&nbsp;niektórzy z&nbsp;nich decydują się wspierać 
wolne "
+"oprogramowanie właśnie z&nbsp;tego powodu."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Money."
-msgstr ""
+msgstr "Pieniądze."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Money.</strong>-]A considerable number of people are paid to
-# | develop free software or have built businesses around it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to "
-#| "develop free software or have built businesses around it."
 msgid ""
 "A considerable number of people are paid to develop free software or have "
 "built businesses around it."
 msgstr ""
-"<strong>Pieniądze.</strong> Spora grupa ludzi otrzymuje pieniądze z&nbsp;"
-"powodu tworzenia wolnego oprogramowania lub&nbsp;posiadnia firm, które "
-"bazują na&nbsp;wolnym oprogramowaniu."
+"Spora grupa ludzi otrzymuje pieniądze z&nbsp;powodu tworzenia wolnego "
+"oprogramowania lub&nbsp;posiadnia firm, które bazują na&nbsp;wolnym "
+"oprogramowaniu."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Wanting a better program to use."
-msgstr ""
+msgstr "Potrzeba posiadania lepszego programu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Wanting a better program to use.</strong>-]People often work on
-# | improvements in programs they use, in order to make them more convenient. 
-# | (Some commentators recognize no motive other than this, but their picture
-# | of human nature is too narrow.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
-#| "improvements in programs they use, in order to make them more "
-#| "convenient.  (Some commentators recognize no motive other than this, but "
-#| "their picture of human nature is too narrow.)"
 msgid ""
 "People often work on improvements in programs they use, in order to make "
 "them more convenient.  (Some commentators recognize no motive other than "
 "this, but their picture of human nature is too narrow.)"
 msgstr ""
-"<strong>Potrzeba posiadania lepszego programu.</strong> Ludzie często "
-"pracują nad&nbsp;usprawinieniami do&nbsp;programów, których używają, "
-"aby&nbsp;byłyone  lepsze. (Niektórzy uważają to za&nbsp;jedyny istnieją
cy "
-"motyw, ale&nbsp;ci nie doceniają natury ludzkiej.)"
+"Ludzie często pracują nad&nbsp;usprawinieniami do&nbsp;programów, których 
"
+"używają, aby&nbsp;byłyone  lepsze. (Niektórzy uważają to za&nbsp;jedyny 
"
+"istniejący motyw, ale&nbsp;ci nie doceniają natury ludzkiej.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Education."
-msgstr ""
+msgstr "Nauka."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -250,6 +173,11 @@
 "or organizing them into a free software project may provide an excellent "
 "opportunity for them."
 msgstr ""
+"Pisanie wolnego oprogramowania to świetna możliwość rozwijania swoich "
+"zdolności technicznych i&nbsp;społecznych. Jeśli jesteście nauczycielem, "
+"zachęćcie uczniów/studentów aby&nbsp;przyłączyli się do&nbsp;istnieją
cego "
+"projektu wolnego oprogramowania, lub&nbsp;aby razem stworzyli nowy "
+"projekt&nbsp;&ndash; będzie to dla nich bardzo dobre doświadczenie."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -342,35 +270,20 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór jest dostępny na <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki Tomasz W. Kozłowski 2010, Jan Owoc 
2011."
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012; poprawki Tomasz W. Kozłowski 2010, Jan "
+"Owoc 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
-#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: software/po/devel.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- software/po/devel.pl.po     12 Jan 2012 17:27:36 -0000      1.18
+++ software/po/devel.pl.po     12 Jan 2012 18:37:32 -0000      1.19
@@ -9,13 +9,12 @@
 "Project-Id-Version: software/devel.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 09:28-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 11:33-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-12 04:25-0500\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -457,12 +456,8 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-Hydra: Continuous builds and-]{+platform-testers: Manual+} portability
-# | testing
-#, fuzzy
-#| msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
 msgid "platform-testers: Manual portability testing"
-msgstr "Hydra: Ciągła integracja i&nbsp;testowanie przenośności"
+msgstr "platform-testers: ręczne sprawdzanie przenaszalności"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -472,6 +467,11 @@
 "variety of platforms upon request.  (Additional volunteers for making the "
 "test builds are most welcome!)"
 msgstr ""
+"Inna przydatna możliwość sprawdzania przed wydaniem jest <a href=\"http://";
+"lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista mailowa platform-"
+"testers</a>. Jeśli mają czas, ludzie na&nbsp;tej liście kompilują "
+"oprogramowanie na&nbsp;różnych systemach na&nbsp;prośbę. (Dodatkowi "
+"wolontariusze do&nbsp;tych kompilacji są mile widziani!)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -480,6 +480,10 @@
 "disadvantages.  Also, the platform-testers crew has access to a wider "
 "variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
 msgstr ""
+"W&nbsp;przeciwieństwie do&nbsp;narzędzia Hydra opisanego wyżej, lista "
+"platform-testers działa w&nbsp;zasadzie ręcznie, więc&nbsp;każda z&nbsp;"
+"metod ma swoje wady i&nbsp;zalety. Przykładowo, drużyna platform-testers ma 
"
+"dostęp do&nbsp;więcej różnych platform i&nbsp;kompilatorów niż Hydra."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -488,6 +492,10 @@
 "and (3)&nbsp;the email address to which build reports should be sent.  The "
 "builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
 msgstr ""
+"Jeśli macie program przed wydaniem, możecie napisać na&nbsp;tą listę "
+"dostarczając (1)&nbsp;adres źródła, (2)&nbsp;planowaną datę wydania 
i&nbsp;"
+"(3)&nbsp;adres, na&nbsp;który mają być wysłane wyniki kompilacji. 
Kompilacje "
+"i&nbsp;ich wyniki są składane ręcznie przez wolontariuszy na&nbsp;liście."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -549,26 +557,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Jan "
-"Owoc 2010, 2011, 2012."
+"Tłumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2012; Poprawki: Jan "
+"Wieremjewicz 2010, Jan Owoc 2010, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]