[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/fs-motives.pl.po software/po/...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www philosophy/po/fs-motives.pl.po software/po/... |
Date: |
Thu, 12 Jan 2012 18:38:09 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/01/12 18:38:09
Modified files:
philosophy/po : fs-motives.pl.po
software/po : devel.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
Patches:
Index: philosophy/po/fs-motives.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/fs-motives.pl.po 12 Jan 2012 17:27:09 -0000 1.13
+++ philosophy/po/fs-motives.pl.po 12 Jan 2012 18:36:41 -0000 1.14
@@ -2,18 +2,17 @@
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 20:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 11:17-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -31,144 +30,85 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Fun."
-msgstr ""
+msgstr "Zabawa."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Fun.</strong>-]For some people, often the best programmers,
-# | writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to
-# | tell you what to do. [-Nearly all free software developers share this
-# | motive.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, "
-#| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to "
-#| "tell you what to do. Nearly all free software developers share this "
-#| "motive."
msgid ""
"For some people, often the best programmers, writing software is the "
"greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
msgstr ""
-"<strong>Zabawa.</strong> Dla niektórych ludzi, czÄsto najlepszych "
-"programistów, pisanie programów jest dobrÄ
zabawÄ
, zwÅaszcza gdy nie ma "
-"szefa, który mówiÅby Ci, co masz robiÄ. Prawie wszyscy programiÅci
wolnego "
-"oprogramowania podzielajÄ
ten motyw."
+"Dla niektórych ludzi, czÄsto najlepszych programistów, pisanie programów "
+"jest dobrÄ
zabawÄ
, zwÅaszcza gdy nie ma szefa, który mówiÅby Ci, co
masz "
+"robiÄ."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Nearly all free software developers share this motive."
msgstr ""
+"Prawie wszyscy programiÅci wolnego oprogramowania podzielajÄ
ten motyw."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Political idealism."
-msgstr ""
+msgstr "Idealizm polityczny."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Political idealism.</strong>-]The desire to build a world of
-# | freedom, and help computer users escape from the power of software
-# | developers.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of "
-#| "freedom, and help computer users escape from the power of software "
-#| "developers."
msgid ""
"The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
"the power of software developers."
msgstr ""
-"<strong>Idealizm polityczny.</strong> Pragnienie zbudowania wolnego Åwiata "
-"i chÄÄ niesienia pomocy innym w uniezależnieniu siÄ od "
-"deweloperów oprogramowania."
+"Pragnienie zbudowania wolnego Åwiata i chÄÄ niesienia pomocy innym "
+"w uniezależnieniu siÄ od deweloperów oprogramowania."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "To be admired."
-msgstr ""
+msgstr "ChÄÄ bycia podziwianym."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>To be admired.</strong>-]If you write a successful, useful free
-# | program, the users will admire you. That feels very good.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
-#| "program, the users will admire you. That feels very good."
msgid ""
"If you write a successful, useful free program, the users will admire you. "
"That feels very good."
msgstr ""
-"<strong>ChÄÄ bycia podziwianym.</strong> JeÅli napiszesz przydatny wolny "
-"program, użytkownicy bÄdÄ
CiÄ podziwiaÄ. Fajnie byÄ podziwianym."
+"JeÅli napiszesz przydatny wolny program, użytkownicy bÄdÄ
CiÄ
podziwiaÄ. "
+"Fajnie byÄ podziwianym."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Professional reputation."
-msgstr ""
+msgstr "Szacunek i reputacja."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Professional reputation.</strong>-]If you write a successful,
-# | useful free program, that will suffice to show you are a good programmer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, "
-#| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
msgid ""
"If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
"you are a good programmer."
msgstr ""
-"<strong>Szacunek i reputacja.</strong> JeÅli napiszesz użyteczny wolny
"
-"program, to udowodnisz innym, że jesteÅ dobrym programistÄ
."
+"JeÅli napiszesz użyteczny wolny program, to udowodnisz innym,
że jesteŠ"
+"dobrym programistÄ
."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Gratitude."
-msgstr ""
+msgstr "WdziÄcznoÅÄ."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Gratitude.</strong>-]If you have used the community's free
-# | programs for years, and it has been important to your work, you feel
-# | grateful and indebted to their developers. When you write a program that
-# | could be useful to many people, that is your chance to pay it forward.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free "
-#| "programs for years, and it has been important to your work, you feel "
-#| "grateful and indebted to their developers. When you write a program that "
-#| "could be useful to many people, that is your chance to pay it forward."
msgid ""
"If you have used the community's free programs for years, and it has been "
"important to your work, you feel grateful and indebted to their developers. "
"When you write a program that could be useful to many people, that is your "
"chance to pay it forward."
msgstr ""
-"<strong>WdziÄcznoÅÄ.</strong> JeÅli od lat korzystasz z wolnego
"
-"oprogramowania, jesteÅ wdziÄczny jego twórcom i masz poczucie dÅugu "
-"w stosunku do nich. Gdy sam napiszesz program, który przyda siÄ "
-"innym, odczujesz satysfakcjÄ, że daÅeÅ coÅ od siebie."
+"JeÅli od lat korzystasz z wolnego oprogramowania, jesteÅ
wdziÄczny "
+"jego twórcom i masz poczucie dÅugu w stosunku do nich. Gdy "
+"sam napiszesz program, który przyda siÄ innym, odczujesz satysfakcjÄ, "
+"że daÅeÅ coÅ od siebie."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Hatred for Microsoft."
-msgstr ""
+msgstr "NienawiÅÄ do Microsoftu."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Hatred for Microsoft.</strong>-]It is a mistake to focus our
-# | criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on
-# | Microsoft</a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free
-# | software. Even worse, it implements <a
-# | href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management</a>
-# | in that software. But many other companies do one or both of these.
-# | [-Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft,
-# | and some contribute to free software based on that feeling.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
-#| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</"
-#| "a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software. Even "
-#| "worse, it implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital "
-#| "Restrictions Management</a> in that software. But many other companies "
-#| "do one or both of these. Nonetheless, it is a fact that many people "
-#| "utterly despise Microsoft, and some contribute to free software based on "
-#| "that feeling."
msgid ""
"It is a mistake to focus our criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html"
"\">narrowly on Microsoft</a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-"
@@ -176,71 +116,54 @@
"org\">Digital Restrictions Management</a> in that software. But many other "
"companies do one or both of these."
msgstr ""
-"<strong>NienawiÅÄ do Microsoftu.</strong> ByÅoby bÅÄdem zawÄżaÄ
krytykÄ "
-"jedynie do <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsofu</a>. "
-"Owszem, Microsoft postÄpuje źle, ponieważ tworzy niewolne "
-"oprogramowanie. Co gorsze, wprowadza do niego <a href=\"http://"
-"DefectiveByDesign.org\">zarzÄ
dzanie cyfrowymi restrykcjami</a> . Jednakże "
-"jest wiele innych firm, które robiÄ
jednÄ
lub obie z powyższych
"
-"rzeczy. Mimo wszystko, istnieje duża grupa osób, które odczuwajÄ
silnÄ
"
-"niechÄÄ do Microsoftu i niektórzy z nich decydujÄ
siÄ "
-"wspieraÄ wolne oprogramowanie wÅaÅnie z tego powodu."
+"ByÅoby bÅÄdem zawÄżaÄ krytykÄ jedynie do <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft.html\">Microsofu</a>. Owszem, Microsoft postÄpuje źle, "
+"ponieważ tworzy niewolne oprogramowanie. Co gorsze, wprowadza do "
+"niego <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">zarzÄ
dzanie cyfrowymi "
+"restrykcjami</a> . Jednakże jest wiele innych firm, które robiÄ
jednÄ
"
+"lub obie z powyższych rzeczy."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and "
"some contribute to free software based on that feeling."
msgstr ""
+"Mimo wszystko, istnieje duża grupa osób, które odczuwajÄ
silnÄ
niechÄÄ
"
+"do Microsoftu i niektórzy z nich decydujÄ
siÄ wspieraÄ
wolne "
+"oprogramowanie wÅaÅnie z tego powodu."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Money."
-msgstr ""
+msgstr "PieniÄ
dze."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Money.</strong>-]A considerable number of people are paid to
-# | develop free software or have built businesses around it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to "
-#| "develop free software or have built businesses around it."
msgid ""
"A considerable number of people are paid to develop free software or have "
"built businesses around it."
msgstr ""
-"<strong>PieniÄ
dze.</strong> Spora grupa ludzi otrzymuje pieniÄ
dze z "
-"powodu tworzenia wolnego oprogramowania lub posiadnia firm, które "
-"bazujÄ
na wolnym oprogramowaniu."
+"Spora grupa ludzi otrzymuje pieniÄ
dze z powodu tworzenia wolnego "
+"oprogramowania lub posiadnia firm, które bazujÄ
na wolnym "
+"oprogramowaniu."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Wanting a better program to use."
-msgstr ""
+msgstr "Potrzeba posiadania lepszego programu."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Wanting a better program to use.</strong>-]People often work on
-# | improvements in programs they use, in order to make them more convenient.
-# | (Some commentators recognize no motive other than this, but their picture
-# | of human nature is too narrow.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
-#| "improvements in programs they use, in order to make them more "
-#| "convenient. (Some commentators recognize no motive other than this, but "
-#| "their picture of human nature is too narrow.)"
msgid ""
"People often work on improvements in programs they use, in order to make "
"them more convenient. (Some commentators recognize no motive other than "
"this, but their picture of human nature is too narrow.)"
msgstr ""
-"<strong>Potrzeba posiadania lepszego programu.</strong> Ludzie czÄsto "
-"pracujÄ
nad usprawinieniami do programów, których używajÄ
, "
-"aby byÅyone lepsze. (Niektórzy uważajÄ
to za jedyny istniejÄ
cy "
-"motyw, ale ci nie doceniajÄ
natury ludzkiej.)"
+"Ludzie czÄsto pracujÄ
nad usprawinieniami do programów, których
"
+"używajÄ
, aby byÅyone lepsze. (Niektórzy uważajÄ
to za jedyny
"
+"istniejÄ
cy motyw, ale ci nie doceniajÄ
natury ludzkiej.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Education."
-msgstr ""
+msgstr "Nauka."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -250,6 +173,11 @@
"or organizing them into a free software project may provide an excellent "
"opportunity for them."
msgstr ""
+"Pisanie wolnego oprogramowania to Åwietna możliwoÅÄ rozwijania swoich "
+"zdolnoÅci technicznych i spoÅecznych. JeÅli jesteÅcie nauczycielem, "
+"zachÄÄcie uczniów/studentów aby przyÅÄ
czyli siÄ do istniejÄ
cego "
+"projektu wolnego oprogramowania, lub aby razem stworzyli nowy "
+"projekt – bÄdzie to dla nich bardzo dobre doÅwiadczenie."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -342,35 +270,20 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki Tomasz W. KozÅowski 2010, Jan Owoc
2011."
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012; poprawki Tomasz W. KozÅowski 2010, Jan "
+"Owoc 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
-#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: software/po/devel.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- software/po/devel.pl.po 12 Jan 2012 17:27:36 -0000 1.18
+++ software/po/devel.pl.po 12 Jan 2012 18:37:32 -0000 1.19
@@ -9,13 +9,12 @@
"Project-Id-Version: software/devel.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 09:28-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 11:33-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-12 04:25-0500\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -457,12 +456,8 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-# | [-Hydra: Continuous builds and-]{+platform-testers: Manual+} portability
-# | testing
-#, fuzzy
-#| msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
msgid "platform-testers: Manual portability testing"
-msgstr "Hydra: CiÄ
gÅa integracja i testowanie przenoÅnoÅci"
+msgstr "platform-testers: rÄczne sprawdzanie przenaszalnoÅci"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -472,6 +467,11 @@
"variety of platforms upon request. (Additional volunteers for making the "
"test builds are most welcome!)"
msgstr ""
+"Inna przydatna możliwoÅÄ sprawdzania przed wydaniem jest <a href=\"http://"
+"lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista mailowa platform-"
+"testers</a>. JeÅli majÄ
czas, ludzie na tej liÅcie kompilujÄ
"
+"oprogramowanie na różnych systemach na proÅbÄ. (Dodatkowi "
+"wolontariusze do tych kompilacji sÄ
mile widziani!)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -480,6 +480,10 @@
"disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider "
"variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
msgstr ""
+"W przeciwieÅstwie do narzÄdzia Hydra opisanego wyżej, lista "
+"platform-testers dziaÅa w zasadzie rÄcznie, wiÄc każda z "
+"metod ma swoje wady i zalety. PrzykÅadowo, drużyna platform-testers ma
"
+"dostÄp do wiÄcej różnych platform i kompilatorów niż Hydra."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -488,6 +492,10 @@
"and (3) the email address to which build reports should be sent. The "
"builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
msgstr ""
+"JeÅli macie program przed wydaniem, możecie napisaÄ na tÄ
listÄ "
+"dostarczajÄ
c (1) adres źródÅa, (2) planowanÄ
datÄ wydania
i "
+"(3) adres, na który majÄ
byÄ wysÅane wyniki kompilacji.
Kompilacje "
+"i ich wyniki sÄ
skÅadane rÄcznie przez wolontariuszy na liÅcie."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -549,26 +557,11 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Jan "
-"Owoc 2010, 2011, 2012."
+"TÅumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2012; Poprawki: Jan "
+"Wieremjewicz 2010, Jan Owoc 2010, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
-#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/fs-motives.pl.po software/po/...,
Jan Owoc <=