[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/events/po rms-nyu-2001-transcript.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/events/po rms-nyu-2001-transcript.fr.po |
Date: |
Tue, 10 Jan 2012 07:02:43 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/10 07:02:43
Added files:
events/po : rms-nyu-2001-transcript.fr.po
Log message:
French translation: GNUNification and proofreading
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: rms-nyu-2001-transcript.fr.po
===================================================================
RCS file: rms-nyu-2001-transcript.fr.po
diff -N rms-nyu-2001-transcript.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-nyu-2001-transcript.fr.po 10 Jan 2012 07:02:32 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,4455 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/events/rms-nyu-2001-transcript.html
+# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Richard M. Stallman
+# This file is distributed under the same license as the
rms-nyu-2001-transcript.html package.
+# Xavier Dumont
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-nyu-2001-transcript.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 01:11+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software: Freedom and Cooperation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Logiciel libre : liberté et coopération - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software: Freedom and Cooperation"
+msgstr "Logiciel libre : liberté et coopération"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Transcript of"
+msgstr "Traduction du"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Richard M. Stallman's speech,"
+msgstr "discours de Richard M. Stallman,"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<em>“Free Software: Freedom and Cooperation”</em>"
+msgstr "<em>« Logiciel libre : liberté et
coopération »</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "New York University in New York, New York"
+msgstr "New York University à New York, NY"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "on 29 May 2001"
+msgstr "le 29 mai 2001."
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"A <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">plain text</a> version of "
+"this transcript and a <a href=\"/events/rms-nyu-2001-summary.txt\">summary</"
+"a> of the speech are also available."
+msgstr ""
+"Une version <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">texte</a> de la "
+"transcription et un <a href=\"/events/rms-nyu-2001-summary.txt\">résumé</a>
"
+"du discours sont aussi disponibles en anglais."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>URETSKY</strong>: I'm Mike Uretsky. I'm over at the Stern School of "
+"Business. I'm also one of the Co-Directors of the Center for Advanced "
+"Technology. And, on behalf of all of us in the Computer Science Department, "
+"I want to welcome you here. I want to say a few comments, before I turn it "
+"over to Ed, who is going to introduce the speaker."
+msgstr ""
+"<strong>URETSKY</strong> : Je suis Mike Uretsky. Je travaille à la "
+"<em>Stern Business School</em> (Ãcole de commerce Stern). Je suis aussi un "
+"des co-directeurs du <em>Center for Advanced Technology</em> (Centre pour la "
+"technologie de pointe). Et au nom de tout le département d'informatique, je "
+"veux vous souhaiter la bienvenue. Je voudrais faire quelques commentaires "
+"avant de passer la parole à Ed qui présentera l'orateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The role of a university is a place to foster debate and to have interesting "
+"discussions. And the role of a major university is to have particularly "
+"interesting discussions. And this particular presentation, this seminar "
+"falls right into that mold. I find the discussion of open source "
+"particularly interesting. In a sense … <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Le rôle d'une université est d'être un lieu de débats et de permettre des
"
+"discussions intéressantes. Et le rôle d'une grande université est d'offrir
"
+"des discussions particulièrement intéressantes. Cet exposé particulier, ce
"
+"séminaire, répond parfaitement à cet impératif. Je trouve la discussion
sur "
+"l'open source particulièrement intéressante. D'une certaine
manière…"
+"<i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: I do free software. Open source is a different "
+"movement. <i>[Laughter] [Applause]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je fais du logiciel libre. L'open source "
+"c'est un autre mouvement. <i>[rires et applaudissements]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>URETSKY</strong>: When I first started in the field in the '60's, "
+"basically software was free. And we went in cycles. It became free, and "
+"then software manufacturers, in the need to expand their markets, pushed it "
+"in other directions. A lot of the developments that took place with the "
+"entry of the PC moved in exactly the same kind of a cycle."
+msgstr ""
+"<strong>URETSKY</strong> : Quand j'ai débuté dans ce champ "
+"disciplinaire dans les années 60, fondamentalement, les logiciels étaient "
+"libres. Puis nous sommes rentrés dans des cycles. Cela débuta par la
liberté "
+"puis les fabricants de logiciels, pour étendre leur marché, les ont
poussés "
+"dans d'autres directions. à l'arrivée du PC ce fut la même chose dans le "
+"domaine du développement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a very interesting French philosopher, Pierre Levy, who talks about "
+"movement to this direction and who talks about the move into cyberspace as "
+"not only relating to technology but also relating to social restructuring, "
+"to political restructuring, through a change in the kinds of relationships "
+"that will improve the well-being of mankind. And we're hoping that this "
+"debate is a movement in that direction, that this debate is something that "
+"cuts across a lot of the disciplines that normally act as solace within the "
+"University. We're looking forward to some very interesting discussions. Ed?"
+msgstr ""
+"Il y a un philosophe français très intéressant, Pierre Lévy, qui parle
d'un "
+"mouvement dans cette direction et parle de l'entrée dans le cyberespace, non
"
+"seulement en relation avec la technologie, mais aussi avec la "
+"restructuration sociale et politique, Ã travers un changement des types de "
+"relations qui va améliorer le bien-être de l'humanité. Et nous espérons
que "
+"ce débat est un pas dans cette direction, que ce débat traverse de "
+"nombreuses disciplines qui travaillent généralement en solo Ã
l'université. "
+"Nous espérons donc de très intéressantes discussions. Ed ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: I'm Ed Schonberg from the Computer Science "
+"Department at the Courant Institute. Let me welcome you all to this event. "
+"Introducers are usually, and particularly, a useless aspect of public "
+"presentations, but in this case, actually, they serve a useful purpose, as "
+"Mike easily demonstrated, because an introducer for instance, told him, by "
+"making inaccurate comments, can allow him to straighten out and correct and "
+"<i>[Laughter]</i> sharpen considerably the parameters of the debate."
+msgstr ""
+"<strong>SCHONBERG</strong> : Je suis Ed Schonberg du département "
+"d'informatique de l'Institut Courant. Permettez-moi de vous souhaiter la "
+"bienvenue pour cet événement. Les présentateurs sont, en général et en "
+"particulier, un aspect inutile des présentations publiques, mais dans ce "
+"cas, ils servent un but utile comme le propos de Mike vient facilement de le "
+"prouver. Parce qu'un présentateur, par exemple, par des commentaires "
+"inappropriés peut permettre à l'orateur de corriger <i>[rires]</i> et "
+"préciser considérablement les paramètres du débat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, let me make the briefest possible introduction to somebody who doesn't "
+"need one. Richard is the perfect example of somebody who, by acting "
+"locally, started thinking globally from problems concerning the "
+"unavailability of source code for printer drivers at the AI Lab many years "
+"ago. He has developed a coherent philosophy that has forced all of us to re-"
+"examine our ideas of how software is produced, of what intellectual property "
+"means, and what the software community actually represents. Let me welcome "
+"Richard Stallman. <i>[Applause]</i>"
+msgstr ""
+"Aussi permettez-moi de faire la présentation la plus brève possible de "
+"quelqu'un qui n'en a pas besoin. Richard est le parfait exemple de quelqu'un "
+"qui, agissant localement, commença à penser globalement en partant des "
+"problèmes d'inaccessibilité du code source des pilotes d'imprimantes au "
+"Laboratoire d'intelligence artificielle il y a bien des années. Il a "
+"développé une philosophie cohérente qui nous a tous forcés à réexaminer
nos "
+"idées sur la façon dont le logiciel est produit, sur ce que signifie la "
+"propriété intellectuelle, et sur ce que représente la communauté du "
+"logiciel. Bienvenue à Richard Stallman. <i>[applaudissements]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Can someone lend me a watch? <i>[Laughter]</i> "
+"Thank you. So, I'd like to thank Microsoft for providing me the opportunity "
+"to <i>[Laughter]</i> be on this platform. For the past few weeks, I have "
+"felt like an author whose book was fortuitously banned somewhere. <i>"
+"[Laughter]</i> Except that all the articles about it are giving the wrong "
+"author's name, because Microsoft describes the GNU GPL as an open source "
+"license, and most of the press coverage followed suit. Most people, of "
+"course just innocently don't realize that our work has nothing to do with "
+"open source, that in fact we did most of it before people even coined the "
+"term open source."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Quelqu'un peut-il me prêter une "
+"montre ? <i>[rires]</i> Merci. Bien, je voudrais remercier Microsoft de "
+"me donner l'occasion aujourd'hui <i>[rires]</i> d'être ici. Ces dernières "
+"semaines, je me sentais comme un auteur dont le livre a été fortuitement "
+"interdit quelque part. <i>[rires]</i> Sauf que tous les articles le "
+"concernant mentionnent un nom d'auteur erroné, parce que Microsoft décrit
la "
+"GNU GPL comme une licence open source et que la majorité de la couverture de
"
+"presse a suivi. La plupart des gens, en toute innocence bien sûr, ne se "
+"rendent pas compte que notre travail n'a rien à voir avec l'open source, et "
+"qu'en réalité nous en avons fait la plus grande part avant même que le
terme "
+"« open source » ne soit inventé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are in the free software movement, and I'm going to speak about what the "
+"free software movement is about, what it means, what we have done, and, "
+"because this is partly sponsored by a school of business, I'll say some "
+"things more than I usually do about how free software relates to business, "
+"and some other areas of social life."
+msgstr ""
+"Nous faisons partie du mouvement pour le logiciel libre et je vais vous "
+"parler de ce qu'est le mouvement pour le logiciel libre, ce qu'il signifie, "
+"ce que nous avons fait, et puisque nous sommes réunis par une école de "
+"commerce, je vous en dirai un peu plus qu'Ã l'habitude sur les relations du "
+"logiciel libre avec le commerce ou avec d'autres champs de la vie en
société."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, some of you may not ever write computer programs, but perhaps you "
+"cook. And if you cook, unless you're really great, you probably use "
+"recipes. And, if you use recipes, you've probably had the experience of "
+"getting a copy of a recipe from a friend who's sharing it. And you've "
+"probably also had the experience — unless you're a total neophyte "
+"— of changing a recipe. You know, it says certain things, but you "
+"don't have to do exactly that. You can leave out some ingredients. Add "
+"some mushrooms, 'cause you like mushrooms. Put in less salt because your "
+"doctor said you should cut down on salt — whatever. You can even make "
+"bigger changes according to your skill. And if you've made changes in a "
+"recipe, and you cook it for your friends, and they like it, one of your "
+"friends might say, “Hey, could I have the recipe?” And then, "
+"what do you do? You could write down your modified version of the recipe and "
+"make a copy for your friend. These are the natural things to do with "
+"functionally useful recipes of any kind."
+msgstr ""
+"Bien, certains d'entre vous n'écriront peut-être jamais de logiciels mais "
+"vous cuisinez peut-être. Et si vous cuisinez, à moins que vous ne soyez un "
+"grand chef, vous utilisez probablement des recettes. Et si vous utilisez des "
+"recettes il vous est probablement déjà arrivé de recevoir la copie d'une "
+"recette de la part d'un ami qui la partage avec vous. Et il vous est "
+"probablement arrivé - à moins d'être un néophyte complet - de changer
cette "
+"recette. Vous savez, il y a des choses que l'on n'est pas obligé de faire "
+"exactement : vous pouvez laisser tomber certains ingrédients, ajouter des "
+"champignons parce que vous aimez les champignons, mettre un peu moins de sel "
+"parce que votre médecin vous a recommandé de supprimer le sel, que sais-je
? "
+"Vous pouvez même faire des changements plus importants selon vos talents. Et
"
+"si vous avez fait des changements dans une recette et que vos amis l'ont "
+"appréciée, l'un d'entre eux vous a peut-être dit : « Hé,
pourrais-je "
+"avoir la recette ? » Et alors, qu'est-ce que vous faites ? Vous "
+"mettez par écrit votre version modifiée et faites une copie pour votre ami.
"
+"C'est une chose qu'on fait naturellement avec des recettes de toutes sortes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now a recipe is a lot like a computer program. A computer program's a lot "
+"like a recipe: a series of steps to be carried out to get some result that "
+"you want. So it's just as natural to do those same things with computer "
+"programs — hand a copy to your friend. Make changes in it because the "
+"job it was written to do isn't exactly what you want. It did a great job "
+"for somebody else, but your job is a different job. And after you've "
+"changed it, that's likely to be useful for other people. Maybe they have a "
+"job to do that's like the job you do. So they ask, “Hey, can I have a "
+"copy?” Of course, if you're a nice person, you're going to give a "
+"copy. That's the way to be a decent person."
+msgstr ""
+"En fait, une recette ressemble beaucoup à un programme informatique. Un "
+"programme informatique est comme une recette : une série d'étapes à mener
"
+"pour obtenir le résultat que vous attendez. Alors il est tout naturel de "
+"faire la même chose avec un programme : donner une copie à un ami ;
apporter "
+"des modifications parce que le travail pour lequel il a été écrit n'est
pas "
+"tout à fait ce que vous voulez. Il a fait du bon travail pour quelqu'un "
+"d'autre mais votre travail est différent et après l'avoir changé il est "
+"probable qu'il puisse servir à d'autres. Peut-être qu'ils ont à faire un "
+"travail comme le vôtre, alors ils vous demandent une copie, et si vous êtes
"
+"gentil, vous allez donner une copie. C'est une façon de se comporter "
+"convenablement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So imagine what it would be like if recipes were packaged inside black "
+"boxes. You couldn't see what ingredients they're using, let alone change "
+"them, and imagine if you made a copy for a friend, they would call you a "
+"pirate and try to put you in prison for years. That world would create "
+"tremendous outrage from all the people who are used to sharing recipes. But "
+"that is exactly what the world of proprietary software is like. A world in "
+"which common decency towards other people is prohibited or prevented."
+msgstr ""
+"Alors imaginez que les recettes soient enfermées dans des boîtes noires. "
+"Vous ne pourriez pas savoir les ingrédients qu'elles utilisent, encore moins
"
+"les changer. Et imaginez, si vous faisiez une copie pour un ami, qu'on vous "
+"traite de pirate et qu'on essaye de vous mettre en prison pour des années. "
+"Ce serait un énorme tollé de la part de tous ceux qui sont habitués à "
+"partager des recettes de cuisine. Mais c'est exactement ce qui se passe dans "
+"le monde du logiciel propriétaire.<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
+"Un monde dans lequel on empêche et on interdit un comportement correct "
+"envers les autres personnes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, why did I notice this? I noticed this because I had the good fortune in "
+"the 1970's to be part of a community of programmers who shared software. "
+"Now, this community could trace its ancestry essentially back to the "
+"beginning of computing. In the 1970's, though, it was a bit rare for there "
+"to be a community where people shared software. And, in fact, this was sort "
+"of an extreme case, because in the lab where I worked, the entire operating "
+"system was software developed by the people in our community, and we'd share "
+"any of it with anybody. Anybody was welcome to come and take a look, and "
+"take away a copy, and do whatever he wanted to do. There were no copyright "
+"notices on these programs. Cooperation was our way of life. And we were "
+"secure in that way of life. We didn't fight for it. We didn't have to "
+"fight for it. We just lived that way. And, as far as we knew, we would "
+"just keep on living that way. So there was free software, but there was no "
+"free software movement."
+msgstr ""
+"Maintenant, pourquoi ai-je remarqué cela ? Je l'ai remarqué parce que "
+"j'ai eu la bonne fortune dans les années 70 de faire partie d'une
communauté "
+"d'informaticiens qui partageaient les logiciels. On pourrait faire remonter "
+"ses racines aux origines de l'informatique mais dans les années 70 c'était "
+"plutôt rare de trouver une communauté où les gens partageaient du
logiciel. "
+"En fait c'était en quelque sorte un cas extrême, parce que dans le "
+"laboratoire où je travaillais, l'ensemble du système d'exploitation avait "
+"été développé par les gens de cette communauté et nous le partagions
avec "
+"quiconque. N'importe qui était le bienvenu, pouvait regarder et prendre une "
+"copie quel qu'en soit l'usage. Il n'y avait pas de notice de copyright sur "
+"ces programmes. Et rien ne semblait menacer ce mode de vie. Nous n'avions "
+"pas lutté pour cela, nous vivions comme cela. Nous pensions continuer comme "
+"cela. Il y avait du logiciel libre mais pas de mouvement pour le logiciel "
+"libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But then our community was destroyed by a series of calamities that happened "
+"to it. Ultimately it was wiped out. Ultimately, the PDP-10 computer which "
+"we used for all our work was discontinued. And you know, our system — "
+"the Incompatible Timesharing System — was written starting in the "
+"'60's, so it was written in assembler language. That's what you used to "
+"write an operating system in the '60's. So, of course, assembler language "
+"is for one particular computer architecture; if that gets discontinued, all "
+"your work turns into dust — it's useless. And that's what happened to "
+"us. The 20 years or so of work of our community turned into dust."
+msgstr ""
+"Mais alors, notre communauté a été détruite par une série de calamités.
à la "
+"fin, elle fut balayée. L'ordinateur PDP-10 que nous utilisions pour tout "
+"notre travail fut abandonné. Notre système d'exploitation, le « système "
+"n'utilisant pas le temps partagé » <em>[Incompatible Timesharing System]</"
+"em>, écrit à partir des années 60, était en langage assembleur. C'est ce "
+"qu'on utilisait pour écrire les systèmes d'exploitation dans les années
60. "
+"Naturellement, le langage assembleur est spécifique à un type particulier "
+"d'architecture d'ordinateur ; si elle devient obsolète, tout le travail "
+"tombe en poussière. Et c'est ce qui nous est arrivé. Les presque 20 ans de "
+"travail de notre communauté sont tombés en poussière."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But before this happened, I had an experience that prepared me, helped me "
+"see what to do, helped prepare me to see what to do when this happened, "
+"because at certain point, Xerox gave the Artificial Intelligence Lab, where "
+"I worked, a laser printer, and this was a really handsome gift, because it "
+"was the first time anybody outside Xerox had a laser printer. It was very "
+"fast, printed a page a second, very fine in many respects, but it was "
+"unreliable, because it was really a high-speed office copier that had been "
+"modified into a printer. And, you know, copiers jam, but there's somebody "
+"there to fix them. The printer jammed and nobody saw. So it stayed jammed "
+"for a long time."
+msgstr ""
+"Mais avant que cela n'arrive, une expérience m'a préparé et m'a aidé Ã
voir "
+"ce qu'il fallait faire. à un certain moment, Xerox a donné au Laboratoire "
+"d'intelligence artificielle, où je travaillais, une imprimante laser ; "
+"c'était un beau cadeau car c'était la première fois qu'en dehors de Xerox "
+"quelqu'un possédait une imprimante laser. Elle était très rapide, une page
à "
+"la seconde, très bien par bien des aspects, mais elle n'était pas fiable, "
+"parce qu'en fait c'était un copieur rapide de bureau qui avait été
modifié "
+"pour devenir une imprimante. Vous savez, les copieurs font du bourrage de "
+"papier mais il y a sur place quelqu'un pour les débloquer. L'imprimante "
+"bourrait mais personne ne le remarquait aussi restait-t-elle hors service "
+"pendant longtemps."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, we had an idea for how to deal with this problem. Change it so that "
+"whenever the printer gets a jam, the machine that runs the printer can tell "
+"our timesharing machine, and tell the users who are waiting for printouts, "
+"or something like that, you know, tell them, go fix the printer. Because if "
+"they only knew it was jammed, of course, if you're waiting for a printout "
+"and you know that the printer is jammed, you don't want to sit and wait "
+"forever, you're going to go fix it."
+msgstr ""
+"Nous avions bien une idée pour résoudre ce problème. Faire en sorte que "
+"chaque fois qu'il y avait un bourrage, elle avertisse notre ordinateur et "
+"les utilisateurs qui attendaient une sortie d'imprimante. Car bien sûr, si "
+"vous attendez une sortie d'imprimante et que vous savez qu'elle est en panne "
+"vous n'allez pas rester assis pour l'éternité, vous irez la débloquer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But at that point, we were completely stymied, because the software that ran "
+"that printer was not free software. It had come with the printer, and it "
+"was just a binary. We couldn't have the source code; Xerox wouldn't let us "
+"have the source code. So, despite our skill as programmers — after "
+"all, we had written our own timesharing system — we were completely "
+"helpless to add this feature to the printer software."
+msgstr ""
+"Mais à ce stade, nous étions dans une impasse totale du fait que le pilote "
+"de l'imprimante n'était pas un logiciel libre. Il était livré avec mais "
+"c'était un programme binaire. Nous n'avions pas le code source. Xerox ne "
+"nous avait pas autorisé à avoir le source. Si bien que malgré nos talents "
+"d'informaticiens (nous avions écrit notre système d'exploitation) nous "
+"étions complètement désemparés pour ajouter cette fonction au pilote "
+"d'imprimante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And we just had to suffer with waiting. It would take an hour or two to get "
+"your printout because the machine would be jammed most of the time. And "
+"only once in a while — you'd wait an hour figuring “I know it's "
+"going to be jammed. I'll wait an hour and go collect my printout,” and "
+"then you'd see that it had been jammed the whole time, and in fact, nobody "
+"else had fixed it. So you'd fix it and you'd go wait another half hour. "
+"Then, you'd come back, and you'd see it jammed again — before it got "
+"to your output. It would print three minutes and be jammed thirty minutes. "
+"Frustration up the whazzoo. But the thing that made it worse was knowing "
+"that we could have fixed it, but somebody else, for his own selfishness, was "
+"blocking us, obstructing us from improving the software. So, of course, we "
+"felt some resentment."
+msgstr ""
+"Nous devions simplement souffrir en attendant ; cela prenait une ou deux "
+"heures pour avoir son impression car la machine était bloquée la plupart du
"
+"temps. De temps à autre vous attendiez une heure en vous disant « je "
+"sais que ça va planter ; je vais attendre une heure et aller chercher mon "
+"texte » et alors vous vous aperceviez que la machine était restée "
+"bloquée pendant tout ce temps-là et que personne d'autre n'avait réparé. "
+"Alors vous la répariez et attendiez une demi-heure de plus. Ensuite vous "
+"reveniez et vous voyiez qu'elle s'était bloquée de nouveau - avant même
de "
+"commencer votre impression. Elle imprimait trois minutes et se bloquait "
+"pendant 30 minutes. Frustration jusque par-dessus la tête ! Mais le "
+"pire était de savoir que nous aurions pu la réparer, mais que quelqu'un,
par "
+"pur égoïsme, nous mettait des bâtons dans les roues en nous empêchant
"
+"d'améliorer son programme. D'où notre ressentiment, bien sûr…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then I heard that somebody at Carnegie Mellon University had a copy of "
+"that software. So I was visiting there later, so I went to his office and I "
+"said, “Hi, I'm from MIT. Could I have a copy of the printer source "
+"code?” And he said “No, I promised not to give you a copy."
+"” <i>[Laughter]</i> I was stunned. I was so — I was angry, and "
+"I had no idea how I could do justice to it. All I could think of was to "
+"turn around on my heel and walk out of his room. Maybe I slammed the door. "
+"<i>[Laughter]</i> And I thought about it later on, because I realized that I "
+"was seeing not just an isolated jerk, but a social phenomenon that was "
+"important and affected a lot of people."
+msgstr ""
+"Et alors j'ai entendu dire que quelqu'un avait une copie de ce programme à "
+"l'université Carnegie-Mellon. En visite là -bas un peu plus tard, je me
rends "
+"à son bureau et je dis : « Salut, je suis du MIT, pourrais-je "
+"avoir une copie du code source de l'imprimante ? » et il répond: "
+"« Non, j'ai promis de ne pas vous donner de copie » <i>[rires]</"
+"i>. J'étais soufflé. J'étais si… J'étais tellement en colère et
je ne "
+"savais pas quoi faire pour réparer cette injustice. Tout ce qui m'est venu Ã
"
+"l'esprit, c'est de tourner les talons et sortir de son bureau. Peut-être que
"
+"j'ai claqué la porte… <i>[rires]</i> Et j'y ai repensé plus tard "
+"parce que j'ai réalisé que je n'étais pas simplement en face d'un fait
isolé "
+"mais d'un phénomène de société qui était important et affectait beaucoup
de "
+"gens."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This was — for me — I was lucky, I only got a taste of it, but "
+"other people had to live in this all the time. So I thought about it at "
+"length. See, he had promised to refuse to cooperate with us — his "
+"colleagues at MIT. He had betrayed us. But he didn't just do it to us. "
+"Chances are he did it to you too. <i>[Pointing at member of audience.]</i> "
+"And I think, mostly likely, he did it to you too. <i>[Pointing at another "
+"member of audience.] [Laughter]</i> And he probably did it to you as well. "
+"<i>[Pointing to third member of audience.]</i> He probably did it to most of "
+"the people here in this room — except a few, maybe, who weren't born "
+"yet in 1980. Because he had promised to refuse to cooperate with just about "
+"the entire population of the Planet Earth. He had signed a non-disclosure "
+"agreement."
+msgstr ""
+"Pour moi, par chance ce n'était qu'un échantillon, mais d'autres gens "
+"étaient obligés de vivre avec ça tout le temps. Et j'y ai repensé plus "
+"longuement. Vous voyez, il avait promis de refuser de coopérer avec nous, "
+"ses collègues du MIT. Il nous avait trahis. Mais il ne l'avait pas fait qu'Ã
"
+"nous. Il y a des chances qu'il vous l'ait fait à vous aussi <i>[pointant du "
+"doigt un auditeur]</i>. Et je pense, probablement à vous aussi <i>[pointant "
+"du doigt un autre auditeur - rires]</i> et à vous aussi <i>[pointant du "
+"doigt un troisième auditeur]</i>. Et certainement à une bonne partie de
ceux "
+"qui sont dans cette salle, à l'exception de quelques-uns, peut-être, qui "
+"n'étaient pas encore nés en 1980. Il avait promis de ne pas coopérer avec "
+"l'ensemble de la population de la planète Terre, ou presque. Il avait signé
"
+"un accord de non-divulgation."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, this was my first, direct encounter with a non-disclosure agreement, "
+"and it taught me an important lesson — a lesson that's important "
+"because most programmers never learn it. You see, this was my first "
+"encounter with a non-disclosure agreement, and I was the victim. I, and my "
+"whole lab, were the victims. And the lesson it taught me was that non-"
+"disclosure agreements have victims. They're not innocent. They're not "
+"harmless. Most programmers first encounter a non-disclosure agreement when "
+"they're invited to sign one. And there's always some temptation — "
+"some goody they're going to get if they sign. So, they make up excuses. "
+"They say, “Well, he's never going to get a copy no matter what, so why "
+"shouldn't I join the conspiracy to deprive him?” They say, “This "
+"is the way it's always done. Who am I to go against it?” They say, "
+"“If I don't sign this, someone else will.” Various excuses to "
+"gag their consciences."
+msgstr ""
+"C'était ma première confrontation avec un accord de non-divulgation et cela
"
+"m'a appris une importante leçon, une leçon qui est importante parce que la "
+"plupart des programmeurs ne l'apprennent jamais. Vous voyez, c'était ma "
+"première rencontre avec un accord de non-divulgation et j'en étais victime.
"
+"Moi et tout mon laboratoire, nous en étions victimes. Et la leçon que j'ai "
+"apprise c'est que les accords de non-divulgation font des victimes. Ils ne "
+"sont pas innocents, ils ne sont pas inoffensifs. La plupart des programmeurs "
+"rencontrent un accord de non-divulgation lorsqu'ils sont invités à en
signer "
+"un. Et il y a toujours une sorte de tentation, un bonus qu'ils auront s'ils "
+"signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent : « De "
+"toute façon, il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne rejoindrais-je pas la
"
+"conspiration pour l'en priver ? ». Ils disent : « Ãa
se "
+"fait toujours comme ça, qui suis-je pour m'y opposer ? » Ils "
+"disent : « Si je ne signe pas quelqu'un d'autre le fera. » "
+"Diverses excuses pour tromper leur conscience."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when somebody invited me to sign a non-disclosure agreement, my "
+"conscience was already sensitized. It remembered how angry I had been, when "
+"somebody promised not to help me and my whole lab solve our problem. And I "
+"couldn't turn around and do the exact same thing to somebody else who had "
+"never done me any harm. You know, if somebody asked me to promise not to "
+"share some useful information with a hated enemy, I would have said yes. "
+"You know? If somebody's done something bad, he deserves it. But, strangers "
+"— they haven't done me any harm. How could they deserve that kind of "
+"mistreatment? You can't let yourself start treating just anybody and "
+"everybody badly. Then you become a predator on society. So I said, “"
+"Thank you very much for offering me this nice software package. But I can't "
+"accept it in good conscience, on the conditions you are demanding, so I will "
+"do without it. Thank you so much.” And so, I have never knowingly "
+"signed a non-disclosure agreement for generally useful technical information "
+"such as software."
+msgstr ""
+"Mais quand on m'a invité à signer un accord de non-divulgation, ma "
+"conscience était déjà en éveil. Elle se rappelait comme j'étais en
colère "
+"lorsque quelqu'un avait promis de ne pas m'aider, moi et mon labo, Ã "
+"résoudre notre problème. Je ne pouvais pas retourner ma veste et faire la "
+"même chose à quelqu'un qui ne m'avait fait aucun mal. Vous savez, si "
+"quelqu'un me demandait de promettre de ne pas partager une information utile "
+"avec un ennemi détesté je le ferais. Si quelqu'un a fait quelque chose de "
+"mal il le mérite. Mais des étrangers… Ils ne m'ont fait aucun mal. "
+"Comment pourraient-ils mériter ce genre de mauvais traitement. On ne peut "
+"pas se mettre à maltraiter tout le monde ou n'importe qui, sinon on devient "
+"un prédateur de la société. Alors j'ai dit : « Merci de
m'offrir "
+"ce beau paquetage logiciel, mais je ne peux l'accepter en bonne conscience "
+"aux conditions que vous exigez, aussi vais-je m'en passer. Merci beaucoup."
+" ». Ainsi, je n'ai jamais consciemment signé d'accord de non-"
+"divulgation pour une information technique utile tel qu'un programme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now there are other kinds of information which raise different ethical "
+"issues. For instance, there's personal information. You know, if you "
+"wanted to talk with me about what was happening between you and your "
+"boyfriend, and you asked me not to tell anybody — you know, I could "
+"keep — I could agree to keep that a secret for you, because that's not "
+"generally useful technical information. At least, it's probably not "
+"generally useful. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Cela dit, il y a d'autres sortes d'informations qui posent d'autres "
+"problèmes éthiques. Par exemple, il y a les informations personnelles. Vous
"
+"savez, si vous voulez me parler de ce qui se passe entre vous et votre petit "
+"ami et que vous me demandez de n'en parler à personne, je peux accepter de "
+"garder le secret pour vous, parce que ce n'est pas une information technique "
+"d'utilité générale. En fait, ce n'est probablement pas d'utilité
générale <i>"
+"[rires]</i>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a small chance — and it's a possibility though — that "
+"you might reveal to me some marvelous new sex technique, <i>[Laughter]</i> "
+"and I would then feel a moral duty <i>[Laughter]</i> to pass it onto the "
+"rest of humanity, so that everyone could get the benefit of it. So, I'd "
+"have to put a proviso in that promise, you know? If it's just details about "
+"who wants this, and who's angry at whom, and things like that — soap "
+"opera — that I can keep private for you, but something that humanity "
+"could tremendously benefit from knowing, I mustn't withhold. You see, the "
+"purpose of science and technology is to develop useful information for "
+"humanity to help people live their lives better. If we promise to withhold "
+"that information — if we keep it secret — then we are betraying "
+"the mission of our field. And this, I decided I shouldn't do."
+msgstr ""
+"Il y a une petite chance, c'est possible, que vous puissiez me révéler une "
+"merveilleuse nouvelle technique sexuelle <i>[rires]</i> et j'éprouverais le "
+"devoir moral <i>[rires]</i> de la révéler au reste de l'humanité, pour que
"
+"chacun puisse en profiter. Donc, je devrais mettre une condition à ma "
+"promesse. Si ce sont juste des détails sur qui veut ceci et qui est en "
+"colère contre untel, des choses comme ça, du feuilleton télé, cela je
peux "
+"le garder confidentiel… Mais une connaissance dont l'humanité "
+"tirerait un énorme bénéfice, je ne dois pas le garder pour moi. Vous
voyez, "
+"le but de la science et de la technologie est de produire de l'information "
+"utile pour l'humanité, qui aidera les gens à vivre une vie meilleure. Si "
+"nous promettons de cacher cette information, si nous la gardons secrète, "
+"nous trahissons la mission de notre branche d'activité. Et ceci j'ai
décidé "
+"de ne pas le faire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, meanwhile my community had collapsed, and that was collapsing, and that "
+"left me in a bad situation. You see, the whole Incompatible Timesharing "
+"System was obsolete, because the PDP-10 was obsolete, and so there was no "
+"way that I could continue working as an operating system developer the way "
+"that I had been doing it. That depended on being part of the community "
+"using the community software and improving it. That no longer was a "
+"possibility, and that gave me a moral dilemma. What was I going to do? "
+"Because the most obvious possibility meant to go against that decision I had "
+"made. The most obvious possibility was to adapt myself to the change in the "
+"world. To accept that things were different, and that I'd just have to give "
+"up those principles and start signing non-disclosure agreements for "
+"proprietary operating systems, and most likely writing proprietary software "
+"as well. But I realized that that way I could have fun coding, and I could "
+"make money — especially if I did it other than at MIT — but at "
+"the end, I'd have to look back at my career and say, “I've spent my "
+"life building walls to divide people,” and I would have been ashamed "
+"of my life."
+msgstr ""
+"Mais, entre-temps ma communauté s'était effondrée et c'était terrible ;
cela "
+"me mettait en mauvaise posture. Vous voyez, le système n'utilisant pas le "
+"temps partagé était obsolète parce que le PDP-10 était obsolète. Donc je
ne "
+"pouvais plus travailler en tant que développeur de système d'exploitation "
+"comme je l'avais fait. C'était conditionné à mon appartenance à la "
+"communauté qui utilisait ce logiciel pour l'améliorer. Cela n'était plus "
+"possible et cela m'amena à un dilemme moral. Qu'allais-je faire ? Parce
"
+"que la possibilité la plus évidente signifiait aller contre la décision
que "
+"j'avais prise. La possibilité la plus évidente était de m'adapter au "
+"changement du monde. Accepter le fait que les choses étaient différentes, "
+"que je n'avais qu'à abandonner ces principes et commencer à signer des "
+"accords de non-divulgation pour des systèmes d'exploitation propriétaires, "
+"et probablement écrire des logiciels propriétaires à mon tour. Mais j'ai "
+"réalisé que, même si de cette façon j'avais un moyen de m'amuser à coder
et "
+"de gagner de l'argent en même temps, surtout si je faisais ça ailleurs
qu'au "
+"MIT, à la fin j'aurais dû me retourner sur ma carrière et dire :
« "
+"J'ai passé ma vie à construire des murs pour diviser les gens. » Et "
+"j'aurais eu honte de ma vie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for another alternative, and there was an obvious one. I could "
+"leave the software field and do something else. Now I had no other special "
+"noteworthy skills, but I'm sure I could have become a waiter. <i>[Laughter]"
+"</i> Not at a fancy restaurant; they wouldn't hire me, <i>[Laughter]</i> but "
+"I could be a waiter somewhere. And many programmers, they say to me, “"
+"The people who hire programmers demand this, this and this. If I don't do "
+"those things, I'll starve.” It's literally the word they use. Well, "
+"you know, as a waiter, you're not going to starve. <i>[Laughter]</i> So, "
+"really, they're in no danger. But — and this is important, you see "
+"— because sometimes you can justify doing something that hurts other "
+"people by saying otherwise something worse is going to happen to me. You "
+"know, if you were <em>really</em> going to starve, you'd be justified in "
+"writing proprietary software. <i>[Laughter]</i> If somebody's pointing a "
+"gun at you, then I would say, it's forgivable. <i>[Laughter]</i> But, I had "
+"found a way that I could survive without doing something unethical, so that "
+"excuse was not available. So I realized, though, that being a waiter would "
+"be no fun for me, and it would be wasting my skills as an operating system "
+"developer. It would avoid misusing my skills. Developing proprietary "
+"software would be misusing my skills. Encouraging other people to live in "
+"the world of proprietary software would be misusing my skills. So it's "
+"better to waste them than misuse them, but it's still not really good."
+msgstr ""
+"Alors, j'ai cherché une autre alternative et il y en avait une évidente. Je
"
+"pouvais quitter l'informatique et faire autre chose. Je n'avais aucun autre "
+"talent remarquable, mais je suis sûr que j'aurais pu être serveur
<i>[rires]"
+"</i>. Pas dans un restaurant chic, ils n'auraient pas voulu de moi <i>[rires]"
+"</i>, mais j'aurais pu être serveur quelque part. De nombreux programmeurs "
+"me disent : « les gens qui emploient des programmeurs exigent "
+"ceci, cela, si je ne le fais pas je mourrai de faim ». C'est le mot "
+"qu'ils utilisent littéralement. Bon, comme serveur je ne risquais pas de "
+"mourir de faim <i>[rires]</i>. Ainsi, en réalité, les programmeurs ne "
+"courent aucun danger. Et c'est important voyez-vous, car vous pouvez "
+"quelquefois vous justifier de faire quelque chose qui blesse autrui en "
+"disant « sinon quelque chose de pire va m'arriver ». Si vous
êtes "
+"vraiment sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier d'écrire "
+"du logiciel propriétaire <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace d'une "
+"arme je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais "
+"trouvé une façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette
excuse "
+"était-elle irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait "
+"pas drôle pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je "
+"devais éviter de mal utiliser mes talents. Ãcrire des logiciels "
+"propriétaires aurait été mal utiliser mes talents. Encourager les autres Ã
"
+"vivre dans un monde de logiciels propriétaires aurait signifié mal utiliser
"
+"mes talents. Aussi valait-il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais "
+"escient, mais ce n'était toujours pas la bonne solution."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So for those reasons, I decided to look for some other alternative. What "
+"can an operating system developer do that would actually improve the "
+"situation, make the world a better place? And I realized that an operating "
+"system developer was exactly what was needed. The problem, the dilemma, "
+"existed for me and for everyone else because all of the available operating "
+"systems for modern computers were proprietary. The free operating systems "
+"were for old, obsolete computers, right? So for the modern computers — "
+"if you wanted to get a modern computer and use it, you were forced into a "
+"proprietary operating system. So if an operating system developer wrote "
+"another operating system, and then said, “Everybody come and share "
+"this; you're welcome to this” — that would give everybody a way "
+"out of the dilemma, another alternative. So I realized that there was "
+"something I could do that would solve the problem. I had just the right "
+"skills to be able to do it. And it was the most useful thing I could "
+"possibly imagine that I'd be able to do with my life. And it was a problem "
+"that no one else was trying to solve. It was just sort of sitting there, "
+"getting worse, and nobody was there but me. So I felt, “I'm elected. "
+"I have to work on this. If not me, who?” So I decided I would develop "
+"a free operating system, or die trying … of old age, of course. <i>"
+"[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Pour toutes ces raisons, j'ai cherché une autre alternative. Que pouvait "
+"faire un développeur de systèmes d'exploitation pour améliorer la
situation, "
+"pour rendre le monde meilleur. J'ai alors réalisé qu'un développeur de "
+"système d'exploitation, c'était exactement ce qu'il fallait. Comme tous les
"
+"autres, j'étais placé devant un problème, un dilemme, parce que tous les "
+"systèmes d'exploitation disponibles pour les ordinateurs modernes étaient "
+"propriétaires. Les systèmes d'exploitation libres étaient pour de vieux "
+"ordinateurs, obsolètes, n'est-ce pas ? Si vous vouliez un ordinateur "
+"moderne vous étiez obligé d'adopter un système d'exploitation
propriétaire. "
+"Alors si un développeur écrivait un autre système d'exploitation et "
+"disait : « venez tous et partagez cela, vous êtes les "
+"bienvenus » cela permettrait à chacun de sortir du dilemme, cela "
+"offrirait une nouvelle alternative. J'ai réalisé que je pouvais faire "
+"quelque chose qui résoudrait le problème. J'avais les talents requis et "
+"c'était la chose la plus utile que je pourrais faire de ma vie. Et c'était "
+"un problème que personne d'autre n'essayait de résoudre. J'étais assis lÃ
, "
+"de plus en plus mal, et j'étais seul. Alors j'ai senti : « Je
suis "
+"élu. Je dois travailler là -dessus. Si ce n'est pas moi, qui ? » "
+"J'ai donc décidé de développer un système d'exploitation libre ou de
mourir "
+"… de vieillesse, bien sûr. <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, of course I had to decide what kind of operating system it should be. "
+"There are some technical design decisions to be made. I decided to make the "
+"system compatible with Unix for a number of reasons. First of all, I had "
+"just seen one operating system that I really loved become obsolete because "
+"it was written for one particular kind of computer. I didn't want that to "
+"happen again. We needed to have a portable system. Well, Unix was a "
+"portable system. So if I followed the design of Unix, I had a pretty good "
+"chance that I could make a system that would also be portable and workable. "
+"And furthermore, why <i>[Tape unclear]</i> be compatible with it in the "
+"details. The reason is, users hate incompatible changes. If I had just "
+"designed the system in my favorite way — which I would have loved "
+"doing, I'm sure — I would have produced something that was "
+"incompatible. You know, the details would be different. So, if I wrote the "
+"system, then the users would have said to me, “Well, this is very "
+"nice, but it's incompatible. It will be too much work to switch. We can't "
+"afford that much trouble just to use your system instead of Unix, so we'll "
+"stay with Unix,” they would have said."
+msgstr ""
+"Alors je devais décider quelle sorte de système d'exploitation ce serait.
Il "
+"y avait quelques décisions techniques à prendre. J'ai décidé de faire un "
+"système compatible avec Unix pour un certain nombre de raisons. En premier "
+"lieu je venais de voir un système que j'adorais devenir obsolète parce
qu'il "
+"était écrit pour un type spécial d'ordinateur. Je ne voulais pas que cela
se "
+"reproduise. Nous avions besoin d'un système portable. Si je suivais le "
+"schéma d'Unix, j'avais toute chance de faire un système portable et "
+"utilisable. Mieux, ce [nouveau système devait être] compatible dans le "
+"détail. La raison en est que les utilisateurs détestent les changements "
+"incompatibles. Si j'avais conçu le système de la façon que je préfère -
ce "
+"que j'aurais adoré, j'en suis sûr - j'aurais produit quelque chose "
+"d'incompatible. Les détails auraient été différents. Donc, si j'avais
conçu "
+"le système ainsi les gens m'auraient dit : « Bien, c'est très
joli "
+"mais c'est incompatible. Ce sera trop d'efforts de changer. Nous ne pouvons "
+"nous permettre tant d'efforts pour utiliser votre système au lieu d'Unix, "
+"alors nous garderons Unix. » Voilà ce qu'ils auraient dit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, if I wanted to actually create a community where there would be people "
+"in it, people using this free system, and enjoying the benefits of liberty "
+"and cooperation, I had to make a system people would use, a system that they "
+"would find easy to switch to, that would not have an obstacle making it fail "
+"at the very beginning. Now, making the system upward compatible with Unix "
+"actually made all the immediate design decisions, because Unix consists of "
+"many pieces, and they communicate through interfaces that are more or less "
+"documented. So if you want to be compatible with Unix, you have to replace "
+"each piece, one by one, with a compatible piece. So the remaining design "
+"decisions are inside one piece, and they could be made later by whoever "
+"decides to write that piece. They didn't have to be made at the outset."
+msgstr ""
+"Maintenant, si je voulais créer une communauté où il y aurait des gens,
des "
+"gens utilisant ce nouveau système et bénéficiant de la liberté et de la "
+"coopération, je devais faire un système que les gens utiliseraient, qu'ils "
+"trouveraient facile à adopter, qui ne serait pas en échec dès le départ. "
+"Rendre ce système compatible avec Unix a entraîné les premières
décisions de "
+"conception, parce qu'Unix consiste en de nombreux morceaux et qu'ils "
+"communiquent à travers des interfaces plus ou moins documentées. Alors si "
+"vous voulez être compatible avec Unix, il vous faut remplacer chaque "
+"morceau, un par un, par un morceau compatible. Chaque morceau comporte les "
+"décisions de conception pour la suite du projet, elles peuvent donc être "
+"prises plus tard par quiconque décidera d'écrire ce morceau. Elles n'ont
pas "
+"à être prises dès le départ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So all we had to do to start work was find a name for the system. Now, we "
+"hackers always look for a funny or naughty name for a program, because "
+"thinking of people being amused by the name is half the fun of writing the "
+"program. <i>[Laughter]</i> And we had a tradition of recursive acronyms, to "
+"say that the program that you're writing is similar to some existing "
+"program. You can give it a recursive acronym name which says: this one's not "
+"the other. So, for instance, there were many Tico text editors in the '60's "
+"and '70's, and they were generally called something-or-other Tico. Then one "
+"clever hacker called his Tint, for Tint Is Not Tico — the first "
+"recursive acronym. In 1975, I developed the first Emacs text editor, and "
+"there were many imitations of Emacs, and a lot of them were called something-"
+"or-other Emacs, but one was called Fine, for Fine Is Not Emacs, and there "
+"was Sine, for Sine Is Not Emacs, and Eine for Ina Is Not Emacs, and MINCE "
+"for Mince Is Not Complete Emacs. <i>[Laughter]</i> That was a stripped down "
+"imitation. And then, Eine was almost completely rewritten, and the new "
+"version was called Zwei, for Zwei Was Eine Initially. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"La seule chose que nous devions faire pour commencer le travail était de "
+"trouver un nom pour le système. Nous, les hackers, nous cherchons toujours "
+"des noms drôles ou méchants pour un programme, parce que penser aux gens
qui "
+"s'amusent du nom c'est la moitié du plaisir de l'écriture. <i>[rires]</i> "
+"Nous avions aussi une tradition d'acronymes récursifs qui consiste à dire "
+"que le programme qu'on crée est similaire à un programme existant. On peut "
+"lui donner un nom récursif qui dit celui-ci n'est pas celui-là . Par
exemple, "
+"il y avait beaucoup d'éditeurs de texte TICO dans les années 60 et 70 et
ils "
+"étaient généralement appelés « quelque chose TICO ». A cette époque
un "
+"hacker malin appela le sien Tint, pour <em>Tint Is Not Tico</em>, le premier "
+"acronyme récursif. En 1975, j'ai développé le premier éditeur de texte
EMACS "
+"et il y a eu de nombreuses imitations d'EMACS, beaucoup étaient appelés "
+"quelque chose Emacs, mais l'un d'eux était nommé FINE<a href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> pour <em>Fine is not Emacs</em>. Et il y a "
+"eu SINE pour <em>Sine is not Emacs</em>, et IINA pour <em>Ina Is Not Emacs</"
+"em>, et il y a eu MINCE pour <em>Mince Is Not Complete Emacs</em> <i>[rires]"
+"</i>, c'était une imitation incomplète. Ensuite IINA a été complètement "
+"réécrit et la nouvelle version a été appelée ZWII pour <em>Zwii Was Iina
"
+"Initially</em>.<a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a recursive acronym for Something is not Unix. And I tried "
+"all 26 letters, and discovered that none of them was a word. <i>[Laughter]</"
+"i> Hmm, try another way. I made a contraction. That way I could have a "
+"three-letter acronym, for Something's not Unix. And I tried letters, and I "
+"came across the word “GNU” — the word “GNU” is "
+"the funniest word in the English language. <i>[Laughter]</i> That was it. "
+"Of course, the reason it's funny is that according to the dictionary, it's "
+"pronounced “new”. You see? And so that's why people use it for "
+"a lot of wordplay. Let me tell you, this is the name of an animal that "
+"lives in Africa. And the African pronunciation had a click sound in it. <i>"
+"[Laughter]</i> Maybe still does. And so, the European colonists, when they "
+"got there, they didn't bother learning to say this click sound. So they "
+"just left it out, and they wrote a “G” which meant “"
+"there's another sound that's supposed to be here which we are not "
+"pronouncing.” <i>[Laughter]</i> So, tonight I'm leaving for South "
+"Africa, and I have begged them, I hope they're going to find somebody who "
+"can teach me to pronounce click sounds, <i>[Laughter]</i> so that I'll know "
+"how to pronounce GNU the correct way, when it's the animal."
+msgstr ""
+"Alors j'ai cherché un acronyme récursif pour <em>Something is not Unix</em>
"
+"(quelque chose n'est pas Unix). J'ai essayé les 26 lettres mais aucune ne "
+"donnait un mot. <i>[rires]</i> Hum, essayons autre chose. J'ai fait une "
+"contraction. De cette façon, je pouvais avoir un acronyme de trois lettres "
+"pour <em>Something's Not Unix</em>. J'ai essayé des lettres et j'en suis "
+"arrivé au mot « GNU ». Le mot <em>GNU</em><a href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> est le plus drôle de la langue anglaise.
<i>"
+"[rires]</i> C'était ça. Bien sûr, la raison de cette drôlerie vient du
fait "
+"que selon le dictionnaire, il doit se dire <em>New.</em><a href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> Voyez-vous ? Et c'est pourquoi les "
+"gens l'utilisent pour de nombreux jeux de mots. Laissez-moi vous dire que "
+"c'est le nom d'un animal d'Afrique. Et la prononciation africaine avait un "
+"clic à l'intérieur. <i>[rires]</i> Les colonisateurs européens quand ils "
+"arrivèrent là -bas n'entendaient pas apprendre la prononciation d'un clic. "
+"Alors ils l'ont laissé dehors et écrit un G qui signifiait :
« il "
+"y a un autre son qui est supposé être là mais que nous ne prononçons "
+"pas ». <i>[rires]</i> Cette nuit, je pars en Afrique du Sud et je leur "
+"ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse m'apprendre à prononcer les "
+"clics. <i>[rires]</i> Ainsi, je saurai prononcer correctement <em>GNU</em> "
+"quand il s'agit de l'animal."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, when it's the name of our system, the correct pronunciation is “"
+"guh-NEW” — pronounce the hard “G”. If you talk "
+"about the “new” operating system, you'll get people very "
+"confused, because we've been working on it for 17 years now, so it is not "
+"new any more. <i>[Laughter]</i> But it still is, and always will be, GNU "
+"— no matter how many people call it Linux by mistake. <i>[Laughter]</"
+"i>"
+msgstr ""
+"Mais en ce qui concerne le nom de notre système la prononciation correcte "
+"est Gueu-nou, prononcez le « g » dur. Si vous parlez du <em>new "
+"operating system</em><a href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>, vous "
+"embrouillez l'esprit des gens, parce que cela fait 17 ans que nous "
+"travaillons dessus et il n'est plus du tout <em>new</em> ! Mais il est "
+"toujours et sera toujours GNUÂ ; peu importe le nombre de gens qui "
+"l'appellent Linux par erreur. <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, in January 1984, I quit my job at MIT to start writing pieces of GNU. "
+"They were nice enough to let me keep using their facilities though. And, at "
+"the time, I thought we would write all these pieces, and make an entire GNU "
+"system, and then we'd say, “Come and get it”, and people would "
+"start to use it. That's not what happened. The first pieces I wrote were "
+"just equally good replacements, with fewer bugs for some pieces of Unix, but "
+"they weren't tremendously exciting. Nobody particularly wanted to get them "
+"and install them. But then, in September 1984, I started writing GNU Emacs, "
+"which was my second implementation of Emacs, and by early 1985, it was "
+"working. I could use it for all my editing, which was a big relief, because "
+"I had no intention of learning to use VI, the Unix editor. <i>[Laughter]</i> "
+"So, until that time, I did my editing on some other machine, and saved the "
+"files through the network, so that I could test them. But when GNU Emacs "
+"was running well enough for me to use it, it was also — other people "
+"wanted to use it too."
+msgstr ""
+"Ainsi en janvier 84, je quitte mon job au MIT pour commencer à écrire des "
+"morceaux de GNU. Tout de même, ils ont été assez sympa pour me laisser "
+"utiliser leurs installations. Et, à cette époque, je pensais que
j'écrirais "
+"tous les morceaux du système GNU en entier, et que je dirais « venez
et "
+"prenez ! », et que les gens commenceraient à l'utiliser. Cela ne se "
+"passa pas comme cela. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient juste "
+"aussi bons que les originaux avec moins de bogues, mais ils n'étaient pas "
+"terriblement excitants. Personne en particulier ne souhaitait l'utiliser ni "
+"l'installer. Mais alors en septembre 84, j'ai commencé à écrire GNU Emacs,
"
+"qui était ma seconde implémentation d'Emacs, et au début 85, il "
+"fonctionnait. Je pouvais l'utiliser pour mon travail d'édition, ce qui
était "
+"un soulagement car je n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur "
+"Unix. <i>[rires]</i> Avant cela, je faisais mon travail d'édition sur une "
+"autre machine et je sauvegardais les fichiers sur le réseau pour pouvoir les
"
+"tester. Mais quand GNU Emacs a fonctionné assez bien pour que je puisse "
+"l'utiliser, d'autres personnes ont voulu l'utiliser aussi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I had to work out the details of distribution. Of course, I put a copy "
+"in the anonymous FTP directory, and that was fine for people who were on the "
+"net They could then just pull over a tar file, but a lot of programmers then "
+"even were not on the net in 1985. They were sending me emails saying “"
+"How can I get a copy?” I had to decide what I would answer them. "
+"Well, I could have said, I want to spend my time writing more GNU software, "
+"not writing tapes, so please find a friend who's on the internet and who is "
+"willing to download it and put it on a tape for you. And I'm sure people "
+"would have found some friends, sooner or later, you know. They would have "
+"got copies. But I had no job. In fact, I've never had a job since quitting "
+"MIT in January 1984. So, I was looking for some way I could make money "
+"through my work on free software, and therefore I started a free software "
+"business. I announced, “Send me $150 dollars, and I'll mail you a "
+"tape of Emacs.” And the orders began dribbling in. By the middle of "
+"the year they were trickling in."
+msgstr ""
+"J'ai dû travailler les détails de la distribution. Bien sûr j'ai mis une "
+"copie sur le FTP anonyme, et c'était bien pour les gens qui étaient sur le "
+"net, ils pouvaient prendre un fichier tar, mais beaucoup de programmeurs "
+"n'étaient pas sur le net en 85. Ils m'envoyaient des mails. « Puis-je "
+"avoir une copie ? » Je devais savoir quoi leur répondre. J'aurais
"
+"pu dire : je veux passer plus de temps à écrire des logiciels GNU et pas Ã
"
+"enregistrer des bandes, aussi trouvez vous un ami qui a accès au net et qui "
+"vous le téléchargera et vous l'enregistrera sur bande. Et je suis sûr que "
+"les gens auraient trouvé ces amis tôt ou tard, vous savez. Ils auraient eu "
+"des copies. Mais, je n'avais pas de travail. En fait, je n'ai eu aucune "
+"profession depuis mon départ du MIT en 84. Aussi, je cherchais une façon de
"
+"gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel libre, donc j'ai commencé
"
+"un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé: « envoyez moi 150 dollars
"
+"et je vous posterai une bande d'Emacs ». Et les commandes ont commencé
"
+"à tomber, et vers le milieu de l'année il en pleuvait gentiment…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I was getting 8 to 10 orders a month. And, if necessary, I could have lived "
+"on just that, because I've always lived cheaply. I live like a student, "
+"basically. And I like that, because it means that money is not telling me "
+"what to do. I can do what I think is important for me to do. It freed me "
+"to do what seemed worth doing. So make a real effort to avoid getting "
+"sucked into all the expensive lifestyle habits of typical Americans. "
+"Because if you do that, then people with the money will dictate what you do "
+"with your life. You won't be able to do what's really important to you."
+msgstr ""
+"Je recevais 8 à 10 commandes par mois. J'aurais pu en cas de nécessité
vivre "
+"seulement de cela parce que j'ai toujours vécu simplement ; je vis comme un
"
+"étudiant pour l'essentiel. Et j'aime ça car cela signifie que l'argent ne
me "
+"dicte pas ce que je dois faire. Je peux faire ce qui me parait important. "
+"Cela m'a libéré de faire ce qui semblait « rentable ». Aussi "
+"faites un effort pour éviter d'être englués dans les habitudes
dispendieuses "
+"de l'American way of life. Parce que si vous faites cela, les gens avec de "
+"l'argent vous dicteront quoi faire de votre vie. Vous ne pourrez pas faire "
+"ce qui est réellement important pour vous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, that was fine, but people used to ask me, “What do you mean it's "
+"free software if it costs $150 dollars?” <i>[Laughter]</i> Well, the "
+"reason they asked this was that they were confused by the multiple meanings "
+"of the English word “free”. One meaning refers to price, and "
+"another meaning refers to freedom. When I speak of free software, I'm "
+"referring to freedom, not price. So think of free speech, not free beer. "
+"<i>[Laughter]</i> Now, I wouldn't have dedicated so many years of my life to "
+"making sure programmers got less money. That's not my goal. I'm a "
+"programmer and I don't mind getting money myself. I won't dedicate my whole "
+"life to getting it, but I don't mind getting it. And I'm not — and "
+"therefore, ethics is the same for everyone. I'm not against some other "
+"programmer getting money either. I don't want prices to be low. That's not "
+"the issue at all. The issue is freedom. Freedom for everyone who's using "
+"software, whether that person be a programmer or not."
+msgstr ""
+"Bon, c'était bien mais les gens me disaient : « Qu'entendez vous "
+"par <em>free software</em> si cela coûte 150 dollars ? »
<i>[rires]"
+"</i> La raison de cette question était la confusion induite par "
+"l'ambiguïté du mot anglais <em>free</em>. Le premier sens se réfère
au "
+"prix et un autre se réfère à la liberté. Quand je parle de logiciel
libre, "
+"je me réfère à la liberté et non au prix. Pensez à parole libre, pas Ã
bière "
+"gratuite. <i>[rires]</i> En tout cas je n'aurais pas passé autant d'années "
+"de ma vie pour faire gagner moins d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas "
+"mon but. Je suis moi-même programmeur et je ne m'offusque pas de gagner de "
+"l'argent. Je ne passerais pas ma vie à en gagner mais je ne refuse pas d'en "
+"gagner. Et je ne suis pas, l'éthique est la même pour tous, je ne suis pas "
+"contre le fait qu'un autre programmeur en gagne. Je ne veux pas faire "
+"baisser les prix. Ce n'est pas du tout le problème. L'enjeu c'est la "
+"liberté. La liberté de chaque personne qui utilise un logiciel, qu'elle "
+"sache programmer ou non."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So at this point I should give you the definition of free software. I "
+"better get to some real details, you see, because just saying “I "
+"believe in freedom” is vacuous. There's so many different freedoms "
+"you could believe in, and they conflict with each other, so the real "
+"political question is: Which are the important freedoms, the freedoms that "
+"we must make sure everybody has?"
+msgstr ""
+"à ce stade je dois vous donner une définition de ce qu'est le logiciel "
+"libre. Je préfère aller au concret car dire simplement « je crois en
la "
+"liberté » est vide de sens. Il y a tant de libertés différentes en "
+"lesquelles croire, et qui sont en conflit l'une avec l'autre, que la vraie "
+"question politique est : « Quelles sont les libertés importantes,
"
+"celles dont on doit s'assurer que tout le monde les possède ? »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And now, I will give my answer to that question for the particular area of "
+"using software. A program is free software for you, a particular user, if "
+"you have the following freedoms:"
+msgstr ""
+"Et maintenant je vais vous donner ma réponse dans ce domaine particulier "
+"qu'est l'usage du logiciel. Un programme est libre pour vous, utilisateur "
+"particulier, si vous bénéficiez des libertés suivantes :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"First, Freedom Zero is the freedom to run the program for any purpose, any "
+"way you like."
+msgstr ""
+"d'abord, la liberté Zéro est la liberté d'utiliser un logiciel pour "
+"n'importe quel usage, de n'importe quelle manière ;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Freedom One is the freedom to help yourself by changing the program to suit "
+"your needs."
+msgstr ""
+"la liberté Un est la liberté de vous aider vous-même en modifiant le "
+"programme pour répondre à vos besoins ;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Freedom Two is the freedom to help your neighbor by distributing copies of "
+"the program."
+msgstr ""
+"la liberté Deux est celle d'aider votre prochain en distribuant des copies "
+"du programme ;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"And Freedom Three is the freedom to help build your community by publishing "
+"an improved version so others can get the benefit of your work."
+msgstr ""
+"et la liberté Trois est celle d'aider à bâtir votre communauté en
publiant "
+"une version améliorée pour que les autres puissent bénéficier de votre "
+"travail."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have all of these freedoms, the program is free software, for you "
+"— and that's crucial. That's why I phrase it that way. I'll explain "
+"why later, when I talk about the GNU General Public License, but right now "
+"I'm explaining what free software means, which is a more basic question."
+msgstr ""
+"Si vous avez toutes ces libertés, le programme est un logiciel libre, pour "
+"vous ; et c'est crucial. C'est pourquoi je le dis comme ça. "
+"J'expliquerai pourquoi plus tard quand je parlerai de la licence publique "
+"générale GNU, mais pour le moment j'explique ce qu'est un logiciel libre,
ce "
+"qui est une question plus fondamentale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, Freedom Zero's pretty obvious. If you're not even allowed to run the "
+"program anyway you like, it is a pretty damn restrictive program. But as it "
+"happens, most programs will at least give you Freedom Zero. And Freedom "
+"Zero follows, legally, as a consequence of Freedoms One, Two, and Three "
+"— that's the way that copyright law works. So the freedoms that "
+"distinguish free software from typical software are Freedoms One, Two, and "
+"Three, so I'll say more about them and why they are important."
+msgstr ""
+"La liberté Zéro est assez évidente. Si vous n'êtes même pas autorisé Ã
faire "
+"fonctionner le programme de la façon qui vous plaît, c'est un programme "
+"sacrément restrictif ! La plupart des programmes vous donnent la "
+"liberté Zéro. Et la liberté Zéro découle, légalement, des libertés Un,
Deux "
+"et Trois - c'est la façon dont la loi sur le copyright fonctionne. Ainsi les
"
+"libertés qui distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont les "
+"libertés Un, Deux et Trois ; je vais donc en parler plus en détail et "
+"je dirai en quoi elles sont importantes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom One is the freedom to help yourself by changing the software to suit "
+"your needs. This could mean fixing bugs. It could mean adding new "
+"features. It could mean porting it to a different computer system. It "
+"could mean translating all the error messages into Navajo. Any change you "
+"want to make, you should be free to make."
+msgstr ""
+"La liberté Un est celle de modifier le logiciel pour l'adapter à ses "
+"besoins. Cela peut signifier corriger des bogues. Cela peut signifier "
+"ajouter de nouvelles fonctions. Cela peut signifier porter le logiciel sur "
+"un autre type de système informatique. Cela peut signifier traduire tous les
"
+"messages d'erreur en navajo. Vous devriez pouvoir apporter toutes les "
+"modifications que vous voulez librement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, it's obvious that professional programmers can make use of this freedom "
+"very effectively, but not just them. Anybody of reasonable intelligence can "
+"learn a little programming. You know, there are hard jobs, and there are "
+"easy jobs, and most people are not going to learn enough to do hard jobs. "
+"But lots of people can learn enough to do easy jobs, just the way, you know, "
+"50 years ago, lots and lots of American men learned to repair cars, which is "
+"what enabled the U.S. to have a motorized army in World War II and win. So, "
+"very important, having lots of people tinkering."
+msgstr ""
+"Cela dit, il est évident que les programmeurs professionnels peuvent "
+"utiliser cette liberté de façon très effective mais ils ne sont pas les "
+"seuls. N'importe quelle personne d'intelligence normale peut apprendre un "
+"peu de programmation. Vous savez, il y a des travaux difficiles, et des "
+"travaux faciles. Tout le monde n'apprend pas suffisamment pour faire les "
+"travaux difficiles, mais beaucoup peuvent apprendre assez pour faire des "
+"travaux faciles, de la même façon que, il y a 50 ans, beaucoup, vraiment "
+"beaucoup d'Américains ont appris à réparer leur voiture, ce qui a permis
aux "
+"USA d'avoir une armée motorisée pendant la seconde guerre mondiale et de "
+"gagner. Alors, chose très importante, avoir beaucoup de bricoleurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you are a people person, and you really don't want to learn "
+"technology at all, that probably means that you have a lot of friends, and "
+"you're good at getting them to owe you favors. <i>[Laughter]</i> Some of "
+"them are probably programmers. So you can ask one of your programmer "
+"friends. “Would you please change this for me? Add this feature?"
+"” So, lots of people can benefit from it."
+msgstr ""
+"Et si vous refusez d'apprendre la technologie, cela veut dire que vous avez "
+"probablement beaucoup d'amis et que vous êtes doué dans l'art de les
obliger "
+"Ã vous rendre service. <i>[rires]</i> Certains d'entre eux sont probablement
"
+"informaticiens. Alors vous pouvez demander à l'un de vos amis "
+"informaticiens : « Pourrais-tu changer ceci pour moi ? Et "
+"cette fonction ? » Donc beaucoup de gens peuvent en bénéficier."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, if you don't have this freedom, it causes practical, material harm to "
+"society. It makes you a prisoner of your software. I explained what that "
+"was like with regard to the laser printer. You know, it worked badly for "
+"us, and we couldn't fix it, because we were prisoners of our software."
+msgstr ""
+"Si d'aventure vous n'avez pas cette liberté, ceci cause un préjudice "
+"matériel et pratique à la société. Cela fait de vous un prisonnier de
votre "
+"logiciel. J'ai expliqué comment c'était dans le cas de l'imprimante laser. "
+"Vous savez, elle marchait mal et nous ne pouvions la réparer parce que nous "
+"étions prisonniers de notre logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it also affects people's morale. You know if the computer is constantly "
+"frustrating to use, and people are using it, their lives are going to be "
+"frustrating, and if they're using it in their jobs, their jobs are going to "
+"be frustrating; they're going to hate their jobs. And you know, people "
+"protect themselves from frustration by deciding not to care. So you end up "
+"with people whose attitude is, “Well, I showed up for work today. "
+"That's all I have to do. If I can't make progress, that's not my problem; "
+"that's the boss's problem.” And when this happens, it's bad for those "
+"people, and it's bad for society as a whole. That's Freedom One, the "
+"freedom to help yourself."
+msgstr ""
+"Mais cela affecte aussi le moral des gens. Si l'ordinateur est constamment "
+"frustrant et que les gens l'utilisent, leur vies vont devenir frustrantes et "
+"s'ils l'utilisent dans leur métier, leur métier va devenir frustrant ;
"
+"ils vont détester leur métier. Vous savez, les gens se protègent de la "
+"frustration en décidant de s'en moquer. Vous en arrivez à des gens qui "
+"disent : « Bon, j'ai fait acte de présence au boulot, c'est tout "
+"ce que j'ai à faire. Si je ne peux pas progresser ce n'est pas mon affaire, "
+"c'est l'affaire du patron. » Et quand ça arrive c'est mauvais pour ces
"
+"gens, c'est mauvais pour la société toute entière. C'est la liberté Un,
la "
+"liberté de s'aider soi-même."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom Two is the freedom to help your neighbor by distributing copies of "
+"the program. Now, for beings that can think and learn, sharing useful "
+"knowledge is a fundamental act of friendship. When these beings use "
+"computers, this act of friendship takes the form of sharing software. "
+"Friends share with each other. Friends help each other. This is the nature "
+"of friendship. And, in fact, this spirit of goodwill — the spirit of "
+"helping your neighbor, voluntarily — is society's most important "
+"resource. It makes the difference between a livable society and a dog-eat-"
+"dog jungle. Its importance has been recognized by the world's major "
+"religions for thousands of years, and they explicitly try to encourage this "
+"attitude."
+msgstr ""
+"La liberté Deux est celle d'aider votre prochain, en distribuant des copies "
+"du programme. Pour des êtres qui pensent et qui apprennent, partager un "
+"savoir utile est un acte fondamental d'amitié. Quand ces êtres utilisent
des "
+"ordinateurs, cet acte d'amitié prend la forme d'un partage de logiciel. Les "
+"amis partagent entre eux. Les amis s'aident mutuellement. C'est la nature de "
+"l'amitié. Et en fait, l'essence de la bonne volonté - la disposition à "
+"vouloir aider son prochain volontairement - est la ressource la plus "
+"importante de la société. Elle fait la différence entre une société
vivable "
+"et une jungle où chacun s'entre-dévore. Cette importance a été reconnue
par "
+"les grandes religions du monde depuis des milliers d'années et elles "
+"essayent explicitement d'encourager cette attitude."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I was going to kindergarten, the teachers were trying to teach us this "
+"attitude — the spirit of sharing — by having us do it. They "
+"figured if we did it, we'd learn. So they said, “If you bring candy "
+"to school, you can't keep it all for yourself; you have to share some with "
+"the other kids.” Teaching us, the society was set up to teach, this "
+"spirit of cooperation. And why do you have to do that? Because people are "
+"not totally cooperative. That's one part of human nature, and there are "
+"other parts of human nature. There are lots of parts of human nature. So, "
+"if you want a better society, you've got to work to encourage the spirit of "
+"sharing. You know, it'll never get to be 100%. That's understandable. "
+"People have to take care of themselves too. But if we make it somewhat "
+"bigger, we're all better off."
+msgstr ""
+"Quand j'allais à la maternelle, les enseignants essayaient de nous apprendre
"
+"cette attitude, l'esprit de partage, en nous la faisant pratiquer. Ils "
+"pensaient que si nous le faisions nous l'apprendrions. Alors ils "
+"disaient : « si tu apportes des bonbons à l'école, tu ne peux
pas "
+"tout garder pour toi, tu dois les partager avec d'autres enfants ». En "
+"nous éduquant, la société a fait en sorte de nous apprendre cet esprit de "
+"coopération. Et pourquoi faut-il faire cela ? Parce que les gens ne "
+"sont pas totalement coopératifs. C'est un aspect de la nature humaine mais "
+"il y en a d'autres. Il y en a beaucoup. Aussi, si vous voulez une société "
+"meilleure, vous devez travailler à encourager l'esprit de partage. Vous "
+"savez, ce ne sera jamais à 100%. Ãa se comprend. Les gens doivent aussi "
+"prendre soin d'eux-mêmes. Mais si nous le rendons plus fort nous nous en "
+"porterons tous mieux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, according to the U.S. Government, teachers are supposed to do the "
+"exact opposite. “Oh, Johnny, you brought software to school. Well, "
+"don't share it. Oh no. Sharing is wrong. Sharing means you're a pirate."
+"”"
+msgstr ""
+"De nos jours, selon le gouvernement des Ãtats-Unis, les enseignants sont "
+"censés faire exactement le contraire. « Oh Johnny, tu as apporté un "
+"programme à l'école ! Eh bien, ne le partage pas ! Oh non, le "
+"partage c'est mal ! Le partage ça veut dire que tu es un pirate. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What do they mean when they say “pirate”? They're saying that "
+"helping your neighbor is the moral equivalent of attacking a ship. <i>"
+"[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Qu'entendent-ils par le mot « pirate » ? Qu'aider son voisin
"
+"est l'équivalent moral d'une attaque de bateau. <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What would Buddha or Jesus say about that? Now, take your favorite religious "
+"leader. I don't know, maybe Manson would have said something different. <i>"
+"[Laughter]</i> Who knows what L. Ron Hubbard would say? But …"
+msgstr ""
+"Que diraient Jésus et Bouddha à ce sujet ? Prenez vos chefs religieux "
+"favoris. Je ne sais pas. Peut-être Manson aurait dit quelque chose de "
+"différent. <i>[rires]</i> Qui sait ce que L. Ron Hubbard aurait dit, "
+"mais…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: <i>[Inaudible]</i>"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : <i>[inaudible]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Of course, he's dead. But they don't admit "
+"that. What?"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bien sûr, il est mort. Mais il ne "
+"l'admettent pas. Quoi ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: So are the others, also dead. <i>[Laughter] "
+"[Inaudible]</i> Charles Manson's also dead. <i>[Laughter]</i> They're dead, "
+"Jesus's dead, Buddha's dead…"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Les autres aussi sont morts. <i>[rires]</i> "
+"Charles Manson aussi est mort. <i>[rires]</i> Ils sont morts, Jésus est "
+"mort, Bouddha est mort…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Yes, that's true. <i>[Laughter]</i> So I guess, "
+"in that regard, L. Ron Hubbard is no worse than the others. <i>[Laughter]</"
+"i> Anyway — <i>[Inaudible]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, c'est vrai. <i>[rires]</i> De ce point "
+"de vue Ron Hubbard n'est pas pire que les autres. <i>[rires]</i> De toute "
+"façon… <i>[inaudible]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: L. Ron always used free software — it freed "
+"him from Zanu. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : L. Ron utilisait du logiciel libre ; cela "
+"l'a libéré de Zanu. <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Anyway, so, I think this is actually the most "
+"important reason why software should be free: We can't afford to pollute "
+"society's most important resource. It's true that it's not a physical "
+"resource like clean air and clean water. It's a psycho-social resource, but "
+"it's just as real for all that, and it makes a tremendous difference to our "
+"lives. You see, the actions we take influence the thoughts of other "
+"people. When we go around telling people, “Don't share with each "
+"other”, if they listen to us, we've had an effect on society, and it's "
+"not a good one. That's Freedom Two, the freedom to help your neighbor."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bon, quoi qu'il en soit, je pense que c'est "
+"vraiment la raison la plus importante pour laquelle les logiciels doivent "
+"être libres. Nous ne pouvons nous permettre de polluer la ressource la plus "
+"importante de la société. C'est vrai que ce n'est pas une ressource
physique "
+"comme l'air propre et l'eau propre. C'est une ressource psychosociale, mais "
+"c'est tout aussi réel et cela fait une formidable différence pour nos vies.
"
+"Les actions que nous menons influencent les pensées des autres. Quand nous "
+"clamons alentour « ne partagez pas avec les autres », s'ils nous "
+"entendent nous avons eu un effet sur la société, et pas un bon effet.
C'est "
+"la liberté Deux, celle d'aider son voisin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Oh, and by the way, if you don't have that freedom, it doesn't just cause "
+"this harm to society's psycho-social resource, it also causes waste — "
+"practical, material harm. If the program has an owner, and the owner "
+"arranges a state of affairs where each user has to pay in order to be able "
+"to use it, some people are going to say, “Never mind, I'll do without "
+"it.” And that's waste, deliberately inflicted waste. And the "
+"interesting thing about software, of course, is that fewer users doesn't "
+"mean you have to make less stuff. You know, if fewer people buy cars, you "
+"can make fewer cars. There's a saving there. There are resources to be "
+"allocated, or not allocated, into making cars. So that you can say that "
+"having a price on a car is a good thing. It prevents people from diverting "
+"lots of wasted resources into making cars that aren't really needed. But if "
+"each additional car used no resources, it wouldn't be doing any good saving "
+"the making of these cars. Well, for physical objects, of course, like cars, "
+"it is always going to take resources to make an additional one of them, each "
+"additional exemplar."
+msgstr ""
+"Oh, du coup si vous n'avez pas cette liberté cela ne cause pas seulement un "
+"préjudice à cette ressource psychosociale, c'est du gâchis - un
préjudice "
+"matériel et pratique. Si le programme a un propriétaire et que le "
+"propriétaire s'arrange pour que chaque utilisateur doive payer pour s'en "
+"servir, certaines personnes diront « pas d'importance, je m'en "
+"passerai ». Et c'est un gâchis délibéré. Ce qui est intéressant
avec "
+"les logiciels c'est que ce n'est pas parce que vous avez moins "
+"d'utilisateurs que vous devez produire moins. Si moins de gens achètent des "
+"voitures, vous fabriquerez moins de voitures. Là il y a une économie. Il y
a "
+"des ressources à allouer ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous "
+"pouvez dire qu'avoir un prix pour une voiture est une bonne chose. Cela "
+"évite que les gens gaspillent leurs ressources dans l'achat de voitures dont
"
+"ils n'ont pas vraiment besoin. Mais si chaque nouvelle voiture n'utilisait "
+"aucune ressource, on n'aurait aucun intérêt à économiser sur la
fabrication "
+"des voitures. Ainsi, pour les objets physiques, comme les voitures, il "
+"faudra toujours des ressources pour en faire une de plus - chaque exemplaire
"
+"additionnel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But for software that's not true. Anybody can make another copy. And it's "
+"almost trivial to do it. It takes no resources, except a tiny bit of "
+"electricity. So there's nothing we can save, no resource we're going to "
+"allocate better by putting this financial disincentive on the use of the "
+"software. You often find people taking economic, the consequences of "
+"economic reasoning, based on premises that don't apply to software, and "
+"trying to transplant them from other areas of life where the premises may "
+"apply, and the conclusions may be valid. They just take the conclusions and "
+"assume that they're valid for software too, when the argument is based on "
+"nothing, in the case of software. The premises don't work in that case. It "
+"is very important to examine how you reach the conclusion, and what premises "
+"it depends on, to see where it might be valid. So, that's Freedom Two, the "
+"freedom to help your neighbor."
+msgstr ""
+"Mais pour les logiciels ce n'est pas vrai. N'importe qui peut faire une "
+"copie. Et c'est complètement banal de le faire. Cela ne consomme aucune "
+"ressource sauf un tout petit peu d'électricité. Il n'y a rien Ã
économiser, "
+"aucune ressource à allouer ailleurs. Vous trouvez souvent des gens qui "
+"prennent l'économie pour argument, les conséquences du raisonnement "
+"économique basé sur des prémisses qui ne s'appliquent pas Ã
l'informatique, "
+"et qui prétendent les transposer en supposant que les résultats seront "
+"valides. Dans ce cas l'argument n'est basé sur rien de valable dans le "
+"domaine du logiciel. C'est très important de voir comment on arrive à une "
+"conclusion et de quelles prémisses elle dépend pour voir si elle est
valide. "
+"Donc, liberté Deux, la liberté d'aider son voisin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom Three is the freedom to help build your community by publishing an "
+"improved version of the software. People used to say to me, “If the "
+"software's free, then nobody will get paid to work on it, so why should "
+"anybody work on it?” Well, of course, they were confusing the two "
+"meanings of free, so their reasoning was based on a misunderstanding. But, "
+"in any case, that was their theory. Today, we can compare that theory with "
+"empirical fact, and we find that hundreds of people are being paid to write "
+"free software, and over 100,000 are doing it as volunteers. We get lots of "
+"people working on free software, for various different motives."
+msgstr ""
+"La liberté Trois est celle d'aider à bâtir votre communauté en publiant
une "
+"version améliorée du logiciel. Les gens me disaient souvent que si le "
+"logiciel était gratuit, personne ne serait payé et donc pourquoi "
+"travailler ? Naturellement, ils confondaient les deux significations de "
+"<em>free</em>, donc leur raisonnement était basé sur un malentendu. "
+"Aujourd'hui nous pouvons comparer cette théorie avec les faits empiriques et
"
+"constater que des centaines de gens sont payés pour faire du logiciel "
+"libre ; plus de 100 000 le font comme volontaires. Il y a plein de gens qui
"
+"font des logiciels libres pour différents motifs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I first released GNU Emacs — the first piece of the GNU system "
+"that people actually wanted to use — and when it started having users, "
+"after a while, I got a message saying, “I think I saw a bug in the "
+"source code, and here's a fix.” And I got another message, “"
+"Here's code to add a new feature.” And another bug fix. And another "
+"new feature. And another, and another, and another, until they were pouring "
+"in on me so fast that just making use of all this help I was getting was a "
+"big job. Microsoft doesn't have this problem. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Quand j'ai démarré le premier GNU Emacs - le premier morceau de GNU que les
"
+"gens ont réellement voulu utiliser - et quand il a commencé à y avoir des "
+"utilisateurs, après un certain temps j'ai eu un message disant : « je
"
+"pense que j'ai vu un bogue dans le source, et voici une solution ». Et "
+"j'ai eu un autre message : « voici du code pour ajouter une nouvelle "
+"fonction ». Et une nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et "
+"une autre, et une autre, jusqu'à ce qu'elles se déversent sur moi si vite "
+"qu'utiliser toute cette aide devenait un vrai travail. Microsoft n'a pas ce "
+"problème. <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, people noted this phenomenon. You see, in the 1980's a lot of "
+"us thought that maybe free software wouldn't be as good as the non-free "
+"software, because we wouldn't have as much money to pay people. And, of "
+"course, people like me, who value freedom and community said, “Well, "
+"we'll use the free software anyway.” It's worth making a little "
+"sacrifice in some mere technical convenience to have freedom. But what "
+"people began to note, around 1990 was that our software was actually "
+"better. It was more powerful, and more reliable, than the proprietary "
+"alternatives."
+msgstr ""
+"En fin de compte, des gens ont remarqué ce phénomène. Vous voyez, dans les
"
+"années 80, beaucoup parmi nous pensaient que le logiciel libre ne serait "
+"peut-être pas aussi bon que le non libre, parce que nous n'aurions pas assez
"
+"d'argent pour payer des gens. Et bien sûr, les gens qui comme moi accordent "
+"de la valeur à la communauté et à la liberté ont dit : « nous "
+"utiliserons des logiciels libres tout de même ». Cela vaut le coup de
"
+"faire un petit sacrifice au niveau de la simple commodité technique pour "
+"avoir la liberté. Mais ce que les gens ont vu dans les années 90, c'est que
"
+"nos logiciels étaient en fait meilleurs. Ils étaient plus puissants et plus
"
+"fiables que les alternatives propriétaires."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early '90's, somebody found a way to do a scientific measurement of "
+"reliability of software. Here's what he did. He took several sets of "
+"comparable programs that did the same jobs — the exact same jobs "
+"— in different systems. Because there were certain basic Unix-like "
+"utilities. And the jobs that they did, we know, was all, more or less, "
+"imitating the same thing, or they were following the POSIX spec, so they "
+"were all the same in terms of what jobs they did, but they were maintained "
+"by different people, written separately. The code was different. So they "
+"said, OK, we'll take these programs and run them with random data, and "
+"measure how often they crash, or hang. So they measured it, and the most "
+"reliable set of programs was the GNU programs. All the commercial "
+"alternatives which were proprietary software were less reliable. So he "
+"published this and he told all the developers, and a few years later, he did "
+"the same experiment with the newest versions, and he got the same result. "
+"The GNU versions were the most reliable. People — you know there are "
+"cancer clinics and 911 operations that use the GNU system, because it's so "
+"reliable, and reliability is very important to them."
+msgstr ""
+"Au début des années 90 quelqu'un a trouvé un moyen de mesurer "
+"scientifiquement la fiabilité d'un logiciel. Voilà ce qu'il a fait. Il a "
+"pris plusieurs logiciels qui faisaient les mêmes tâches, exactement les "
+"mêmes tâches, sur différents systèmes. Parce qu'il y avait certains "
+"utilitaires de base de type Unix. Et les tâches qu'ils effectuaient, nous le
"
+"savons, imitaient plus ou moins la même chose, ou bien elles suivaient les "
+"spécifications POSIX. Donc les logiciels étaient tous les mêmes en terme
de "
+"tâche effectuée, mais ils étaient écrits et maintenus par des gens "
+"différents, et développés séparément. Le code était différent. Alors
on a "
+"dit, bien, faisons marcher ces programmes avec des données aléatoires et "
+"mesurons quand ils plantent ou se bloquent. On a fait les mesures, et les "
+"programmes les plus fiables étaient les programmes GNU. Toutes les "
+"alternatives propriétaires étaient moins fiables. Alors, il l'a publié et "
+"l'a dit à tous les développeurs, et quelques années plus tard il a fait
les "
+"mêmes expériences avec les dernières versions et il a obtenu le même "
+"résultat. Les versions GNU étaient les plus fiables. Vous savez, il y a des
"
+"cliniques pour le cancer et des services d'urgence <em>[911]</em> qui "
+"utilisent le système GNU parce qu'il est très fiable, et la fiabilité est "
+"très importante pour eux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyway, there's even a group of people who focus on this particular benefit "
+"as the reason they give, the main reason they give, why users should be "
+"permitted to do these various things, and to have these freedoms. If you've "
+"been listening to me, you've noticed, you've seen that I, speaking for the "
+"free software movement, I talk about issues of ethics, and what kind of a "
+"society we want to live in, what makes for a good society, as well as "
+"practical, material benefits. They're both important. That's the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Quoi qu'il en soit, il y a même un groupe de gens qui se concentrent sur cet
"
+"avantage particulier, et la plus importante raison qu'ils en donnent, est le "
+"fait que les utilisateurs puissent faire ces diverses choses et avoir ces "
+"libertés. Si vous m'avez écouté, vous aurez noté, vous aurez vu que
lorsque "
+"je parle du mouvement pour le logiciel libre, je parle d'enjeux éthiques et "
+"du type de société où nous voulons vivre, de ce qui fait une bonne
société, "
+"autant que des bénéfices matériels. C'est cela le mouvement pour le
logiciel "
+"libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That other group of people — which is called the open source movement "
+"— they only cite the practical benefits. They deny that this is an "
+"issue of principle. They deny that people are entitled to the freedom to "
+"share with their neighbor and to see what the program's doing and change it "
+"if they don't like it. They say, however, that it's a useful thing to let "
+"people do that. So they go to companies and say to them, “You know, "
+"you might make more money if you let people do this.” So, what you can "
+"see is that to some extent, they lead people in a similar direction, but for "
+"totally different, for fundamentally different, philosophical reasons."
+msgstr ""
+"L'autre groupe de gens, qui est appelé mouvement open source, ne parle que "
+"des bénéfices pratiques. Ils nient que c'est un enjeu de principe. Ils
nient "
+"que les gens aient droit à cette liberté de partager avec son prochain et
de "
+"voir ce que le programme fait, et de le modifier s'il ne leur plaît pas. Ils
"
+"disent cependant que c'est une chose utile que les gens aient ces droits. "
+"Alors ils vont voir des sociétés et leur disent : « vous savez, "
+"vous pourriez faire plus d'argent si vous laissiez les gens faire "
+"cela ». Aussi vous voyez que jusqu'à un certain point ils mènent les "
+"gens dans la même direction mais pour des raisons philosophiques totalement,
"
+"fondamentalement différentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because on the deepest issue of all, you know, on the ethical question, the "
+"two movements disagree. You know, in the free software movement we say, "
+"“You're entitled to these freedoms. People shouldn't stop you from "
+"doing these things.” In the open source movement, they say, “"
+"Yes, they can stop you if you want, but we'll try to convince them to deign "
+"to let you to do these things.” Well, they have contributed — "
+"they have convinced a certain number of businesses to release substantial "
+"pieces of software as free software in our community. So they, the open "
+"source movement, has contributed substantially to our community. And so we "
+"work together on practical projects. But, philosophically, there's a "
+"tremendous disagreement."
+msgstr ""
+"Parce que sur l'enjeu le plus profond, l'enjeu éthique, les deux mouvements "
+"ne sont pas d'accord. Dans le mouvement pour le logiciel libre on dit : "
+"« vous avez droit à ces libertés ; personne ne devrait vous
empêcher de "
+"faire ces choses ». Dans le mouvement open source on dit :
« "
+"oui, on peut vous les interdire mais nous allons essayer de les convaincre "
+"de daigner vous les laisser faire ». Bien, ils ont apporté leur "
+"contribution, ils ont convaincu un certain nombre de sociétés d'apporter
des "
+"logiciels substantiels à notre communauté. Aussi le mouvement open source
a-"
+"t-il contribué substantiellement à notre communauté. Et donc nous "
+"travaillons ensemble sur des projets pratiques. Mais philosophiquement il y "
+"a un désaccord considérable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, the open source movement is the one that gets the support of "
+"business the most, and so most articles about our work describe it as open "
+"source, and a lot of people just innocently think that we're all part of the "
+"open source movement. So that's why I'm mentioning this distinction. I "
+"want you to be aware that the free software movement, which brought our "
+"community into existence and developed the free operating system, is still "
+"here — and that we still stand for this ethical philosophy. I want "
+"you to know about this, so that you won't mislead someone else unknowingly."
+msgstr ""
+"Malheureusement, c'est le mouvement open source qui reçoit le plus d'aide de
"
+"l'industrie. Beaucoup d'articles sur notre travail le décrivent comme open "
+"source et beaucoup de gens pensent innocemment que nous faisons tous partie "
+"du mouvement open source. C'est pour cela que je mentionne cette "
+"distinction, je veux que vous soyez conscients que le mouvement pour le "
+"logiciel libre, qui a amené notre communauté à l'existence et développé
le "
+"système d'exploitation libre, est toujours là , et que nous défendons
encore "
+"cette philosophie éthique. Je tiens à ce que vous soyez au courant de sorte
"
+"que vous ne désinformiez pas quelqu'un d'autre sans le savoir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But also, so that you can think about where you stand."
+msgstr "Mais c'est aussi pour que vous puissiez vous situer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, which movement you support is up to you. You might agree with the "
+"free software movements and my views. You might agree with the open source "
+"movement. You might disagree with them both. You decide where you stand on "
+"these political issues."
+msgstr ""
+"Vous savez, c'est à vous de voir quel mouvement vous soutenez. Vous serez "
+"peut-être d'accord avec le mouvement pour le logiciel libre et avec mes "
+"vues. Vous serez peut-être d'accord avec le mouvement open source. Vous "
+"serez peut-être en désaccord avec les deux. C'est vous qui décidez de
votre "
+"position sur ces enjeux politiques."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if you agree with the free software movement — if you see that "
+"there's an issue here that the people whose lives are controlled and "
+"directed by this decision deserve a say in it — then I hope you'll say "
+"that you agree with the free software movement, and one way you can do that "
+"is by using the term free software and just helping people know we exist."
+msgstr ""
+"Mais si vous êtes d'accord avec le mouvement pour le logiciel libre - si "
+"vous voyez qu'il y a là un enjeu, que les gens dont les vies sont
contrôlées "
+"et dirigées par cette décision ont aussi leur mot à dire - alors j'espère
"
+"que vous direz que vous êtes d'accord avec le mouvement pour le logiciel "
+"libre et une façon de le faire est d'utiliser le terme logiciel libre pour "
+"simplement aider les gens à savoir qu'il existe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, Freedom Three is very important both practically and psycho-socially. "
+"If you don't have this freedom, it causes practical material harm, because "
+"this community development doesn't happen, and we don't make powerful, "
+"reliable software. But it also causes psycho-social harm, which affects the "
+"spirit of scientific cooperation — the idea that we're working "
+"together to advance human knowledge. You see, progress in science crucially "
+"depends on people being able to work together. And nowadays though, you "
+"often find each little group of scientists acting like it's a war with each "
+"other gang of scientists and engineers. And if they don't share with each "
+"other, they're all held back."
+msgstr ""
+"Donc, la liberté Trois est très importante pratiquement et "
+"psychosocialement. Si vous n'avez pas cette liberté, cela cause un
préjudice "
+"matériel et pratique parce que le développement communautaire n'a pas lieu "
+"et nous ne pouvons pas faire de logiciels puissants et fiables. Mais cela "
+"cause aussi un préjudice psychosocial qui affecte l'esprit de coopération "
+"scientifique - l'idée que nous travaillons ensemble à l'avancement du
savoir "
+"humain. Vous savez, le progrès scientifique dépend de façon cruciale de la
"
+"capacité des gens à travailler ensemble. Et pourtant, même de nos jours
vous "
+"trouvez souvent chaque petit groupe de scientifiques en train d'agir comme "
+"s'il était en guerre avec un autre gang de scientifiques et d'ingénieurs.
Et "
+"s'ils ne partagent pas les uns avec les autres ils sont tous freinés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, those are the three freedoms that distinguish free software from typical "
+"software. Freedom One is the freedom to help yourself, making changes to "
+"suit your own needs. Freedom Two is the freedom to help your neighbor by "
+"distributing copies. And Freedom Three is the freedom to help build your "
+"community by making changes and publishing them for other people to use. If "
+"you have all of these freedoms, the program is free software for you. Now, "
+"why do I define it that way in terms of a particular user? Is it free "
+"software for you? <i>[Pointing at member of audience.]</i> Is it free "
+"software for you? <i>[Pointing at another member of audience.]</i> Is it "
+"free software for you? <i>[Pointing at another member of audience.]</i> Yes?"
+msgstr ""
+"Ainsi voilà les trois libertés qui distinguent le logiciel libre du
logiciel "
+"ordinaire. La Liberté Un est celle de s'aider soi même, d'apporter des "
+"changements en fonction de ses besoins propres. La liberté Deux est celle "
+"d'aider son prochain en distribuant des copies. Et la Liberté Trois est la "
+"liberté d'aider à construire sa communauté en apportant des modifications
et "
+"en les publiant pour l'usage des autres gens. Si vous avez toutes ces "
+"libertés, ce logiciel est libre pour vous. Maintenant pourquoi est-ce que je
"
+"définis cela en terme d'utilisateur particulier ? Est ce que c'est du "
+"logiciel libre pour vous (<i>en désignant un membre du public</i>) ? "
+"Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous (<i>en désignant un autre "
+"membre du public</i>)Â ? Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous "
+"(<i>en désignant encore un autre membre du public</i>) ? Oui ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Can you explain a bit about the difference "
+"between Freedom Two and Three? <i>[inaudible]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous expliquer un peu la différence "
+"entre les libertés Deux et Trois ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, they certainly relate, because if you don't "
+"have freedom to redistribute at all, you certainly don't have freedom to "
+"distribute a modified version, but they're different activities."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, elles sont certainement liées. "
+"Parce que si vous n'avez pas la liberté de redistribuer vous avez encore "
+"moins la liberté de distribuer une version modifiée. Mais ce sont des "
+"activités différentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: Oh."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Oh."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Freedom Two is, you know, read it, you make an "
+"exact copy, and hand it to your friends, so now your friend can use it. Or "
+"maybe you make exact copies and you sell them to a bunch of people, and then "
+"they can use it."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : La liberté Deux c'est, vous savez, lisez-"
+"le, que vous pouvez faire une copie exacte et la donner à vos amis, de sorte
"
+"que vos amis puissent l'utiliser. Ou peut-être vous faites des copies "
+"exactes, vous les vendez à tout un tas de gens pour qu'ils puissent les "
+"utiliser."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom Three is where you make improvements — or at least you think "
+"they're improvements, and some other people may agree with you. So that's "
+"the difference. Oh, and by the way, one crucial point. Freedoms One and "
+"Three depend on your having access to the source code. Because changing a "
+"binary-only program is extremely hard. <i>[Laughter]</i> Even trivial "
+"changes like using four digits for the date, <i>[Laughter]</i> if you don't "
+"have source. So, for compelling, practical reasons, access to the source "
+"code is a precondition, a requirement, for free software."
+msgstr ""
+"La liberté Trois, c'est quand vous apportez des améliorations ou du moins "
+"quand vous pensez qu'il y a des améliorations et que quelques personnes sont
"
+"d'accord avec vous. Voilà , c'est cela la différence. Oh, d'ailleurs, un "
+"point crucial. Les libertés Un et Trois dépendent de l'accès au code
source. "
+"Parce que modifier un programme binaire c'est extrêmement difficile. <i>"
+"[rires]</i> Même des changements très insignifiants comme d'utiliser quatre
"
+"chiffres pour la date, <i>[rires]</i> si vous n'avez pas le source. Aussi "
+"pour des raisons pratiques l'accès au code source est une précondition, un "
+"prérequis du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, why do I define it in terms of whether it's free software for <em>you</"
+"em>? The reason is that sometimes the same program can be free software for "
+"some people, and non-free for others. Now, that might seem like a "
+"paradoxical situation, so let me give you an example to show you how it "
+"happens. A very big example — maybe the biggest ever — of this "
+"problem was the X Window System which was developed at MIT and released "
+"under a license that made it free software. If you got the MIT version with "
+"the MIT license, you had Freedoms One, Two, and Three. It was free software "
+"for you. But among those who got copies were various computer manufacturers "
+"that distributed Unix systems, and they made the necessary changes in X to "
+"run on their systems. You know, probably just a few thousand lines out of "
+"the hundreds of thousands of lines of X. And, then they compiled it, and "
+"they put the binaries into their Unix system and distributed it under the "
+"same non-disclosure agreement as the rest of the Unix system. And then, "
+"millions of people got these copies. They had the X Window System, but they "
+"had none of these freedoms. It was not free software for <em>them</em>."
+msgstr ""
+"Bien, pourquoi définir le logiciel libre comme logiciel libre « pour "
+"vous » ? La raison est que le même programme peut être libre
pour "
+"quelques personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler "
+"paradoxal. Laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très "
+"grand exemple, peut-être le plus grand exemple sur ce problème, a été le "
+"système X-Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence
qui "
+"en a fait un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence "
+"MIT, vous aviez les libertés Un, Deux et Trois. C'était du logiciel libre "
+"pour vous. Mais parmi ceux qui avaient des copies, il y avait divers "
+"fabricants d'ordinateurs qui distribuaient des systèmes Unix et ils firent "
+"les changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes. Vous "
+"savez, probablement quelques centaines de lignes sur les centaines de "
+"milliers de lignes de X. Et quand ils le compilaient ils plaçaient les "
+"programmes binaires parmi les autres programmes binaires de leurs systèmes "
+"Unix et distribuaient le tout avec la même clause de non-divulgation. Alors "
+"des milliers de gens ont eu ces copies. Ils avaient le système X-Window mais
"
+"aucune de ces libertés et ce n'était plus du logiciel libre pour <em>eux</"
+"em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the paradox was that whether X was free software depended on where you "
+"made the measurement. If you made the measurement coming out of the "
+"developers' group, you'd say, “I observe all these freedoms. It's "
+"free software.” If you made the measurements among the users you'd "
+"say, “Hmm, most users don't have these freedoms. It's not free "
+"software.” Well, the people who developed X didn't consider this a "
+"problem, because their goal was just popularity, ego, essentially. They "
+"wanted a big professional success. They wanted to feel, “Ah, lots of "
+"people are using our software.” And that was true. Lots of people "
+"were using their software but didn't have freedom."
+msgstr ""
+"Ainsi, le fait que le système X-Window soit du logiciel libre dépendait de "
+"l'endroit où l'on faisait la mesure. Si vous faisiez la mesure à la sortie "
+"du groupe de développeurs vous disiez : « j'ai observé toutes
ces "
+"libertés, c'est du logiciel libre ». Si vous faisiez la mesure parmi "
+"les utilisateurs vous disiez : « Mmh, la plupart des utilisateurs "
+"n'ont pas ces libertés, ce n'est pas du logiciel libre ». Bon, les
gens "
+"qui développaient X-Window n'y voyaient pas de problème car leur principal "
+"souci était la popularité, l'ego, essentiellement. Ils voulaient un grand "
+"succès professionnel. Ils voulaient sentir : « Aah, un tas de
gens "
+"utilisent nos logiciels ! » Et c'était vrai, un tas de gens "
+"utilisaient leurs logiciels, mais ils n'avaient pas la liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, in the GNU project, if that same thing had happened to GNU software, "
+"it would have been a failure, because our goal wasn't just to be popular; "
+"our goal was to give people liberty, and to encourage cooperation, to permit "
+"people to cooperate. Remember, never force anyone to cooperate with any "
+"other person, but make sure that everybody's allowed to cooperate, everyone "
+"has the freedom to do so, if he or she wishes. If millions of people were "
+"running non-free versions of GNU, that wouldn't be success at all. The whole "
+"thing would have been perverted into nothing like the goal."
+msgstr ""
+"Bien, dans le projet GNU, si la même chose arrivait à un logiciel GNU ce "
+"serait un échec car notre but n'est pas simplement d'être populaires. Notre
"
+"but est de donner aux gens la liberté, d'encourager la coopération et de "
+"permettre aux gens de coopérer. Rappelez-vous. Ne forcez personne Ã
coopérer "
+"mais faites en sorte que chacun(e) ait la permission de coopérer, que chacun"
+"(e) ait la liberté de le faire, s'il ou elle le souhaite. Si des millions de
"
+"personnes utilisaient des versions non libres de GNU, ça ne serait pas du "
+"tout un succès, l'ensemble aurait été perverti et détourné de son but."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, I looked for a way to stop that from happening. The method I came up "
+"with is called “copyleft”. It's called copyleft because it's "
+"sort of like taking copyright and flipping it over. <i>[Laughter]</i> "
+"Legally, copyleft works based on copyright. We use the existing copyright "
+"law, but we use it to achieve a very different goal. Here's what we do. We "
+"say, “This program is copyrighted.” And, of course, by default, "
+"that means it's prohibited to copy it, or distribute it, or modify it. But "
+"then we say, “You're authorized to distribute copies of this. You're "
+"authorized to modify it. You're authorized to distribute modified versions "
+"and extended versions. Change it any way you like.”"
+msgstr ""
+"Donc, j'ai cherché un moyen d'empêcher que cela n'arrive. La méthode que "
+"j'ai adoptée est appelée « copyleft ». Ãa s'appelle copyleft
car "
+"c'est comme prendre un copyright et le retourner. <i>[rires]</i> Légalement "
+"le copyleft fonctionne sur la base du copyright. Nous utilisons la loi "
+"existante sur le copyright mais nous l'utilisons pour atteindre un but très "
+"différent. Voici ce que nous faisons. Nous disons : « Ce
programme "
+"est copyrighté. » Et bien sûr, par défaut, cela signifie qu'il est "
+"interdit de le copier, de le distribuer et de le modifier. Mais alors nous "
+"disons : « Vous êtes autorisé à en distribuer des copies. Vous "
+"êtes autorisé à le modifier. Vous êtes autorisé à en distribuer des
copies "
+"modifiées et étendues. Changez-le comme vous le voulez. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a condition. And the condition, of course, is the reason why "
+"we go to all this trouble, so that we could put the condition in. The "
+"condition says: Whenever you distribute anything that contains any piece of "
+"this program, that whole program must be distributed under these same terms, "
+"no more and no less. So you can change the program and distribute a "
+"modified version, but when you do, the people who get that from you must get "
+"the same freedom that you got from us. And not just for the parts of it "
+"— the excerpts that you copied from our program — but also for "
+"the other parts of that program that they got from you. The whole of that "
+"program has to be free software for them."
+msgstr ""
+"Mais il y a une condition. Et la condition bien sûr, est la raison pour "
+"laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal. La condition dit : chaque
"
+"fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de ce "
+"programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus, ni "
+"moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les "
+"gens qui l'auront reçu de vous bénéficieront de la même liberté que
celle "
+"que vous avez reçue de nous. Et pas seulement pour des parties de ce "
+"programme, les extraits que vous avez pris, mais aussi pour tous les autres "
+"morceaux de votre programme. L'intégralité de ce programme doit être libre
"
+"pour eux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedoms to change and redistribute this program become inalienable "
+"rights — a concept from the Declaration of Independence. Rights that "
+"we make sure can't be taken away from you. And, of course, the specific "
+"license that embodies the idea of copyleft is the GNU General Public "
+"License, a controversial license because it actually has the strength to say "
+"no to people who would be parasites on our community."
+msgstr ""
+"Les libertés de redistribuer et de modifier le programme deviennent des "
+"droits inaliénables - un concept hérité de la Déclaration
d'indépendance.<a "
+"href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> Des droits dont nous nous assurons "
+"qu'ils ne peuvent vous être retirés. Et bien sûr, la licence spécifique
qui "
+"incarne l'idée du copyleft est la « Licence Publique Générale GNU »
<em>[GNU "
+"General Public License - GPL]</em>. Une licence controversée car elle a la "
+"force de dire non à ceux qui voudraient être les parasites de notre "
+"communauté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are lots of people who don't appreciate the ideals of freedom. And "
+"they'd be very glad to take the work that we have done, and use it to get a "
+"head start in distributing a non-free program and tempting people to give up "
+"their freedom. And the result would be — you know, if we let people "
+"do that — that we would be developing these free programs, and we'd "
+"constantly have to compete with improved versions of our own programs. "
+"That's no fun."
+msgstr ""
+"Il y a beaucoup de gens qui n'apprécient pas nos idéaux de liberté. Et ils
"
+"seraient très contents de prendre le travail que nous avons fait, d'en faire
"
+"une base pour la distribution de logiciel non libres, et d'inciter les gens "
+"à abandonner leur liberté. Et le résultat serait, si nous les laissions "
+"faire, que nous développerions des programmes libres et devrions être "
+"constamment concurrencés par des versions améliorés de nos propres "
+"programmes. Ãa ne serait pas drôle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, a lot of people also feel — you know, I'm willing to volunteer my "
+"time to contribute to the community, but why should I volunteer my time to "
+"contribute to that company's, to improving that company's, proprietary "
+"program? You know, some people might not even think that that's evil, but "
+"they want to get paid if they're going to do that. I, personally, would "
+"rather not do it at all."
+msgstr ""
+"Et beaucoup de gens penseraient : je suis volontaire pour donner mon "
+"temps afin de contribuer à ma communauté, mais pourquoi contribuer à un "
+"programme propriétaire de telle ou telle société ? Vous savez certaines "
+"personnes ne trouvent pas ça forcément mal mais elles veulent être "
+"rétribuées pour cela. Moi, je préférerais ne pas le faire du tout."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But both of these groups of people — both the ones like me who say, "
+"“I don't want to help that non-free program to get a foothold in our "
+"community” and the ones that say, “Sure, I'd work for them, but "
+"then they better pay me” — both of us have a good reason to use "
+"the GNU General Public License. Because that says to that company, “"
+"You can't just take my work, and distribute it without the freedom.” "
+"Whereas, the non-copyleft licenses, like the X Windows license, do permit "
+"that."
+msgstr ""
+"Mais les deux groupes de gens - ceux qui comme moi disent : « je "
+"ne veux pas aider un programme non libre à prendre pied dans notre "
+"communauté », et ceux qui pensent : « je veux bien
améliorer "
+"un programme non libre mais ils ont intérêt à me payer » - ont une "
+"bonne raison d' utiliser la licence GPL. Parce que cela dit aux "
+"sociétés : « vous ne pouvez pas juste prendre mon travail et le "
+"redistribuer sans la liberté », ce que permettent les licences sans
copyleft "
+"comme la licence de X-Window."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that is the big division between the two categories of free software "
+"— license-wise. There are the programs that are copylefted so that "
+"the license defends the freedom of the software for every user. And there "
+"are the non-copylefted programs for which non-free versions are allowed. "
+"Somebody <em>can</em> take those programs and strip off the freedom. You "
+"may get that program in a non-free version."
+msgstr ""
+"C'est cela la grande distinction entre les deux catégories de logiciel "
+"libre, au point de vue de la licence. Il y a les programmes copyleftés, de "
+"façon que la licence défende la liberté du logiciel pour chaque
utilisateur. "
+"Et il y a les programmes non copyleftés pour lesquels des versions non "
+"libres sont permises. Quelqu'un peut prendre ces programmes et en ôter la "
+"liberté. Vous pouvez obtenir ce programme dans une version non libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And that problem exists today. There are still non-free versions of X "
+"Windows being used on our free operating systems. There is even hardware "
+"— which is not really supported — except by a non-free version "
+"of X Windows. And that's a major problem in our community. Nonetheless, I "
+"wouldn't say that X Windows is a bad thing, you know. I'd say that the "
+"developers did not do the best possible thing that they could have done. "
+"But they <em>did</em> release a lot of software that we could all use."
+msgstr ""
+"Et ce problème existe aujourd'hui. Il y a encore des versions non libres de "
+"X-Window utilisées sur des systèmes libres. Il y a même des matériels qui
ne "
+"sont gérés que par des versions non libres. Et c'est un problème majeur
dans "
+"notre communauté. Cependant, je ne dirais pas que X-Window soit une mauvaise
"
+"chose ; vous savez, je dirais que les développeurs n'ont pas fait du mieux "
+"qu'il pouvaient. Mais ils ont <em>effectivement</em> mis à disposition "
+"beaucoup de logiciels que nous pouvons tous utiliser."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, there's a big difference between less than perfect, and evil. "
+"There are many gradations of good and bad. We have to resist the temptation "
+"to say, if you didn't do the absolute best possible thing, then you're no "
+"good. You know, the people that developed X Windows made a big contribution "
+"to our community. But there's something better that they could have done. "
+"They could have copylefted parts of the program and prevented those freedom-"
+"denying versions from being distributed by others."
+msgstr ""
+"Vous savez, il y a une grande différence entre imparfait et mauvais. Il y a "
+"de nombreux degrés entre le bien et le mal. Nous devons résister à la "
+"tentation de dire « si vous n'avez pas fait absolument du mieux "
+"possible, vous ne valez rien ». Les gens qui ont développé X-Window
ont "
+"fait une grande contribution à notre communauté, mais il y avait mieux à "
+"faire. Ils auraient pu copylefter des morceaux du programme et empêcher ces "
+"versions non libres d'être distribuées par d'autres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, the fact that the GNU General Public License defends your freedom, uses "
+"copyright law to defend your freedom, is, of course, why Microsoft is "
+"attacking it today. See, Microsoft would really like to be able to take all "
+"the code that we wrote and put it into proprietary programs, have somebody "
+"make some improvements, or even just incompatible changes is all they need. "
+"<i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Cela dit, le fait que la GPL défende votre liberté - utilise la loi du "
+"copyright pour défendre cette liberté - est la raison pour laquelle "
+"Microsoft l'attaque aujourd'hui. Voyez, Microsoft voudrait vraiment prendre "
+"tout ce code que nous avons écrit et le mettre dans des programmes "
+"propriétaires. Avoir quelqu'un qui ajoute quelques améliorations ou "
+"simplement des changements incompatibles, c'est tout ce qu'il leur faudrait. "
+"<i>[rires]</i>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, with Microsoft's marketing clout, they don't need to make it "
+"better to have their version supplant ours. They just have to make it "
+"different and incompatible. And then, put it on everybody's desktop. So "
+"they really don't like the GNU GPL. Because the GNU GPL won't let them do "
+"that. It doesn't allow “embrace and extend”. It says, if you "
+"want to share our code in your programs, you can. But, you've got to share "
+"and share alike. The changes that you make we have to be allowed to share. "
+"So, it's a two-way cooperation, which is real cooperation."
+msgstr ""
+"Vous savez, avec la force de marketing de Microsoft, ils n'ont pas vraiment "
+"besoin de faire une version meilleure pour nous supplanter. Ils ont juste "
+"besoin de la rendre différente et incompatible. Et ensuite la mettre sur le "
+"bureau de tout le monde. Donc ils n'aiment pas la GPL. Parce que la GNU GPL "
+"ne leur permet pas de faire cela. Elle ne leur permet pas la stratégie de la
"
+"pieuvre <em>[embrace and extend]</em>. Elle dit : si vous voulez "
+"partager du code avec nous vous pouvez. Mais vous devrez aussi partager, et "
+"de la même façon. Les changements que vous avez faits devront pouvoir être
"
+"partagés. Ainsi c'est une coopération dans les deux sens, une vraie "
+"coopération."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies — even big companies like IBM and HP are willing to use "
+"our software on this basis. IBM and HP contribute substantial improvements "
+"to GNU software. And they develop other free software. But, Microsoft "
+"doesn't want to do that, so they give it out that businesses just can't deal "
+"with the GPL. Well, if businesses don't include IBM, and HP and SUN, then "
+"maybe they're right. <i>[Laughter]</i> More about that later."
+msgstr ""
+"Beaucoup de sociétés, même des grosses sociétés comme IBM et HP, veulent
"
+"utiliser nos logiciels dans cet esprit. IBM et HP contribuent à de "
+"substantielles améliorations des logiciels GNU. Et ils développent d'autres
"
+"logiciels libres. Mais Microsoft ne veut pas de cela, et ils prétendent que "
+"le business ne peut être compatible avec la GPL. Eh bien si le business "
+"n'inclut pas IBM et HP et SUN, peut-être qu'ils ont raison. <i>[rires]</i> "
+"J'en dirai plus ultérieurement sur ce sujet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I should finish the historical story. You see, we set out in 1984 not just "
+"to write some free software but to do something much more coherent: to "
+"develop an operating system that was entirely free software. So that meant "
+"we had to write piece after piece after piece. Of course, we were always "
+"looking for shortcuts. The job was so big that people said we'd never be "
+"able to finish. And, I thought that there was at least a chance that we'd "
+"finish it but, obviously, it's worth looking for shortcuts. So we kept "
+"looking around. Is there any program that somebody else has written that we "
+"could manage to adapt, to plug into here, and that way we won't have to "
+"write it from scratch? For instance, the X Window system. It's true it "
+"wasn't copylefted, but it was free software, so we could use it."
+msgstr ""
+"Je dois d'abord terminer l'exposé historique. Vous voyez, nous nous sommes "
+"organisés en 84, non seulement pour écrire du logiciel libre, mais en fait "
+"pour faire quelque chose de plus cohérent : développer un système "
+"d'exploitation libre qui ne comprenne que des logiciels libres. Cela "
+"signifiait que nous devions l'écrire morceau par morceau. Bien sûr, nous "
+"cherchions en permanence des raccourcis, le travail était si grand que les "
+"gens disaient qu'on ne finirait jamais. Je pensais qu'il y avait tout de "
+"même une chance que nous finissions mais que ça valait la peine d'essayer "
+"des raccourcis. Alors on a continué à chercher ; n'y aurait-il pas un "
+"programme que quelqu'un avait écrit et que nous pourrions adapter, implanter
"
+"et que nous n'aurions pas à ré-écrire de zéro ? Par exemple le
système "
+"X-Window. C'est vrai qu'il n'était pas copylefté, mais il était libre et "
+"nous pouvions l'utiliser."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, I had wanted to put a window system into GNU from day one. I wrote a "
+"couple of window systems at MIT before I started GNU. And so, even though "
+"Unix had no window system in 1984, I decided that GNU would have one. But, "
+"we never ended up writing a GNU window system, because X came along. And I "
+"said, Goody! One big job we don't have to do. We'll use X. So I basically "
+"said, let's take X, and put it into the GNU system. And we'll make the "
+"other parts of GNU, you know, work with X, when appropriate. And we found "
+"other pieces of software that had been written by other people, like the "
+"text formatter TeX, some library code from Berkeley. At that time there was "
+"Berkeley Unix, but it was not free software. This library code, initially, "
+"was from a different group at Berkeley, that did research on floating "
+"point. And, so, we kept, we fit in these pieces."
+msgstr ""
+"En fait j'ai voulu inclure un système de fenêtres dès le premier jour.
J'ai "
+"écrit deux systèmes de fenêtrage quand j'étais au MIT avant de commencer "
+"GNU. Et alors, avant même qu'Unix ait un système de fenêtres en 1984 j'ai "
+"décidé que GNU en aurait un. Mais je n'ai jamais fini d'écrire le système
de "
+"fenêtres pour GNU car X-Window est arrivé. Et j'ai dit : «Â
Super ! "
+"Un gros travail que nous n'aurons pas à faire. Utilisons X. Et nous ferons "
+"marcher les autres morceaux de GNU avec X le moment venu. » Et nous avons "
+"trouvé d'autres logiciels qui avaient été écrits par d'autres personnes "
+"comme le formateur de texte TeX, une bibliothèque de code de Berkeley. En ce
"
+"temps-là il y avait l'Unix de Berkeley, mais ce n'était pas un logiciel "
+"libre. Cette bibliothèque venait d'un autre groupe à Berkeley, qui faisait "
+"des recherches sur la virgule flottante. Et donc nous avons agencé ces "
+"morceaux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In October 1985, we founded the Free Software Foundation. So please note, "
+"the GNU project came first. The Free Software Foundation came after, about "
+"almost two years after the announcement of the Project. And the Free "
+"Software Foundation is a tax-exempt charity that raises funds to promote the "
+"freedom to share and change software. And in the 1980's, one of the main "
+"things we did with our funds was to hire people to write parts of GNU. And "
+"essential programs, such as the shell and the C library were written this "
+"way, as well as parts of other programs. The <code>tar</code> program, "
+"which is absolutely essential, although not exciting at all <i>[Laughter]</"
+"i> was written this way. I believe GNU grep was written this way. And so, "
+"we're approaching our goal."
+msgstr ""
+"En octobre 85, nous avons fondé la <em>Free Software Foundation</em> "
+"(Fondation pour le logiciel libre). Notez donc que le projet GNU est venu "
+"avant. La FSF est venue après, presque deux ans après l'annonce du projet. "
+"La FSF est une fondation sans but lucratif, qui lève des fonds pour "
+"promouvoir la liberté de partager et changer les logiciels. Dans les années
"
+"80, une des principales choses que nous avons faites avec nos fonds fut "
+"d'employer des gens pour écrire des parties de GNU. Et des programmes "
+"essentiels tels que le shell et la bibliothèque C ont été écrits comme
cela "
+"ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme « tar » "
+"qui est absolument essentiel, bien que pas du tout excitant, fut écrit comme
"
+"ça. <i>[rires]</i> Je crois que « grep » a été écrit comme
ça "
+"aussi, si bien que nous nous sommes approchés du but."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1991, there was just one major piece missing, and that was the kernel. "
+"Now, why did I put off the kernel? Probably because it doesn't really matter "
+"what order you do the things in, at least technically it doesn't. You've "
+"got to do them all anyway. And partly because I'd hoped we'd be able to "
+"find a start at a kernel somewhere else. And we did. We found Mach, which "
+"had been developed at Carnegie Mellon. And it wasn't the whole kernel; it "
+"was the bottom half of the kernel. So we had to write the top half, but I "
+"figured, you know, things like the file system, the network code, and so "
+"on. But running on top of Mach they're running essentially as user "
+"programs, which ought to make them easier to debug. You can debug with a "
+"real source-level debugger running at the same time. And so, I thought that "
+"way we'd be able to get these, the higher level parts of the kernel, done in "
+"a short time. It didn't work out that way. These asynchronous, multi-"
+"threaded processes, sending messages to each other turned out to be very "
+"hard to debug. And the Mach-based system that we were using to bootstrap "
+"with had a terrible debugging environment, and it was unreliable, and "
+"various problems. It took us years and years to get the GNU kernel to work."
+msgstr ""
+"Vers 1991, il n'y avait plus qu'une pièce majeure qui manquait et c'était
le "
+"noyau. Bon, pourquoi ai-je mis le noyau à part ? Probablement parce que
"
+"l'ordre dans lequel vous mettez les choses n'a pas d'importance, au moins "
+"techniquement. Il faut tout faire de toute façon. Et en partie parce que "
+"nous pensions trouver un début de noyau ailleurs. Ce que nous avons fait. "
+"Nous avons trouvé Mach qui était développé à l'université
Carnegie-Mellon. "
+"Ce n'était pas tout le noyau mais le socle du noyau, aussi devions-nous "
+"écrire la partie supérieure, des choses comme le système de fichiers, le "
+"code réseau, etc. Fonctionnant par-dessus Mach comme systèmes utilisateurs "
+"ils étaient plus faciles à déboguer. Vous pouvez ainsi déboguer avec un "
+"débogueur de niveau source. Et ainsi, de cette façon nous pensions être "
+"capables d'avoir cette partie supérieure en peu de temps. Ãa n'a pas
marché "
+"de cette façon. Ces processus asynchrones et <em>multi-threads</em>, "
+"s'envoyant des messages les uns aux autres se sont avérés très difficiles
à "
+"déboguer. Et le système basé sur Mach que nous utilisions possédait un "
+"environnement de débogage calamiteux. Il n'était pas fiable et avait divers
"
+"problèmes. Cela nous a pris des années et des années pour faire
fonctionner "
+"le noyau GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, fortunately, our community did not have to wait for the GNU kernel. "
+"Because in 1991, Linus Torvalds developed another free kernel called Linux. "
+"And he used the old-fashioned monolithic design and it turns out that he got "
+"his working much faster than we got ours working. So maybe that's one of "
+"the mistakes that I made: that design decision. Anyway, at first, we didn't "
+"know about Linux, because he never contacted us to talk about it. Although "
+"he did know about the GNU Project. But he announced it to other people and "
+"other places on the net. And so other people then did the work of combining "
+"Linux with the rest of the GNU system to make a complete free operating "
+"system. Essentially, to make the GNU plus Linux combination."
+msgstr ""
+"Mais heureusement notre communauté n'a pas eu à attendre le noyau GNU.
Parce "
+"qu'en 1991 Linus Torvalds développa un autre noyau libre appelé Linux. Il "
+"utilisait le vieux schéma du noyau monolithique et il se trouve qu'il "
+"réussit à le faire marcher beaucoup plus vite que nous le nôtre. C'est "
+"sûrement une erreur que j'ai faite : la décision de l'architecture. De
"
+"toute façon, au début on ne savait rien de Linux, car il ne nous a jamais "
+"contacté pour en parler, bien qu'il ait été au courant du projet GNU. Mais
"
+"il l'a annoncé à d'autres gens et à d'autres endroits sur le net. Alors "
+"d'autres gens ont fait le travail de combiner Linux avec le reste du système
"
+"GNU pour en faire un système d'exploitation libre complet. Essentiellement "
+"pour faire la combinaison GNU+Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, they didn't realize that's what they were doing. You see, they said, "
+"We have a kernel — let's look around and see what other pieces we can "
+"find to put together with the kernel. So, they looked around — and lo "
+"and behold, everything they needed was already available. What good "
+"fortune, they said. <i>[Laughter]</i> It's all here. We can find "
+"everything we need. Let's just take all these different things and put it "
+"together, and have a system."
+msgstr ""
+"Mais ils ne réalisaient pas ce qu'ils faisaient. Vous voyez disaient-ils, "
+"nous avons un noyau ; regardons et voyons les morceaux que nous pouvons "
+"ajouter. Alors ils ont regardé autour, en-dessous et partout et tout ce dont
"
+"ils avaient besoin était disponible. Quelle bonne fortune, dirent-ils. <i>"
+"[rires]</i> Tout est là . Nous pouvons trouver tout ce dont nous avons "
+"besoin. Prenons toutes ces différentes choses et mettons-les ensemble et "
+"nous aurons un système complet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They didn't know that most of what they found was pieces of the GNU system. "
+"So they didn't realize that they were fitting Linux into the gap in the GNU "
+"system. They thought they were taking Linux and making a system out of "
+"Linux. So they called it a Linux system."
+msgstr ""
+"Ils ne savaient pas que la plus grande partie de ce qu'ils trouvaient "
+"c'était des parties du système GNU. Alors, ils ne réalisaient pas qu'ils "
+"plaçaient Linux dans le créneau manquant du système GNU. Ils pensaient "
+"qu'ils prenaient Linux et qu'ils en faisaient un système. Alors ils l'ont "
+"appelé « système Linux »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Can't hear you — what?"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Vous entend pas… Quoi ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, it's just not — you know, it's "
+"provincial."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bien je crois que ce n'est juste "
+"pas… C'est provincial, vous savez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: But it's more good fortune then finding X and "
+"Mach?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Mais c'est plus une bonne fortune que de "
+"trouver X et Mach ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Right. The difference is that the people who "
+"developed X and Mach didn't have the goal of making a complete free "
+"operating system. We're the only ones who had that. And, it was our "
+"tremendous work that made the system exist. We actually did a larger part "
+"of the system than any other project. No coincidence, because those people "
+"— they wrote useful parts of the system. But they didn't do it "
+"because they wanted the system to be finished. They had other reasons."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Exact. La différence c'est que les gens qui
"
+"ont développé X et Mach n'avaient pas pour but de faire un système "
+"d'exploitation libre complet. Nous sommes les seuls à avoir cela. Et c'est "
+"notre travail acharné qui a fait exister le système. Nous avons en
réalité "
+"fait plus de travail que n'importe quel autre projet. Ce n'est pas une "
+"coïncidence, car ces gens, ils ont écrit des parties utiles du
système. "
+"Mais ils ne l'ont pas fait parce qu'ils voulaient finir le système. Ils "
+"avaient d'autres raisons."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now the people who developed X — they thought that designing across "
+"the network window system would be a good project, and it was. And it "
+"turned out to help us make a good free operating system. But that's not "
+"what they hoped for. They didn't even think about that. It was an "
+"accident. An accidental benefit. Now, I'm not saying that what they did "
+"was bad. They did a large free software project. That's a good thing to "
+"do. But they didn't have that ultimate vision. The GNU Project is where "
+"that vision was."
+msgstr ""
+"Maintenant les gens qui ont développé X, ils pensaient que concevoir un "
+"système de fenêtres sur le réseau serait une bonne chose et ça l'était.
Et "
+"cela s'est transformé en un système d'exploitation bon et libre. Mais ce "
+"n'est pas ce qu'ils espéraient. Ils n'y pensaient même pas. C'est un "
+"accident. Un bénéfice accidentel. Je ne dis pas que ce qu'ils ont fait
était "
+"mauvais, ils ont fait un grand projet libre. C'est une bonne chose. Mais ils "
+"n'avaient pas la vision ultime. C'est le projet GNU qui avait la vision."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, so, we were the ones whose — every little piece that didn't get "
+"done by somebody else, we did it. Because we knew that we wouldn't have a "
+"complete system without it. And even if it was totally boring and "
+"unromantic, like <code>tar</code> or <code>mv</code>. <i>[Laughter]</i> We "
+"did it. Or ld, you know there's nothing very exciting in <code>ld</code> "
+"— but I wrote one. <i>[Laughter]</i> And I did make efforts to have "
+"it do a minimal amount of disk I/O so that it would be faster and handle "
+"bigger programs. But, you know, I like to do a good job. I like to improve "
+"various things about the program while I'm doing it. But the reason that I "
+"did it wasn't that I had brilliant ideas for a better <code>ld</code>. The "
+"reason I did it is that we needed one that was free. And we couldn't expect "
+"anyone else to do it. So, we had to do it, or find someone to do it."
+msgstr ""
+"Et donc, nous sommes ceux… tous les morceaux qui n'ont pas été faits
"
+"par d'autres, nous les avons fait. Sinon nous n'aurions pas eu un système "
+"complet. Même quand ils étaient totalement ennuyeux et pas du tout "
+"romantiques comme « tar » ou « mv ». <i>[rires]</i>
Et "
+"nous l'avons fait. Ou « ld », vous trouvez qu'il n'y a rien de "
+"très excitant dans « ld », mais j'en ai fait un. <i>[rires]</i>
Et "
+"j'ai fait des efforts pour qu'il utilise un minimum d'entrées-sorties sur "
+"disque de façon à pouvoir gérer des programmes plus gros et être plus "
+"rapide. Mais vous voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien "
+"améliorer différentes choses du programme pendant que je le réalise. Mais
la "
+"raison pour laquelle je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes
"
+"pour un meilleur « ld ». La raison était que j'avais besoin d'un
"
+"« ld » qui soit libre. Et nous ne pouvions attendre de personne "
+"d'autre qu'il le fasse. Aussi nous devions le faire ou trouver quelqu'un "
+"pour le faire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, although at this point thousands of people in projects have contributed "
+"to this system, there is one project which is the reason that this system "
+"exists, and that's the GNU Project. It <em>is</em> basically the GNU "
+"System, with other things added since then."
+msgstr ""
+"Aussi, bien qu'Ã ce stade des milliers de gens dans des projets aient "
+"contribué à ce système, il n'y a qu'un projet qui soit à l'origine de ce "
+"système et c'est le projet GNU. C'<em>est</em> fondamentalement le système "
+"GNU, avec d'autres choses ajoutées depuis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, however, the practice of calling the system Linux has been a great blow "
+"to the GNU Project, because we don't normally get credit for what we've "
+"done. I think Linux, the kernel, is a very useful piece of free software, "
+"and I have only good things to say about it. But, well, actually, I can "
+"find a few bad things to say about it. <i>[Laughter]</i> But, basically, I "
+"have good things to say about it. However, the practice of calling the GNU "
+"system, Linux, is just a mistake. I'd like to ask you please to make the "
+"small effort necessary to call the system GNU/Linux, and that way to help us "
+"get a share of the credit."
+msgstr ""
+"Donc, quoi qu'il en soit, le fait d'appeler ce système Linux a fait du mal "
+"au projet GNU car nous ne sommes habituellement pas reconnus pour le travail "
+"que nous avons fait. Je pense que Linux, le noyau, est un morceau très utile
"
+"de logiciel libre et je n'ai que de bonnes choses à en dire. Bon, en fait, "
+"je pourrais trouver quelques mauvaises choses à dire. <i>[rires]</i> Mais "
+"essentiellement, j'en dis du bien. Toutefois appeler le système GNU "
+"« Linux », est juste une erreur. Je vous demanderai de faire le petit
effort "
+"nécessaire pour appeler le système « GNU/Linux », et de cette façon
nous "
+"aider à en partager le crédit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: You need a mascot! Get yourself a stuffed animal! "
+"<i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous avez besoin d'une mascotte ! "
+"Procurez-vous un animal en fourrure ! <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: We have one."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Nous en avons un."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: You do?"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Ah bon ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: We have an animal — a gnu. <i>[Laughter]</"
+"i> Anyway. So, yes, when you draw a penguin, draw a gnu next to it. <i>"
+"[Laughter]</i> But, let's save the questions for the end. I have more to go "
+"through."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Nous avons un animal : un gnou. <i>"
+"[rires]</i> Alors, oui, lorsque vous dessinez un manchot, dessinez un gnou Ã
"
+"côté. <i>[rires]</i> Mais gardons les questions pour la fin. Je dois encore
"
+"avancer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, why am I so concerned about this? You know, why do I think it is worth "
+"bothering you and perhaps giving you a, perhaps lowering your opinion of me, "
+"<i>[Laughter]</i> to raise this issue of credit? Because, you know, some "
+"people when I do this, some people think that it's because I want my ego to "
+"be fed, right? Of course, I'm not saying — I'm not asking you to call "
+"it “Stallmanix,” right? <i>[Laughter] [Applause]</i>"
+msgstr ""
+"Alors pourquoi est-ce que je me soucie de tout cela ? Vous savez "
+"pourquoi je pense que cela vaut la peine de vous ennuyer et peut-être de "
+"vous donner une piètre opinion de moi-même <i>[rires]</i> en soulevant la "
+"question de la reconnaissance ? Parce que certaines personnes, quand je "
+"parle de ça, certaines personnes pensent que je fais cela pour nourrir mon "
+"ego, n'est-ce pas ? Bien sûr, je ne vous demande pas de l'appeler "
+"« Stallmanix », n'est ce pas ? <i>[rires et
applaudissements]"
+"</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm asking you to call it GNU, because I want the GNU Project to get "
+"credit. And there's a very specific reason for that, which is a lot more "
+"important than anybody getting credit, in and of itself. You see, these "
+"days, if you look around in our community most of the people talking about "
+"it and writing about it don't ever mention GNU, and they don't ever mention "
+"these goals of freedom — these political and social ideals, either. "
+"Because the place they come from is GNU."
+msgstr ""
+"Je vous demande de l'appeler GNU parce que je veux que le projet GNU en ait "
+"le crédit. Et il y a une raison très spécifique à cela, qui est beaucoup "
+"plus importante que le fait d'être reconnu. Parce que vous savez, de nos "
+"jours, regardez autour de vous dans notre communauté, la plupart des gens "
+"qui en parlent ou écrivent à son sujet ne mentionnent même pas GNU, ni ses
"
+"buts de liberté, ni d'ailleurs ses idéaux politiques et sociaux. Parce que "
+"l'endroit d'où vient tout cela, c'est GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ideas associated with Linux — the philosophy is very different. "
+"It is basically the apolitical philosophy of Linus Torvalds. So, when "
+"people think that the whole system is Linux, they tend to think: “Oh, "
+"it must have been all started by Linux Torvalds. His philosophy must be the "
+"one that we should look at carefully”. And when they hear about the "
+"GNU philosophy, they say: “Boy, this is so idealistic, this must be "
+"awfully impractical. I'm a Linux-user, not a GNU-user.” <i>[Laughter]"
+"</i>"
+msgstr ""
+"Les idées associées à Linux… leur philosophie est très
différente. "
+"C'est fondamentalement la philosophie apolitique de Linus Torvalds. Ainsi "
+"quand les gens pensent que l'ensemble du système est Linux, ils tendent à "
+"penser : « Oh, tout a dû débuter avec Linus Torvalds. C'est sa "
+"philosophie que nous devrions examiner attentivement. » Et quand ils "
+"entendent parler de la philosophie GNU ils disent : « Mon Dieu, "
+"c'est bien idéaliste, ça ne doit pas être pratique. Je suis un utilisateur
"
+"de Linux, pas de GNU. » <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What irony! If they only knew! If they knew that the system they liked "
+"— or, in some cases, love and go wild over — is our idealistic, "
+"political philosophy made real."
+msgstr ""
+"Quelle ironie ! Si seulement ils savaient ! S'ils savaient que le "
+"système qu'ils apprécient, et dans certains cas aiment à la folie, c'est "
+"notre philosophie politique idéaliste devenue réalité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They still wouldn't have to agree with us. But at least they'd see a reason "
+"to take it seriously, to think about it carefully, to give it a chance. "
+"They would see how it relates to their lives. You know, if they realized, "
+"“I'm using the GNU system. Here's the GNU philosophy. This philosophy "
+"is <em>why</em> this system that I like very much exists,” they'd at "
+"least consider it with a much more open mind. It doesn't mean that "
+"everybody will agree. People think different things. That's OK. You know, "
+"people should make up their own minds. But I want this philosophy to get "
+"the benefit of the credit for the results it has achieved."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas qu'ils devraient être d'accord avec nous. Mais au moins ils "
+"verraient une raison de la prendre un peu au sérieux, d'y penser "
+"attentivement, de lui donner une chance. Ils verraient comme c'est lié à "
+"leur vie. Vous savez, s'ils se rendaient compte « j'utilise le système
"
+"GNU, voici la philosophie GNU, c'est <em>grâce à cette philosophie</em> que
"
+"le système que j'aime existe », ils la considéreraient avec un esprit
"
+"beaucoup plus ouvert. Ãa ne veut pas dire que tout le monde serait d'accord.
"
+"Les gens pensent des choses différentes. C'est OK. Vous savez, les gens "
+"doivent décider eux-mêmes. Mais je veux que cette philosophie soit
créditée "
+"pour les résultats qu'elle a obtenus."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you look around in our community, you'll find that almost everywhere, the "
+"institutions are calling the system Linux. You know, reporters mostly call "
+"it Linux. It's not right, but they do. The companies mostly say it that "
+"package the system. Oh, and most of these reporters, when they write "
+"articles, they usually don't look at it as a political issue, or social "
+"issue. They're usually looking at it purely as a business question or what "
+"companies are going to succeed more or less, which is really a fairly minor "
+"question for society. And, if you look at the companies that package the "
+"GNU/Linux system for people to use, well, most of them call it Linux. And "
+"they <em>all</em> add non-free software to it."
+msgstr ""
+"Si vous regardez dans notre communauté, vous verrez que presque partout les "
+"institutions appellent notre système Linux. Vous savez, les journalistes "
+"l'appellent principalement Linux. Ce n'est pas juste mais ils le font. Les "
+"sociétés disent que ça donne une image de marque au système. Oh, et la "
+"plupart des journalistes, quand ils écrivent des articles ne l'envisagent "
+"pas comme un sujet politique ni un sujet de société. Ils l'envisagent comme
"
+"un problème industriel ou commercial, par exemple quelles entreprises vont "
+"être plus florissantes, ou moins florissantes, ce qui est une question "
+"mineure pour la société. Et si vous regardez les entreprises qui « "
+"empaquettent » le système GNU/Linux pour les utilisateurs, la plupart "
+"d'entre elles l'appellent Linux et elles y ajoutent <em>toutes</em> des "
+"logiciels non libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See, the GNU GPL says that if you take code, and some code out of a GPL-"
+"covered program, and add some more code to make a bigger program, that whole "
+"program has to be released under the GPL. But you could put other separate "
+"programs on the same disk (of either kind, hard disk, or CD), and they can "
+"have other licenses. That's considered mere aggregation, and, essentially, "
+"just distributing two programs to somebody at the same time is not something "
+"we have any say over. So, in fact, it is not true — sometimes, I wish "
+"it were true — that if a company uses a GPL-covered program in a "
+"product that the whole product has to be free software. It's not — it "
+"doesn't go to that range — that scope. It's the whole program. If "
+"there are two separate programs that communicate with each other at arm's "
+"length — like by sending messages to each other — then, they're "
+"legally separate, in general. So, these companies, by adding non-free "
+"software to the system, are giving the users, philosophically and "
+"politically, a very bad idea. They're telling the users, “It is OK to "
+"use non-free software. We're even putting it on this as a bonus.”"
+msgstr ""
+"Voyez, la GPL stipule que si vous prenez du code d'un programme GéPéLisé,
et "
+"si vous ajoutez du code pour en faire un programme plus grand, ce programme "
+"entier devra être placé sous GPL. Mais vous pourriez mettre d'autres "
+"programmes séparés sur le même disque (soit disque dur, soit CD) et ils "
+"peuvent être sous d'autres licences. Cela est considéré comme une simple "
+"agrégation. Et pour l'essentiel, distribuer deux programmes à quelqu'un en "
+"même temps, nous n'avons rien à dire là -dessus. Mais, en fait, ce n'est
pas "
+"vrai. J'aimerais que ça soit vrai, que si une société utilise un programme
"
+"GéPéLisé dans un produit, l'ensemble du produit doive être du logiciel "
+"libre. Mais ce n'est pas - ça ne va pas jusque là  - ce n'est pas comme
ça. "
+"C'est l'ensemble du <em>programme</em>. S'il y a deux programmes séparés
qui "
+"communiquent l'un avec l'autre à bout de bras, par exemple en s'envoyant des
"
+"messages, ils sont légalement séparés en général. Ainsi ces entreprises,
en "
+"ajoutant des logiciels non libres au système, donnent aux utilisateurs une "
+"très mauvaise idée, philosophiquement et politiquement. Ils disent aux "
+"utilisateurs : « C'est bien d'utiliser des logiciels non libres. "
+"Nous les ajoutons même comme bonus. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you look at the magazines about the use of the GNU/Linux system, most of "
+"them have a title like “Linux-something or other”. So they're "
+"calling the system Linux most of the time. And they're filled with ads for "
+"non-free software that you could run on top of the GNU/Linux system. Now "
+"those ads have a common message. They say: Non-free Software Is Good For "
+"You. It's So Good That You Might Even <em>Pay</em> To Get It. <i>[Laughter]"
+"</i>"
+msgstr ""
+"Si vous regardez les magazines sur l'utilisation du système GNU/Linux, la "
+"plupart ont un titre comme Linux ceci ou Linux cela. Donc ils appellent le "
+"système « Linux », la plupart du temps. Et ils sont remplis de "
+"publicités pour des programmes non libres, que vous pouvez faire fonctionner
"
+"par-dessus le système GNU/Linux. Ces publicités ont un message
commun : "
+"« le logiciel non libre est bon pour vous, tellement bon, que vous "
+"pourriez même <em>payer</em> pour l'avoir ». <i>[rires]</i>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And they call these things “value-added packages”, which makes a "
+"statement about their values. They're saying: Value practical convenience, "
+"not freedom. And, I don't agree with those values, so I call them “"
+"freedom-subtracted packages”. <i>[Laughter]</i> Because if you have "
+"installed a free operating system, then you now are living in the free "
+"world. You enjoy the benefits of liberty that we worked for so many years "
+"to give you. Those packages give you an opportunity to buckle on a chain."
+msgstr ""
+"Et ils appellent ces choses des paquetages à valeur ajoutée, ce qui en dit "
+"long sur leurs valeurs. Ils disent : « accordez de la valeur au "
+"côté pratique, pas à la liberté ». Je n'adhère pas à ces valeurs,
aussi "
+"je les appelle paquetages à liberté soustraite. <i>[rires]</i> Parce que si
"
+"vous avez installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant "
+"dans un monde libre. Vous bénéficiez de la liberté pour laquelle nous
avons "
+"travaillé pendant des années afin de vous la donner. Ces paquetages vous "
+"donnent l'occasion de vous attacher à une chaîne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then if you look at the trade shows — about the use of the, "
+"dedicated to the use of, the GNU/Linux system, they all call themselves "
+"“Linux” shows. And they're filled with booths exhibiting non-"
+"free software, essentially putting the seal of approval on the non-free "
+"software. So, almost everywhere you look in our community, the institutions "
+"are endorsing the non-free software, totalling negating the idea of freedom "
+"that GNU was developed for. And the only place that people are likely to "
+"come across the idea of freedom is in connection with GNU, and in connection "
+"with free software, the term, free software. So this is why I ask you: "
+"please call the system GNU/Linux. Please make people aware where the system "
+"came from and why."
+msgstr ""
+"Et si vous regardez les expositions commerciales autour du système GNU/"
+"Linux, elles s'appellent toutes Linux-expo. Et elles sont remplies de stands "
+"exposant des logiciels non libres, donnant le sceau de l'approbation à du "
+"logiciel non libre. Donc où que vous regardiez dans notre communauté, Ã
peu "
+"de choses près, les institutions renforcent le logiciel non libre, niant "
+"totalement l'idée de liberté pour laquelle GNU a été développé. Et le
seul "
+"endroit où les gens ont une chance de rencontrer l'idée de liberté, c'est
à "
+"propos de GNU, et à propos de logiciels libres quand on utilise le terme "
+"logiciel libre. C'est pourquoi je vous demande d'appeler le système « "
+"GNU/Linux ». S'il vous plaît, rendez les gens conscients d'où et de "
+"pourquoi le système est venu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, just by using that name, you won't be making an explanation of "
+"the history. You can type four extra characters and write GNU/Linux; you "
+"can say two extra syllables. But, GNU/Linux is fewer syllables than Windows "
+"2000. <i>[Laughter]</i> But, you're not telling them a lot, but you're "
+"preparing them, so that when they hear about GNU, and what it's all about, "
+"they'll see how that connects to them and their lives. And that, "
+"indirectly, makes a tremendous difference. So please help us."
+msgstr ""
+"Bien sûr, en utilisant simplement ce nom vous ne ferez pas une explication "
+"historique. Vous pouvez taper quatre lettres supplémentaires et écrire "
+"« GNU/Linux ». Vous pouvez dire deux syllabes de plus. Mais GNU/"
+"Linux c'est moins de syllabes que Windows 2000. <i>[rires]</i> Vous n'en "
+"dites pas vraiment beaucoup mais vous les préparez, de façon que lorsqu'ils
"
+"entendent parler de GNU, et de ce qu'il en est, ils voient comment ça se "
+"rattache à leur vie. Et ça fait, indirectement, une différence énorme.
Alors "
+"s'il vous plaît, aidez-nous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You'll note that Microsoft called the GPL an “open source "
+"license”. They don't want people to be thinking in terms of freedom "
+"as the issue. You'll find that they invite people to think in a narrow way, "
+"as consumers, and, of course, not even think very rationally as consumers, "
+"if they're going to choose Microsoft products. But they don't want people "
+"to think as citizens or statesmen. That's inimical to them. At least it's "
+"inimical to their current business model."
+msgstr ""
+"Vous noterez que Microsoft qualifie la GPL de « licence open source ».
Ils "
+"ne veulent pas que les gens en parlent en terme de liberté. Ils incitent les
"
+"gens à penser étroitement, en tant que consommateurs (et en plus pas très "
+"rationnels, comme consommateurs, s'ils choisissent les produits Microsoft). "
+"Mais ils ne veulent pas que les gens pensent en tant que citoyens ou hommes "
+"d'état. Pour eux ce n'est pas amical. En tout cas ce n'est pas amical pour "
+"leur modèle économique actuel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, how does free software…well, I can tell you about how free "
+"software relates to our society. A secondary topic that might be of "
+"interest to some of you is how free software relates to business. Now, in "
+"fact, free software is <em>tremendously</em> useful for business. After "
+"all, most businesses in the advanced countries use software. Only a tiny "
+"fraction of them develop software."
+msgstr ""
+"Maintenant, voyons comment le logiciel libre… Bon, je peux vous dire "
+"comment le logiciel libre est lié à la société. Un sujet secondaire, qui "
+"pour vous pourrait être de quelque intérêt, c'est comment il est lié à "
+"l'économie. Car, en réalité le logiciel libre est <em>terriblement</em> "
+"utile à l'économie. Beaucoup d'entreprises utilisent du logiciel dans les "
+"pays avancés. Seule une petite fraction en développe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And free software is tremendously advantageous for any company that uses "
+"software, because it means that you're in control. Basically, free software "
+"means the users are in control of what the program does. Either "
+"individually, if they care enough to be, or, collectively, when they care "
+"enough to be. Whoever cares enough can exert some influence. If you don't "
+"care, you don't buy. Then you use what other people prefer. But, if you do "
+"care, then you have some say. With proprietary software, you have "
+"essentially no say."
+msgstr ""
+"Et le logiciel libre est terriblement avantageux pour une entreprise qui "
+"utilise des logiciels car cela veut dire que c'est vous qui avez le "
+"contrôle. à la base le logiciel libre signifie que l'utilisateur a le "
+"contrôle ce que fait le programme. Soit individuellement soit "
+"collectivement, s'il y tient suffisamment. N'importe quelle personne qui y "
+"tient peut exercer quelque influence. Si vous n'y tenez pas, vous n'achetez "
+"pas. Ensuite vous utilisez ce que d'autres préfèrent. Mais si vous y tenez,
"
+"alors vous avez votre mot à dire. Avec les logiciels propriétaires vous "
+"n'avez essentiellement rien à dire. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, you can change what you want to change. And it doesn't "
+"matter that there are no programmers in your company; that's fine. You "
+"know, if you wanted to move the walls in your building, you don't have to be "
+"a carpentry company. You just have to be able to go find a carpenter and "
+"say, “What will you charge to do this job?” And if you want to "
+"change around the software you use, you don't have to be a programming "
+"company. You just have to go to a programming company and say, “What "
+"will you charge to implement these features? And when will you have it done?"
+"” And if they don't do the job, you can go find somebody else."
+msgstr ""
+"Avec le logiciel libre vous pouvez changer ce que vous voulez changer. Et "
+"peu importe qu'il n'y ait pas de programmeurs dans votre entreprise, ça va "
+"quand même. Vous savez, si vous voulez bouger les cloisons de votre "
+"appartement, vous n'avez pas besoin d'être une entreprise de maçonnerie, "
+"vous n'avez qu'à trouver un maçon et lui demander de prendre en charge ce "
+"travail. Et si vous voulez changer les logiciels que vous utilisez vous "
+"n'avez pas besoin d'être une entreprise d'informatique, il vous suffit "
+"d'aller dans une entreprise d'informatique et de leur dire : « "
+"Combien demandez-vous pour mettre en œuvre ces fonctions ? Et "
+"pour quand pouvez-vous le faire ? » Et s'ils ne font pas le "
+"travail vous allez voir quelqu'un d'autre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a free market for support. So, any business that cares about "
+"support will find a tremendous advantage in free software. With proprietary "
+"software, support is a monopoly, because one company has the source code, or "
+"maybe a small number of companies that paid a gigantic amount of money have "
+"the source code, if it's Microsoft's shared source program, but, it's very "
+"few. And so, there aren't very many possible sources of support for you. "
+"And that means, that unless you're a real giant, they don't care about you. "
+"Your company is not important enough for them to care if they lose your "
+"business, or what happens. Once you're using the program, they figure "
+"you're locked in to getting the support from them, because to switch to a "
+"different program is a gigantic job. So, you end up with things like paying "
+"for the privilege of reporting a bug. <i>[Laughter]</i> And once you've "
+"paid, they tell you, “Well, OK, we've noted your bug report. And in a "
+"few months, you can buy an upgrade, and you can see if we've fixed it."
+"” <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"Il y a un marché libre pour le service. Alors une entreprise qui
s'intéresse "
+"au service trouvera un avantage énorme dans le logiciel libre. Dans le "
+"logiciel propriétaire, le service est un monopole. Parce qu'une société a
le "
+"code source, ou peut-être quelques sociétés qui ont payé des sommes "
+"gigantesques, si c'est un <em>shared source</em> de Microsoft. Mais ils sont "
+"très peu nombreux. Et donc vous n'avez pas mille prestataires de service à "
+"votre disposition. Cela veut dire, sauf si vous êtes un géant, qu'ils n'en "
+"ont rien à faire de vous. Votre société n'est pas assez importante pour "
+"qu'ils tiennent à avoir votre clientèle. Une fois que vous utilisez le "
+"programme, vous êtes obligé de passer par eux pour l'assistance, parce que "
+"migrer vers un autre logiciel est un travail gigantesque. Alors vous "
+"finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un bogue.
<i>[rires]</"
+"i> Et une fois que vous avez payé ils vous disent : « OK, nous "
+"avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une mise Ã
jour "
+"et vous verrez si nous l'avons réparé ». <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Support providers for free software can't get away with that. They have to "
+"please the customers. Of course, you can get a lot of good support gratis. "
+"You post your problem on the Internet. You may get an answer the next day. "
+"But that's not guaranteed, of course. If you want to be confident, you "
+"better make an arrangement with a company and pay them. And this is, of "
+"course, one of the ways that free software business works."
+msgstr ""
+"Les sociétés de service dans le logiciel libre ne peuvent pas s'en tirer "
+"comme cela. Elles doivent satisfaire les consommateurs. Bien sûr vous pouvez
"
+"avoir beaucoup d'assistance gratis. Vous postez votre problème sur Internet,
"
+"vous pouvez recevoir une réponse le lendemain. Mais ça n'est bien sûr pas "
+"garanti. Si vous voulez être sûr, vous avez intérêt à conclure un accord
"
+"avec une société et à les payer. Et c'est naturellement l'une des façons "
+"dont l'économie du logiciel libre fonctionne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another advantage of free software for businesses that use software is "
+"security and privacy. And this applies to individuals as well, but I "
+"brought it up in the context of businesses. You see, when a program is "
+"proprietary, you can't even tell what it really does."
+msgstr ""
+"Un des autres avantages du logiciel libre pour les entreprises, c'est la "
+"sécurité et la protection de la vie privée (et cela s'applique aussi aux "
+"individus mais je pose le débat dans le domaine des affaires). Vous voyez, "
+"quand un programme est propriétaire on ne peut pas dire ce qu'il fait "
+"vraiment."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It could have features, deliberately put in that you wouldn't like if you "
+"knew about them, like it might have a backdoor to let the developer get into "
+"your machine. It might snoop on what you do and send information back. "
+"This is not unusual. Some Microsoft software did this. But it's not only "
+"Microsoft. There are other proprietary programs that snoop on the user. "
+"And you can't even tell if it does this. And, of course, even assuming that "
+"the developer's totally honest, every programmer makes mistakes. There "
+"could be bugs that affect your security which are nobody's fault. But the "
+"point is: If it's not free software, you can't find them. And you can't fix "
+"them."
+msgstr ""
+"Il pourrait avoir des fonctionnalités délibérément implantées que vous "
+"n'aimeriez pas si étiez au courant de leur existence. Par exemple il "
+"pourrait y avoir une « porte dérobée » <em>[backdoor]</em> pour
"
+"laisser le développeur rentrer dans votre machine. Il pourrait vous "
+"espionner et envoyer des informations quelque part. Ce n'est pas inhabituel. "
+"Il y a des programmes Microsoft qui ont fait cela. Mais ce n'est pas "
+"seulement Microsoft. Il y a d'autres programmes propriétaires qui espionnent
"
+"l'usager. Et vous ne pouvez même pas le savoir. Et, bien sûr, même dans le
"
+"cas où le développeur est totalement honnête, un programmeur peut
commettre "
+"des erreurs. Il pourrait y avoir des bogues qui affectent votre sécurité,
ce "
+"qui n'est la faute de personne. Mais l'important c'est que si ce n'est pas "
+"du logiciel libre vous ne pouvez trouver les erreurs, ni les réparer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nobody has the time to check the source of every program he runs. You're "
+"not going to do that. But with free software there's a large community, and "
+"there are people in that community who are checking things. And you get the "
+"benefit of their checking, because if there's an accidental bug, there "
+"surely are, from time to time, in any program, they might find it and fix "
+"it. And people are much less likely to put in a deliberate Trojan horse, or "
+"a snooping feature, if they think they might get caught. The proprietary "
+"software developers figure they won't get caught. They'll get away with it "
+"undetected. But a free software developer has to figure that people will "
+"look at that and see it's there. So, in our community, we don't feel we can "
+"get away with ramming a feature down the users' throats that the users "
+"wouldn't like. So we know that if the users don't like it, they'll make a "
+"modified version which doesn't have it. And then, they'll all start using "
+"that version."
+msgstr ""
+"Personne n'a le temps de vérifier le source de chaque programme qu'il "
+"utilise. Vous n'allez pas faire cela. Mais, avec les logiciels libres il y a "
+"une grande communauté et dans cette communauté il y a des gens qui
vérifient "
+"les choses. Et vous bénéficiez de leurs vérifications. Parce que s'il y a
un "
+"bogue accidentel (et il y en a de temps en temps dans n'importe quel "
+"programme), ils pourront le trouver et le corriger. Et les gens ne placeront "
+"vraisemblablement pas un cheval de Troie ou une fonction d'espionnage, s'ils "
+"pensent qu'ils peuvent être découverts. Les développeurs de logiciel "
+"propriétaire pensent qu'ils ne seront pas pris. Que cela passera sans être "
+"détecté. Mais un développeur du libre devra penser que les gens
regarderont "
+"et verront s'il y en a. De même, dans notre communauté nous ne pouvons pas "
+"faire avaler aux utilisateurs une fonction qu'ils n'aimeraient pas. Car nous "
+"savons que si les utilisateurs ne l'aiment pas, ils feront une version "
+"modifiée, sans cette fonction. Puis ils se mettront tous à utiliser la "
+"version modifiée."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, we can all reason enough, we can all figure this out enough steps "
+"ahead, that we probably won't put in that feature. After all, you're "
+"writing a free program; you want people to like your version; you don't want "
+"to put in a thing that you know a lot of people are going to hate, and have "
+"another modified version catch on instead of yours. So you just realize "
+"that the user is king in the world of free software. In the world of "
+"proprietary software, the customer is <em>not</em> king. Because you are "
+"only a customer. You have no say in the software you use."
+msgstr ""
+"En fait nous pouvons tous raisonner un peu et nous projeter suffisamment "
+"pour ne pas créer cette fonction. Après tout, si vous écrivez un programme
"
+"libre, vous voulez que les gens apprécient votre version. Vous ne voulez pas
"
+"y mettre quelque chose que les gens vont détester, et voir une version "
+"modifiée prendre le dessus. Ainsi vous réalisez que l'utilisateur est roi, "
+"dans le monde du logiciel libre. Dans le monde du logiciel propriétaire, "
+"l'utilisateur <em>n'est pas</em> roi. Vous n'êtes qu'un consommateur, vous "
+"n'avez pas votre mot à dire sur le logiciel que vous utilisez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this respect, free software is a new mechanism for democracy to operate. "
+"Professor Lessig, now at Stanford, noted that code functions as a kind of "
+"law. Whoever gets to write the code that just about everybody uses for all "
+"intents and purposes is writing the laws that run people's lives. With free "
+"software, these laws get written in a democratic way. Not the classical "
+"form of democracy — we don't have a big election and say, “"
+"Everybody vote which way should this feature be done.” <i>[Laughter]</"
+"i> Instead we say, basically, those of you who want to work on implementing "
+"the feature this way, do it. And if you want to work on implementing the "
+"feature that way, do it. And, it gets done one way or the other, you know? "
+"And so, if a lot of people want it this way, it'll get done this way. So, "
+"in this way, everybody contributes to the social decision by simply taking "
+"steps in the direction that he wants to go."
+msgstr ""
+"De ce point de vue, le logiciel libre est un nouveau mécanisme pour faire "
+"jouer la démocratie. Le professeur Lessig, qui est maintenant à Stanford, a
"
+"remarqué que le code fonctionne comme une sorte de loi. Celui qui écrit un "
+"code que les gens utilisent pour tel ou tel usage écrit les lois qui "
+"régissent la vie des gens. Avec le logiciel libre, ces lois sont écrites "
+"d'une façon démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle - il n'y
a "
+"pas une grande élection où l'on demande : « Qui veut que l'on "
+"mette telle ou telle fonction ? » <i>[rires]</i> à la place nous "
+"disons : « que ceux qui veulent travailler à mettre en
œuvre "
+"telle fonction de telle façon, le fassent ». Et si beaucoup de gens "
+"veulent le faire de cette façon, c'est comme cela que ça se fait. Ainsi, "
+"tout le monde contribue à la décision de la société simplement en
avançant "
+"dans la direction où l'on veut aller."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And you're free to take as many steps, personally, as you want to take. A "
+"business is free to commission as many steps as they find useful to take. "
+"And, after you add all these things up, that says which direction the "
+"software goes."
+msgstr ""
+"Et vous êtes, personnellement, libre d'aller aussi loin que vous voulez. Une
"
+"entreprise est libre d'avancer dans une direction autant qu'elle le veut. "
+"Après, vous additionnez toutes ces choses et cela donne la direction où va "
+"le logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And it's often very useful to be able to take pieces out of some existing "
+"program, presumably usually large pieces, of course, and then write a "
+"certain amount of code of your own, and make a program that does exactly "
+"what you need, which would have cost you an arm and a leg to develop, if you "
+"had to write it all from scratch, if you couldn't cannibalize large pieces "
+"from some existing free software package."
+msgstr ""
+"Et c'est souvent très utile de pouvoir prendre des morceaux d'un programme "
+"existant, vraisemblablement de gros morceaux, bien sûr, et ensuite d'écrire
"
+"une certaine quantité de code de votre cru pour créer un programme qui
fasse "
+"exactement ce dont vous avez besoin, ce qui vous aurait coûté les yeux de
la "
+"tête à développer vous-même de zéro si vous n'aviez pu cannibaliser un "
+"programme libre existant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another thing that results from the fact that the user is king is that we "
+"tend to be very good about compatibility and standardization. Why? Because "
+"users like that. Users are likely to reject a program that has gratuitous "
+"incompatibilities in it. Now, sometimes there's a certain group of users "
+"which actually have a need for a certain kind of incompatibility, and then "
+"they'll have it. That's OK. But when users want is to follow a standard, we "
+"developers have to follow it, and we know that. And we do it. By contrast, "
+"if you look at proprietary software developers, they often find it "
+"advantageous to deliberately <em>not</em> follow a standard, and not because "
+"they think that they're giving the user an advantage that way, but rather "
+"because they're imposing on the user, locking the user in. And you'll even "
+"find them making changes in their file formats from time to time, just to "
+"force people to get the newest version."
+msgstr ""
+"Un autre résultat de la puissance de l'utilisateur, c'est que nous tendons Ã
"
+"être bons en matière de standardisation et de compatibilité. Pourquoi ? "
+"Parce que les utilisateurs aiment ça ! Les utilisateurs rejetteront "
+"vraisemblablement un programme qui est délibérément incompatible. Cela
dit, "
+"certains groupes d'utilisateurs ont besoin d'une certaine incompatibilité, "
+"et alors, ils l'obtiennent ; c'est très bien. Mais quand ce que les "
+"utilisateurs veulent c'est suivre un standard, les développeurs doivent le "
+"suivre, et nous savons cela. Et nous le faisons. Par contre, si vous "
+"regardez les développeurs propriétaires, ils trouvent souvent avantage à "
+"<em>ne pas</em> suivre un standard, délibérément. Et pas parce qu'ils "
+"pensent que cela donnera un avantage à l'utilisateur, mais plutôt pour "
+"s'imposer à lui, pour l'enfermer. Et vous en trouverez même qui modifient "
+"leurs formats de fichiers de temps en temps juste pour obliger les "
+"utilisateurs à se procurer la dernière version."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Archivists are finding a problem now, that files written on computers ten "
+"years ago often can't be accessed; they were written with proprietary "
+"software that's essentially lost now. If it were written with free "
+"software, then it could be brought up-to-date and run. And those things "
+"would not, those records would not be lost, would not be inaccessible. They "
+"were even complaining about this on NPR recently in citing free software as "
+"a solution. And so, in effect, by using a non-free program to store your "
+"own data, you are putting your head in a noose."
+msgstr ""
+"Les archivistes ont un problème maintenant parce que des fichiers écrits
sur "
+"des ordinateurs il y a des années ne sont plus accessibles. Ils ont été "
+"écrits avec des programmes propriétaires qui sont maintenant perdus, ou
tout "
+"comme. S'ils avaient été écrits avec des logiciels libres, ils pourraient "
+"être mis à jour et fonctionner. Et ces choses, ces archives, ne seraient "
+"plus inaccessibles. Il y a eu des gens pour s'en plaindre sur NPR<a href="
+"\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a> récemment, et pour citer le logiciel libre "
+"comme solution. Et en effet, en utilisant un logiciel propriétaire pour "
+"stocker vos données, vous mettez la tête dans un nœud coulant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, I've talked about how free software affects most business. But how does "
+"it affect that particular narrow area which is software business? Well, the "
+"answer is mostly not at all. And the reason is that 90% of the software "
+"industry, from what I'm told, is development of custom software, software "
+"that's not meant to be released at all. For custom software, this issue, or "
+"the ethical issue of free or proprietary, doesn't arise. You see, the issue "
+"is, are you users free to change, and redistribute, the software? If there's "
+"only one user, and that user owns the rights, there's no problem. That user "
+"<em>is</em> free to do all these things. So, in effect, any <em>custom</em> "
+"program that was developed by one company for use in-house is free software, "
+"as long as they have the sense to insist on getting the source code and all "
+"the rights."
+msgstr ""
+"Donc j'ai parlé de la façon dont le logiciel libre change le monde des "
+"affaires. Mais comment affecte-t-il le domaine plus particulier de "
+"l'industrie du logiciel ? Eh bien, la réponse est : pratiquement pas. "
+"Et la raison en est que 90% de l'industrie du logiciel (d'après ce que "
+"j'entends dire) développe du logiciel sur mesure, du logiciel qui n'est pas "
+"destiné à la diffusion. Pour le logiciel sur mesure la question éthique, "
+"libre ou propriétaire, ne se pose pas. Vous voyez, la question est : "
+"« Est-ce que vous, en tant qu'utilisateur pouvez modifier et "
+"redistribuer le logiciel ? » S'il n'y a qu'un utilisateur et qu'il
"
+"a ces droits, ce n'est pas un problème. Cet utilisateur a le droit de faire "
+"toutes ces choses. Aussi un programme qui est conçu par une société pour
un "
+"usage interne est un logiciel libre, du moins s'ils ont assez de bon sens "
+"pour réclamer le code source avec tous les droits."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And the issue doesn't really arise for software that goes in a watch or a "
+"microwave oven or an automobile ignition system. Because those are places "
+"where you don't download software to install. It's not a real computer, as "
+"far as the user is concerned. And so, it doesn't raise these issues enough "
+"for them to be ethically important. So, for the most part, the software "
+"industry will go along, just as it's been going. And the interesting thing "
+"is that since such a large fraction of the jobs are in that part of the "
+"industry, even if there were no possibilities for free software business, "
+"the developers of free software could all get day jobs writing custom "
+"software. <i>[Laughter]</i> There's so many; the ratio is so big."
+msgstr ""
+"Cet enjeu n'existe pas pour un logiciel embarqué dans une montre ou un four "
+"à micro-onde, ou dans le système d'allumage d'une voiture. Parce que ce ne "
+"sont pas des endroits où télécharger des logiciels pour les installer.
Pour "
+"l'utilisateur, ce ne sont pas de vrais ordinateurs. Il n'y a pas un enjeu "
+"suffisant. Donc, pour l'essentiel, l'industrie du logiciel continuera ainsi. "
+"Le plus important c'est que, comme le plupart des emplois sont dans cette "
+"fraction de l'industrie, même s'il n'y avait pas de possibilités pour une "
+"économie du logiciel libre les développeurs libres pourraient quand même "
+"trouver un emploi dans le sur mesure. <i>[rires]</i> Il y en a tellement, la "
+"proportion est si importante !"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as it happens, there is free software business. There are free "
+"software companies, and at the press conference that I'm going to have, "
+"people from a couple of them will join us. And, of course, there are also "
+"companies which are <em>not</em> free software businesses but do develop "
+"useful pieces of free software to release, and the free software that they "
+"produce is substantial."
+msgstr ""
+"Mais il se trouve qu'il y a une industrie du logiciel libre. Il y a des "
+"sociétés de logiciel libre. Et à la conférence de presse que je vais
faire, "
+"des représentants de quelques uns d'entre eux vont se joindre à nous. Et, "
+"bien sûr, il y a des sociétés qui ne sont pas des sociétés de logiciel
libre "
+"mais qui développent du logiciel libre très utile. Et le logiciel libre "
+"qu'elles produisent est conséquent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, how do free software businesses work? Well, some of them sell copies. "
+"You know, you're free to copy it but they can still sell thousands of copies "
+"a month. And others sell support and various kinds of services. I, "
+"personally, for the second half of the '80's, I sold free software support "
+"services. Basically I said, for $200 an hour, I'll change whatever you want "
+"me to change in GNU software that I'd written. And, yes, it was a stiff "
+"rate, but if it was a program that I was the author of, people would figure "
+"that I might get the job done in a lot fewer hours. <i>[Laughter]</i> And I "
+"made a living that way. In fact, I'd made more than I'd ever made before. "
+"I also taught classes. And I kept doing that until 1990, when I got a big "
+"prize and I didn't have to do it any more."
+msgstr ""
+"Mais comment travaille l'industrie du logiciel libre ? Eh bien, "
+"certains vendent des copies. On est libre de copier un programme mais ils "
+"peuvent quand même vendre des centaines de copies par mois. Et d'autres "
+"vendent de l'assistance et des services variés. Personnellement dans les "
+"années 80, j'ai vendu de l'assistance sur les logiciels libres. "
+"Essentiellement, pour 200Â $ de l'heure je changeais ce que vous vouliez dans
"
+"les programmes GNU que j'avais écrits. Et oui, c'était un gros tarif, mais "
+"c'était pour des programmes que j'avais écrit et les gens pouvaient penser "
+"que j'y passerais moins de temps. <i>[rires]</i> Et j'ai vécu de cela. En "
+"fait, j'ai vécu mieux que jamais. J'ai aussi enseigné. Et j'ai continué "
+"jusqu'en 1990 où j'ai obtenu une récompense importante et je n'ai plus eu Ã
"
+"le faire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, 1990 was when the first corporation free software business was formed, "
+"which was Cygnus Support. And their business was to do, essentially, the "
+"same kind of thing that I'd been doing. I certainly could have worked for "
+"them, if I had needed to do that. Since I didn't need to, I felt it was "
+"good for the movement if I remained independent of any one company. That "
+"way, I could say good and bad things about the various free software and non-"
+"free software companies, without a conflict of interest. I felt that I "
+"could serve the movement more. But, if I had needed that to make a living, "
+"sure, I would have worked for them. It's an ethical business to be in. No "
+"reason I would have felt ashamed to take a job with them. And that company "
+"was profitable in its first year. It was formed with very little capital, "
+"just the money its three founders had. And it kept growing every year and "
+"being profitable every year until they got greedy, and looked for outside "
+"investors, and then they messed things up. But it was several years of "
+"success, before they got greedy."
+msgstr ""
+"Mais c'est en 1990 que la première entreprise de logiciel libre a été "
+"formée, <em>CYGNUS Support</em>. Leur travail était essentiellement le
même "
+"que le mien. J'aurais certainement pu travailler pour eux si j'en avais eu "
+"besoin. Comme ce n'était pas le cas, j'ai pensé qu'il était bon pour le "
+"mouvement que je reste indépendant. De cette façon je pouvais dire du bien "
+"et du mal des différentes entreprises de logiciel, libre ou non, sans "
+"conflit d'intérêt. Je pensais que cela servirait mieux le mouvement. Mais
si "
+"j'avais dû en vivre j'aurais travaillé pour eux. C'est un travail éthique.
"
+"Il n'y aurait pas eu de raison d'en avoir honte. Et cette société a été "
+"rentable dès les premières années. Elle a été fondée avec très peu de "
+"capital. Juste l'argent de ses trois fondateurs. Et elle a grossi chaque "
+"année jusqu'à ce qu'ils soient trop cupides, cherchent des investisseurs "
+"extérieurs et alors ça s'est mal passé. Mais elle a eu plusieurs années
de "
+"succès avant qu'ils ne soient trop gourmands."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, this illustrates one of the exciting things about free software. Free "
+"software demonstrates that you don't need to raise capital to develop free "
+"software. I mean, it's useful; it <em>can</em> help. You know, if you do "
+"raise some capital, you can hire people and have them write a bunch of "
+"software. But you can get a lot done with a small number of people. And, "
+"in fact, the tremendous efficiency of the process of developing free "
+"software is one of the reasons it's important for the world to switch to "
+"free software. And it also belies what Microsoft says when they say the GNU "
+"GPL is bad, because it makes it harder for them to raise capital to develop "
+"non-free software and take our free software and put our code into their "
+"programs that they won't share with us. Basically, we don't need to have "
+"them raising capital that way. We'll get the job done anyway. We are "
+"getting the job done."
+msgstr ""
+"Cela illustre une des choses intéressantes sur le logiciel libre. Il "
+"démontre que vous n'avez pas à lever du capital pour vous développer. Je "
+"veux dire, c'est utile, cela <em>peut</em> aider. Si vous levez du capital "
+"vous pouvez recruter des gens et leur faire écrire un tas de logiciel. Mais "
+"vous pouvez faire beaucoup avec peu de gens. Et en fait la formidable "
+"efficacité du processus de développement du logiciel libre est une des "
+"raisons pour lesquelles il est important que le monde passe au logiciel "
+"libre. De plus, cela démentit ce que dit Microsoft quand ils disent que la "
+"GNU GPL est mauvaise ; parce qu'elle leur rend difficile l'appel au capital "
+"pour développer du logiciel non libre, prendre notre logiciel libre puis "
+"mettre notre code dans leurs programmes qu'ils ne partageront pas avec nous. "
+"à la base nous n'avons pas besoin qu'ils lèvent du capital de cette
manière. "
+"Nous ferons le travail de toute façon. Nous faisons le travail."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to say we could never do a complete free operating system. Now "
+"we've done that and a tremendous amount more. And I would say that we're "
+"about an order of magnitude away from developing all the general purpose "
+"published software needs of the world. And this is in a world where more "
+"than 90% of the users don't use our free software yet. This is in a world "
+"where, although in certain areas of business, you know, more than half of "
+"all the web servers in the world are running on GNU/Linux with Apache as the "
+"web server."
+msgstr ""
+"Les gens disaient que nous ne pourrions jamais avoir un système "
+"d'exploitation libre complet. Maintenant nous l'avons fait, et beaucoup plus "
+"encore. Et je dirais que nous sommes à peu près à un ordre de grandeur de "
+"développer l'ensemble des besoins de la planète en logiciels publiés
d'usage "
+"général. Et ceci dans un monde où 90% des utilisateurs ne se servent pas "
+"encore de nos logiciels libres. Ceci dans un monde où pourtant, dans "
+"certains domaines, vous savez, plus de la moitié des serveurs web du monde "
+"tournent sous GNU/Linux avec Apache comme serveur web."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: <i>[Inaudible]</i> … What did you say "
+"before, Linux?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : <i>[inaudible]</i> Qu'avez vous dit avant "
+"Linux ?…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: I said GNU/Linux."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : J'ai dit GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: You did?"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Ah bon ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Yes, if I'm talking about the kernel, I call it "
+"Linux. You know, that's it's name. The kernel was written by Linus "
+"Torvalds, and we should only call it by the name that he chose, out of "
+"respect for the author."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, si je parle du noyau, je dis Linux. "
+"Vous savez, c'est son nom. Le noyau a été écrit par Linus Torvalds. Et
nous "
+"devons l'appeler par le nom qu'il a choisi, par respect pour l'auteur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyway, but in general, in business most users are not using it. Most home "
+"users are not using our system yet. So, when they are, we should "
+"automatically get 10 times as many volunteers and 10 times as many customers "
+"for the free software businesses that there will be. And so that will take "
+"us that order of magnitude. So at this point, I am pretty confident that we "
+"<em>can</em> do the job."
+msgstr ""
+"Toutefois, en général dans l'industrie la plupart des utilisateurs ne s'en "
+"servent pas. La plupart des particuliers ne se servent pas encore de notre "
+"système. Aussi lorsqu'ils s'en serviront, nous devrions avoir "
+"automatiquement dix fois plus de volontaires et dix fois plus de clients "
+"pour l'industrie du logiciel libre qui existera alors. Ainsi cela nous "
+"prendra cet ordre de grandeur. Je suis très confiant dans le fait que nous "
+"<em>pouvons</em> faire ce travail."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, this is important, because Microsoft asks us to feel desperate. They "
+"say, The only way you can have software to run, the only way you can have "
+"innovation, is if you give us power. Let us dominate you. Let us control "
+"what you can do with the software you're running, so that we can squeeze a "
+"lot of money out of you, and use a certain fraction of that to develop "
+"software, and take the rest as profit."
+msgstr ""
+"Et c'est très important, parce que Microsoft nous demande de nous sentir "
+"désespérés. Ils disent : la seule façon d'avoir des logiciels qui "
+"marchent, la seule façon d'avoir des innovations, c'est de nous donner le "
+"pouvoir. Laissez-nous vous dominer. Laissez-nous contrôler ce que vous "
+"pouvez faire avec les programmes que vous utilisez de façon à pouvoir vous "
+"soutirer beaucoup d'argent, utiliser une certaine fraction de cet argent "
+"pour développer, et le reste comme profit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, you shouldn't ever feel that desperate. You shouldn't ever feel so "
+"desperate that you give up your freedom. That's very dangerous."
+msgstr ""
+"Eh bien nous ne devons pas être aussi désespérés. Il ne faut pas être "
+"désespéré au point d'abandonner sa liberté. C'est très dangereux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another thing that Microsoft, well, not just Microsoft, people who don't "
+"support free software generally adopt a value system in which the only thing "
+"that matters is short-term practical benefits: How much money am I going to "
+"make this year? What job can I get done today? Short-term thinking and "
+"narrow thinking. Their assumption is that it is ridiculous to imagine that "
+"anybody ever might make a sacrifice for the sake of freedom."
+msgstr ""
+"Une autre chose, c'est que Microsoft, en fait, pas seulement Microsoft, les "
+"gens qui n'encouragent pas le logiciel libre, adoptent un système de valeurs
"
+"où la seule chose qui compte, ce sont les bénéfices à court terme :
combien "
+"d'argent ferons nous cette année ? Quel travail puis-je faire "
+"aujourd'hui ? Pensée à court terme et pensée étroite. Ils
présupposent "
+"qu'il est ridicule d'imaginer que quelqu'un puisse faire un sacrifice pour "
+"la liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yesterday, a lot of people were making speeches about Americans who made "
+"sacrifices for the freedom of their compatriots. Some of them made great "
+"sacrifices. They even sacrificed their lives for the kinds of freedom that "
+"everyone in our country has heard about, at least. (At least, in some of "
+"the cases; I guess we have to ignore the war in Vietnam.)"
+msgstr ""
+"Hier même, un tas de gens faisaient des discours sur les Américains qui "
+"faisaient des sacrifices pour la liberté de leurs compatriotes. Certains ont
"
+"fait de grands sacrifices. Ils ont même sacrifié leur vie pour des sortes
de "
+"liberté dont chacun a, au moins, entendu parler dans notre pays (du moins "
+"dans certains cas ; je suppose qu'il faut oublier la guerre du Vietnam)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>[Editor's note: The day before was “Memorial Day” in the "
+"USA. Memorial Day is a day where war heros are commemorated.]</i>"
+msgstr ""
+"<i>[Note de l'éditeur : le jour précédent était le Memorial Day aux "
+"USA. C'est un jour où l'on commémore les héros des guerres.]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, fortunately, to maintain our freedom in using software, doesn't call "
+"for big sacrifices. Just tiny, little sacrifices are enough, like learning a "
+"command-line interface, if we don't have a GUI interface program yet. Like "
+"doing the job in this way, because we don't have a free software package to "
+"do it that way, yet. Like, paying some money to a company that's going to "
+"develop a certain free software package, so that you can have it in a few "
+"years. Various little sacrifices that we can all make. And, in the long "
+"run, even we will have benefited from it. You know, it is really an "
+"investment more than a sacrifice. We just have to have enough long-term "
+"view to realize it's good for us to invest in improving our society, without "
+"counting the nickels and dimes of who gets how much of the benefit from that "
+"investment."
+msgstr ""
+"Mais heureusement, garder notre liberté d'utiliser des logiciels n'exige pas
"
+"de grands sacrifices. Juste de petits sacrifices minuscules, comme apprendre "
+"Ã utiliser la ligne de commande, si l'on n'a pas encore d'interface "
+"graphique. Comme faire le travail de cette façon-ci, parce qu'on n'a pas "
+"encore de logiciel libre pour le faire de cette façon-là . Comme payer une "
+"société pour développer tel paquetage de logiciel libre, pour que nous "
+"puissions en disposer dans quelques années. Divers petits sacrifices que "
+"nous pouvons tous faire. Et dans le long terme, nous en tirerons même un "
+"bénéfice ! En réalité c'est plus un investissement qu'un sacrifice.
Il "
+"nous faut seulement voir assez loin pour réaliser qu'il est bon de "
+"travailler à l'amélioration de la société, sans compter les centimes et
les "
+"francs du retour sur investissement, ni se préoccuper de qui en bénéficie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So, at this point, I'm essentially done."
+msgstr "Donc maintenant j'ai à peu près fini."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'd like to mention that there's a new approach to free software business "
+"being proposed by Tony Stanco, which he calls “Free Developers”, "
+"which involves a certain business structure which hopes eventually to pay "
+"out a certain share of the profits to every, to all the authors of the free "
+"software who've joined the organization. And they're looking at the "
+"prospects of getting me some rather large government software development "
+"contracts in India now, because they're going to be using free software as "
+"the basis, having tremendous cost savings that way."
+msgstr ""
+"Je voudrais mentionner qu'il existe une autre approche de l'économie du "
+"logiciel libre qui a été proposée par Tony Stanco, et qu'il appelle
<em>Free "
+"Developers</em> (les développeurs libres). Elle implique une certaine "
+"structure économique qui espère un jour verser un certaine partie de ses "
+"profits à chaque, à tous les auteurs de logiciels libres qui ont rejoint "
+"cette organisation. Et ils espèrent m'obtenir de grands contrats publics de "
+"développement logiciel en Inde, parce qu'ils vont utiliser des logiciels "
+"libres là -bas, ce qui leur fera faire des économies de coût
considérables."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "And so now I guess that I should ask for questions."
+msgstr "Et donc maintenant, je vais passer aux questions."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Could you speak up a bit louder please? I can't "
+"really hear you."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Pourriez-vous parler plus fort s'il vous "
+"plaît ? Je ne peux vraiment pas vous entendre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: How could a company like Microsoft include a free "
+"software contract?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Comment une société comme Microsoft "
+"pourrait-elle inclure des contrats pour du logiciel libre ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, actually, Microsoft is planning to shift a "
+"lot of its activity into services. And what they're planning to do is "
+"something dirty and dangerous, which is tie the services to the programs, "
+"one to the next, in a sort of zigzag, you know? So that to use this service, "
+"you've got to be using this Microsoft program, which is going to mean you "
+"need to use this service, to this Microsoft program, so it's all tied "
+"together. That's their plan."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, en réalité Microsoft est en train
"
+"de prévoir de transférer beaucoup de ses activités dans les services. Et
ce "
+"qu'ils veulent faire est malpropre et dangereux, car ils veulent lier les "
+"services avec les programmes. Dans une sorte de zig-zag, vous voyez ? Si "
+"bien que pour utiliser ce service, vous devrez utiliser un programme "
+"Microsoft, ce qui veut dire que vous utiliserez ce service dédié à ce "
+"programme Microsoft, ainsi tout est lié. C'est leur projet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, the interesting thing is that selling those services doesn't raise the "
+"ethical issue of free software or non-free software. It might be perfectly "
+"fine for them to have the business for those businesses selling those "
+"services over the net to exist. However, what Microsoft is planning to do "
+"is to use them to achieve an even greater lock, an even greater monopoly, on "
+"the software and the services, and this was described in an article, I "
+"believe in Business Week, recently. And, other people said that it is "
+"turning the net into the Microsoft Company Town."
+msgstr ""
+"La chose intéressante est que vendre ces services n'engage pas la question "
+"éthique du logiciel libre ou non libre. Ãa pourrait être très bien de "
+"proposer cette activité aux entreprises qui vendent leurs services sur le "
+"net. Mais ce qu'ils essaient d'obtenir avec ce système, c'est de placer un "
+"verrou encore plus grand, de renforcer encore leur monopole, sur les "
+"logiciels et les services. Cela a été décrit récemment dans un article,
de "
+"<em>Business Week</em>, je crois. Et d'autre gens ont dit que cela allait "
+"transformer le net en « Microsoft Ville »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And this is relevant because, you know, the trial court in the Microsoft "
+"antitrust trial recommended breaking up the company, Microsoft. But in a "
+"way, that makes no sense — it wouldn't do any good at all — into "
+"the operating part and the applications part."
+msgstr ""
+"Et c'est pertinent car, vous savez, le tribunal du procès antitrust contre "
+"Microsoft a recommandé de casser en deux la société. Mais d'une certaine "
+"manière ça n'a pas de sens, ça ne donnerait rien de bon du tout : une
partie "
+"système d'exploitation, et une partie applications."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But having seen that article, I now see a useful, effective way to split up "
+"Microsoft into the services part and the software part, to require them to "
+"deal with each other only at arm's length, that the services must publish "
+"their interfaces, so that anybody can write a client to talk to those "
+"services, and, I guess, that they have to pay to get the service. Well, "
+"that's OK. That's a totally different issue."
+msgstr ""
+"Mais ayant lu cet article, je vois une autre façon, efficace celle-là , de "
+"séparer Microsoft, avec d'un côté les services et de l'autre le logiciel.
Et "
+"de les obliger à garder leurs distances. Que la division services publie ses
"
+"interfaces, pour que tout le monde puisse écrire un programme client pour "
+"ces services. Bien sûr, il faudrait payer pour ces services. Eh bien c'est "
+"OK. Mais c'est un enjeu tout à fait différent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If Microsoft is split up in this way […] services and software, they "
+"will not be able to use their software to crush competition with Microsoft "
+"services. And they won't be able to use the services to crush competition "
+"with Microsoft software. And we will be able to make the free software, and "
+"maybe you people will use it to talk to Microsoft services, and we won't "
+"mind."
+msgstr ""
+"Si Microsoft est divisé en deux de cette façon, services et logiciels, ils "
+"ne pourront pas utiliser leurs logiciels pour écraser la concurrence avec "
+"leurs services. Et ils ne pourront pas utiliser les services pour écraser la
"
+"concurrence avec les logiciels Microsoft. Et nous pourrons faire des "
+"logiciels libres, que vous autres utiliserez peut-être pour accéder aux "
+"services de Microsoft, mais cela ne nous dérangera pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because, after all, although Microsoft is the proprietary software company "
+"that has subjugated the most people — the others have subjugated fewer "
+"people, it's not for want of trying. <i>[Laughter]</i> They just haven't "
+"succeeded in subjugating as many people. So, the problem is not Microsoft "
+"and only Microsoft. Microsoft is just the biggest example of the problem "
+"we're trying to solve, which is proprietary software taking away users' "
+"freedom to cooperate and form an ethical society. So we shouldn't focus too "
+"much on Microsoft, you know, even though they did give me the opportunity "
+"for this platform. That doesn't make them all-important. They're not the be-"
+"all and end-all."
+msgstr ""
+"Parce que, bien que Microsoft soit la société de logiciels propriétaires
qui "
+"a subjugué le plus de monde, les autres en ont subjugué moins, mais ce
n'est "
+"pas faute d'avoir essayé. <i>[rires]</i> Ils n'ont simplement pas si bien "
+"réussi. Donc le problème n'est pas Microsoft et uniquement Microsoft. "
+"Microsoft est seulement le plus grand exemple du problème que nous voulons "
+"résoudre, qui est que le logiciel propriétaire éloigne les utilisateurs de
"
+"la liberté de coopérer et de former une société éthique. Aussi, il ne
faut "
+"pas trop se focaliser sur Microsoft. Vous savez, bien qu'ils m'aient donné "
+"l'occasion d'être ici, ça ne les rend pas plus importants. Ils ne sont pas "
+"l'alpha et l'oméga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Earlier, you were discussing the philosophical "
+"differences between open source software and free software. How do you feel "
+"about the current trend of GNU/Linux distributions as they head towards "
+"supporting only Intel platforms? And the fact that it seems that less and "
+"less programmers are programming correctly, and making software that will "
+"compile anywhere? And making software that simply works on Intel systems?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Plus tôt, vous discutiez les différences "
+"entre le logiciel open source et le logiciel libre. Que pensez-vous de la "
+"tendance actuelle des distributions GNU/Linux à se limiter à la plateforme "
+"Intel ? Et le fait qu'il semble que de moins en moins de programmeurs "
+"programment correctement et fassent des logiciels qui compilent "
+"partout ? Et fassent des logiciels qui fonctionnent seulement sur "
+"système Intel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: I don't see an ethical issue there. Although, in "
+"fact, companies that make computers sometimes port the GNU/Linux system to "
+"it. HP apparently did this recently. And, they didn't bother paying for a "
+"port of Windows, because that would have cost too much. But getting GNU/"
+"Linux supported was, I think, five engineers for a few months. It was "
+"easily doable."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je ne vois pas là d'enjeu éthique. Bien "
+"qu'en fait les sociétés qui fabriquent des ordinateurs réalisent parfois
des "
+"portages de GNU/Linux. HP a fait cela récemment apparemment. Et ils n'ont "
+"pas cherché à porter Windows car cela aurait coûté trop cher. Mais
adapter "
+"GNU/Linux était l'affaire de cinq ingénieurs pendant quelques mois, je "
+"crois. C'était facilement faisable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, of course, I encourage people to use <code>autoconf</code>, which is a "
+"GNU package that makes it easier to make your programs portable. I "
+"encourage them to do that. Or when somebody else fixes the bug that it "
+"didn't compile on that version of the system, and sends it to you, you "
+"should put it in. But I don't see that as an ethical issue."
+msgstr ""
+"Maintenant, bien sûr, j'encourage les gens à utiliser « "
+"autoconf », un paquetage GNU qui vous aide à rendre vos programmes "
+"portables. Je les y encourage. Ou si quelqu'un corrige le bogue qui empêche "
+"de compiler sur votre plateforme, à l'incorporer. Mais je ne vois pas là "
+"d'enjeu éthique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Two comments. One is: Recently, you spoke at "
+"MIT. I read the transcript. And someone asked about patents, and you said "
+"that “patents are a totally different issue. I have no comments on "
+"that.”"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Deux commentaires. Primo : récemment "
+"vous avez parlé au MIT. J'ai lu la transcription. Et quelqu'un vous a "
+"interpellé sur les brevets. Et vous avez dit : « les brevets sont un "
+"autre enjeu ; je n'ai pas de commentaires sur cela »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Right. I actually have a lot to say about "
+"patents, but it takes an hour. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Exact. En réalité j'ai beaucoup à dire
sur "
+"les brevets. Ãa prendrait une heure. <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: I wanted to say this: It seems to me that there "
+"is an issue. I mean, there is a reason that companies call both patents and "
+"copyrights things like hard property in trying to get this concept which is, "
+"if they want to use the power of the State to create a course of monopoly "
+"for themselves. And so, what's common about these things is not that they "
+"revolve around the same issues, but that motivation is not really the public "
+"service issues but the motivation of companies to get a monopoly for their "
+"private interests."
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Je voulais dire ceci. Il me semble qu'il y "
+"ait un enjeu. Il y a une raison pour que les sociétés appellent les brevets
"
+"et le copyright quelque chose comme la « propriété dure ». Elles
veulent "
+"utiliser le pouvoir de l'Ãtat pour leur assurer un monopole. Ce qu'il y a de
"
+"commun n'est pas qu'elles tournent autour des mêmes enjeux, mais que ce ne "
+"sont pas vraiment des enjeux de service public qui les motivent, mais plutôt
"
+"l'intérêt privé des sociétés dans l'obtention d'un monopole."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: I understand. But, well, I want to respond "
+"because there's not too much time. So I'd like to respond to that."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je comprends. Mais il ne reste pas beaucoup "
+"de temps alors tant qu'à faire je voudrais répondre à ça."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You're right that that's what they want. But there's another reason why "
+"they want to use the term intellectual property. It's that they don't want "
+"to encourage people to think carefully about copyright issues or patent "
+"issues. Because copyright law and patent law are totally different, and the "
+"effects of software copyrighted and software patents are totally different."
+msgstr ""
+"Vous avez raison de dire que c'est ce qu'elles veulent. Mais il y a une "
+"autre raison pour qu'elles veuillent utiliser le terme « propriété "
+"intellectuelle. » C'est qu'elles ne veulent pas que les gens "
+"réfléchissent correctement sur l'enjeu du copyright et des brevets. Parce "
+"que la loi sur le copyright n'est pas du tout la même que celle sur les "
+"brevets. Leurs effets sur le logiciel sont totalement différents."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents are a restriction on programmers, prohibiting them from "
+"writing certain kinds of programs, whereas copyright doesn't do that. With "
+"copyright, at least if you wrote it yourself, you're allowed to distribute "
+"it. So, it's tremendously important to separate these issues."
+msgstr ""
+"Les brevets logiciels sont des restrictions faites aux programmeurs, leur "
+"interdisant d'écrire certaines sortes de programmes. Tandis que le copyright
"
+"ne fait pas cela. Avec le copyright au moins, si vous l'avez écrit vous "
+"pouvez le distribuer. Donc il est terriblement important de séparer ces deux
"
+"questions."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They have a little bit in common, at a very low level, and everything else "
+"is different. So, please, to encourage clear thinking, discuss copyright or "
+"discuss patents. But don't discuss intellectual property. I don't have an "
+"opinion on intellectual property. I have opinions on copyrights and patents "
+"and software."
+msgstr ""
+"Elles ont un petit quelque chose en commun à un très bas niveau, et tout le
"
+"reste est différent. Alors, s'il vous plaît, pour rendre la discussion plus
"
+"claire, discutez du copyright ou discutez des brevets. Mais ne parlez pas de "
+"« propriété intellectuelle ». J'ai des opinions sur le
copyright "
+"et sur les brevets, et sur le logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: You mentioned at the beginning that a functional "
+"language, like recipes, are computer programs. There's a cross a little bit "
+"different than other kinds of language created on. This is also causing a "
+"problem in the DVD case."
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous avez mentionné au début les objets "
+"fonctionnels, comme les recettes et les programmes d'ordinateurs. C'est "
+"évidemment un peu différent des autres sortes d'objets créés à partir de
là . "
+"Ceci cause aussi un problème dans le cas des DVD.<a href="
+"\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: The issues are partly similar but partly "
+"different, for things that are not functional in nature. Part of the issue "
+"transfers but not all of it. Unfortunately, that's another hour speech. I "
+"don't have time to go into it. But I would say that all functional works "
+"ought to be free in the same sense as software. You know, textbooks, "
+"manuals, dictionaries, and recipes, and so on."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Les problèmes sont en partie similaires, mais "
+"aussi en partie différents, pour des choses qui ne sont pas fonctionnelles "
+"par nature. Une partie du problème se transfère, mais pas tout. "
+"Malheureusement, il faudrait une heure de plus pour en parler. Je n'ai pas "
+"le temps de rentrer dans les détails. Mais je dirais que les travaux "
+"fonctionnels devraient être libres dans le même sens que les logiciels.
Vous "
+"savez, les cours, les manuels, les dictionnaires, et les recettes, etc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: I was just wondering on online music. There are "
+"similarities and differences created all through."
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Je m'interrogeais sur la musique en ligne. "
+"Il y a des similarités et des différences à travers toute la création."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Right. I'd say that the minimum freedom that we "
+"should have for any kind of published information is the freedom to non-"
+"commercially redistribute it, verbatim. For functional works, we need the "
+"freedom to commercially publish a modified version, because that's "
+"tremendously useful to society. For non-functional works, you know, things "
+"that are to entertain, or to be aesthetic, or to state a certain person's "
+"views, you know, perhaps they shouldn't be modified. And, perhaps that "
+"means that it's OK, to have copyright covering all commercial distribution "
+"of them."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Exact. Je dirais que la liberté minimum, "
+"dont nous devrions disposer pour n'importe quelle information publiée, est "
+"le droit de la redistribuer non commercialement, verbatim. Pour des travaux "
+"fonctionnels, nous avons besoin de la liberté d'en redistribuer "
+"commercialement une version modifiée, parce que c'est terriblement utile à "
+"la société. Pour des travaux non fonctionnels, vous savez, les choses qui "
+"doivent être divertissantes ou esthétiques, ou refléter les vues d'une "
+"personne, peut-être qu'ils ne doivent pas être modifiés. Et peut-être que
"
+"cela signifie que c'est OK d'avoir un copyright qui couvre toute "
+"distribution commerciale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please remember that according to the U.S. Constitution, the purpose of "
+"copyright is to benefit the public. It is to modify the behavior of certain "
+"private parties, so that they will publish more books. And the benefit of "
+"this is that society gets to discuss issues and learn. And, you know, we "
+"have literature. We have scientific works. The purpose is encourage that. "
+"Copyrights do not exist for the sake of authors, let alone for the sake of "
+"publishers. They exist for the sake of readers and all those who benefit "
+"from the communication of information that happens when people write and "
+"others read. And that goal I agree with."
+msgstr ""
+"Rappelez-vous que selon la Constitution des Ãtats-Unis, le but du copyright "
+"est le bénéfice du public. Il est de modifier la conduite de certaines "
+"personnes privées, de façon qu'elles publient plus de livres. Et le
bénéfice "
+"est que la société se mette à discuter des enjeux et à apprendre. Et,
vous "
+"savez, nous avons la littérature. Nous avons les écrits scientifiques. Le "
+"but est d'encourager cela. Le copyright n'existe pas pour le bien-être des "
+"auteurs, ni celui des éditeurs, il existe pour les lecteurs et tous ceux qui
"
+"bénéficient de la communication d'information, qui survient quand des gens "
+"écrivent et d'autres lisent. Et ce but, je l'approuve !"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But in the age of the computer networks, the method is no longer tenable, "
+"because it now requires draconian laws that invade everybody's privacy and "
+"terrorize everyone. You know, years in prison for sharing with your "
+"neighbor. It wasn't like that in the age of the printing press. Then "
+"copyright was an industrial regulation. It restricted publishers. Now, "
+"it's a restriction imposed by the publishers on the public. So, the power "
+"relationship is turned around 180 degrees, even if it's the same law."
+msgstr ""
+"Mais à l'âge des réseaux informatiques la méthode n'est plus appropriée,
"
+"parce qu'elle exige des lois draconiennes qui envahissent l'intimité de "
+"chacun et terrorisent tout le monde. Vous savez, des années de prison pour "
+"avoir partagé avec son voisin. Ce n'était pas la même chose du temps de la
"
+"presse écrite. Le copyright était alors une réglementation industrielle.
Il "
+"s'appliquait aux éditeurs. Maintenant, c'est une restriction imposée par
les "
+"éditeurs sur le public. Alors la relation de pouvoir a viré à 180°,
même "
+"si c'est la même loi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: So you can have the same thing — but like "
+"in making music from other music?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Ainsi on peut avoir la même chose, mais "
+"comme lorsqu'on fait de la musique à partir d'autre musique ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Right. That is an interesting …"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Exact. C'est intéressant …"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: And unique, new works, you know, it's still a lot "
+"of cooperation."
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Et unique. De nouvelles œuvres, c'est "
+"encore beaucoup de coopération."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: It is. And I think that probably requires some "
+"kind of fair use concept. Certainly making a few seconds of sample and "
+"using that in making some musical work, obviously that should be fair use. "
+"Even the standard idea of fair use includes that, if you think about it. "
+"Whether courts agree, I'm not sure, but they should. That wouldn't be a "
+"real change in the system as it has existed."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Tout à fait. Et je suppose que cela demande
"
+"une sorte de concept d'« usage raisonnable » <em>[fair use]</em>."
+"<a href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> Certainement faire un sample de "
+"quelques secondes et l'utiliser pour faire une œuvre musicale, ça doit
"
+"être un usage raisonnable. Même l'idée ordinaire d'usage raisonnable "
+"renferme cela, si vous y pensez. Je ne sais pas si les tribunaux seraient "
+"d'accord mais ils devraient. Ce ne serait pas un vrai changement du système "
+"tel qu'il a existé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: What do you think about publishing public "
+"information in proprietary formats?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Que pensez-vous de la publication des "
+"données publiques dans des formats propriétaires ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Oh, it shouldn't be. I mean, the government "
+"should never require citizens to use a non-free program to access, to "
+"communicate with the government in any way, in either direction."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oh, ça ne devrait pas se faire. Le "
+"gouvernement ne devrait jamais exiger des citoyens d'utiliser un programme "
+"non libre pour y accéder, pour communiquer avec le gouvernement, dans "
+"n'importe quel sens et de n'importe quelle manière."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: I have been, what I will now say, a GNU/Linux "
+"user…"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Je suis, comment diriez-vous, un "
+"utilisateur de GNU/Linux…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Thank you. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Merci. <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: …for the past four years. The one thing "
+"that has been problematical for me and is something that is essential, I "
+"think, to all of us, is browsing the web."
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : …depuis quatre ans. La seule chose "
+"qui m'ait parue problématique, et qui est quelque chose d'essentiel, je "
+"crois pour nous tous, est de surfer sur le web."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Yes."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Oui."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: One thing that has been decidedly a weakness in "
+"using a GNU/Linux system has been browsing the web, because the prevailing "
+"tool for that, Netscape…"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Une chose qui est décidément une faiblesse
"
+"dans l'usage de GNU/Linux est de surfer sur le web, parce que le principal "
+"outil pour cela, Netscape…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: …is not free software."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : …n'est pas un logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Let me respond to this. I want to get to the point, for the sake of getting "
+"in more. So, yes. There has been a terrible tendency for people to use "
+"Netscape Navigator on their GNU/Linux systems. And, in fact all the "
+"commercially packaged systems come with it. So this is an ironic situation: "
+"we worked so hard to make a free operating system, and now, if you go to the "
+"store, and you can find versions of GNU/Linux there, most of them are called "
+"Linux, and they're not free. Oh, well, part of them is. But then, there's "
+"Netscape Navigator, and maybe other non-free programs as well. So, it's "
+"very hard to actually find a free system, unless you know what you're "
+"doing. Or, of course, you can not install Netscape Navigator."
+msgstr ""
+"Laissez moi répondre à cela. Je veux mettre les choses au point. Donc oui,
"
+"il y a une tendance terrible chez les utilisateurs de GNU/Linux à utiliser "
+"Netscape Navigator sur leur système GNU/Linux. Et en fait les distributions "
+"commerciales viennent avec. Voila bien une situation ironique : nous "
+"avons travaillé dur pour faire un système d'exploitation libre, et "
+"maintenant si vous allez dans un magasin vous pouvez trouver des versions de "
+"GNU/Linux (la plupart d'entre elles appelées Linux) et elles ne sont pas "
+"libres. Du moins en partie. Il y a Netscape Navigator et peut-être d'autres
"
+"logiciels non libres. Donc il est très difficile de trouver un système "
+"libre, sauf si vous savez ce que vous faites. En fait vous pouvez, il suffit "
+"de ne pas installer Netscape Navigator."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, in fact, there have been free web browsers for many years. There is a "
+"free web browser that I used to use called Lynx. It's a free web browser "
+"that is non-graphical; it's text-only. This has a tremendous advantage, in "
+"you don't see the ads. <i>[Laughter] [Applause]</i>"
+msgstr ""
+"De fait, il y a des navigateurs libres depuis de nombreuses années. Il y a "
+"un navigateur web libre que j'utilise et qui s'appelle « Lynx ». "
+"C'est un navigateur libre qui n'est pas graphique. Il est en mode texte. Il "
+"a l'extraordinaire avantage de ne pas afficher les publicités. <i>[rires et "
+"applaudissements]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But anyway, there is a free graphical project called Mozilla, which is now "
+"getting to the point where you can use it. And I occasionally use it."
+msgstr ""
+"Mais de toute façon il y a un projet de navigateur graphique libre appelé "
+"Mozilla, qui est pratiquement au point. Et je l'utilise à l'occasion."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: Konqueror 2.01 has been very good."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Konqueror 2.1 est très bon aussi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Oh, OK. So that's another free graphical "
+"browser. So, we're finally solving that problem, I guess."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Très bien. Voila donc un autre navigateur "
+"graphique libre. Donc nous résolvons finalement ce problème."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Can you talk to me about that philosophical/"
+"ethical division between free software and open source? Do you feel that "
+"those are irreconcilable? …"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous me parler de la différence "
+"philosophique/éthique entre le logiciel libre et open source ? Pensez-"
+"vous que les deux soient irréconciliables ? …"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>[Recording switches tapes; end of question and start of answer is missing]"
+"</i>"
+msgstr ""
+"<i>[la fin de la question et le début de la réponse ont sauté au
changement "
+"de cassette.]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: … to a freedom, and ethics. Or whether "
+"you just say, Well, I hope that you companies will decide it's more "
+"profitable to let us be allowed to do these things."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : … pour une liberté, et la morale. Ou
"
+"comme vous venez de le dire, j'espère que les entreprises vont décider
qu'il "
+"est plus profitable de nous autoriser à faire ces choses."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as I said, in a lot of practical work, it doesn't really matter what a "
+"person's politics are. When a person offers to help the GNU project, we "
+"don't say: “You have to agree with our politics.” We say that in "
+"a GNU package, you've got to call the system GNU/Linux, and you've got to "
+"call it free software. What you say when you're not speaking to the GNU "
+"Project, that's up to you."
+msgstr ""
+"Mais comme je le disais, dans beaucoup de travail pratique, la politique "
+"d'une personne ne compte pas. Quand quelqu'un offre son aide au projet GNU "
+"nous ne lui disons pas : « vous devez être d'accord avec notre "
+"politique ». Nous disons que dans un paquetage GNU vous devez appeler "
+"le système GNU/Linux, et vous devez l'appeler logiciel libre. Ce que vous "
+"dites quand vous ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: The company, IBM, started a campaign for "
+"government agencies, to sell their big new machines, that they used Linux as "
+"selling point, and say Linux."
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : IBM a commencé une campagne adressée aux "
+"agences gouvernementales, pour vendre leurs nouvelles grosses machines en "
+"utilisant Linux pour argument de vente, en disant « Linux »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Yes, of course, it's really the GNU/Linux "
+"systems. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, bien sûr c'est en réalité le
système "
+"GNU/Linux. <i>[rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: That's right! Well, tell the top sales person. "
+"He doesn't know anything for GNU."
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : C'est vrai. Eh bien le responsable des "
+"ventes, il n'y connaît rien à GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: I have to tell who?"
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Je dois le dire à qui ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: The top sales person."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Au responsable des ventes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Oh yes. The problem is that they've already "
+"carefully decided what they want to say for reasons of their advantage. And "
+"the issue of what is a more accurate, or fair, or correct way to describe it "
+"is not the primary issue that matters to a company like that. Now, some "
+"small companies, yes, there'll be a boss. And if the boss is inclined to "
+"think about things like that, he might make a decision that way. Not a "
+"giant corporation though. It's a shame, you know."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oh oui. Le problème c'est qu'ils ont déjÃ
"
+"décidé ce qu'ils voulaient dire à leur avantage. Et l'enjeu de savoir "
+"comment le nommer correctement ou précisément n'est pas l'enjeu premier
pour "
+"une société comme cela. Dans une petite société il y a un patron. Si le "
+"patron est enclin à réfléchir sur des choses comme cela il peut prendre
une "
+"décision. Mais pas dans une corporation géante. C'est dommage, vous savez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's another more important and more substantive issue about what IBM is "
+"doing. They're saying that they're putting a billion dollars into “"
+"Linux”. But perhaps, I should also put quotes around “"
+"into”, as well, because some of that money is paying people to develop "
+"free software. That really is a contribution to our community. But other "
+"parts is paying to pay people to write proprietary software, or port "
+"proprietary software to run on top of GNU/Linux, and that is <em>not</em> a "
+"contribution to our community. But IBM is lumping that altogether into "
+"this. Some of it might be advertising, which is partly a contribution, even "
+"if it's partly wrong. So, it's a complicated situation. Some of what "
+"they're doing is contribution and some is not. And some is sort is "
+"somewhat, but not exactly. And you can't just lump it altogether and think, "
+"Wow! Whee! A billion dollars from IBM. <i>[Laughter]</i> That's "
+"oversimplification."
+msgstr ""
+"Il y a une autre chose plus tangible à propos de ce que fait IBM. Ils disent
"
+"qu'ils mettent un milliard de dollars dans « Linux ». Mais peut-être
faut-il "
+"mettre des guillemets autour de « dans ». Parce qu'une partie de cet
argent "
+"sert à payer des gens pour faire des logiciels libres. C'est réellement une
"
+"contribution à notre communauté. Mais une autre partie de cet argent sert Ã
"
+"fabriquer du logiciel propriétaire ou à porter des logiciels propriétaires
"
+"vers GNU/Linux, et ce n'est <em>pas</em> une contribution à notre "
+"communauté. Mais IBM mélange tout cela. Ce pourrait être en partie de la "
+"publicité, ce qui est une contribution même si elle est en partie fausse. "
+"Donc c'est une situation compliquée. Une partie de ce qu'ils font est une "
+"contribution, une autre partie non et une autre partie est entre les deux. "
+"On ne peut pas mettre tout cela ensemble et dire « Whaa ! Un "
+"milliard de dollars d'IBM! ». <i>[rires]</i> C'est simplifier à "
+"outrance!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Can you talk a little bit more about the thinking "
+"that went into the general public license?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous en dire plus sur la pensée qui "
+"sous-tend la licence GNU GPL ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, here's the — I'm sorry, I'm answering "
+"his question now. <i>[Laughter]</i>"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Bon, voici le… je suis désolé, je
réponds "
+"Ã sa question maintenant. <i>[Rires]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: Do you want to reserve some time for the press "
+"conference? Or do you want to continue here?"
+msgstr ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: Voulez-vous réserver du temps pour la
conférence "
+"de presse ? Ou souhaitez-vous continuer ici ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Who is here for the press conference? Not a lot "
+"of press. Oh, three — OK. Can you afford if we — if I go on "
+"answering everybody's questions for another ten minutes or so? OK. So, "
+"we'll go on answering everybody's questions."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Qui est ici pour la conférence de presse ? "
+"Pas grand monde. Oh, trois… OK. Est-ce que cela vous dérange si "
+"nous… si je continue à répondre aux questions pendant encore dix "
+"minutes ? Parfait. Donc nous répondrons aux questions de tout le monde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the thinking that went into the GNU GPL? Part of it was that I wanted to "
+"protect the freedom of the community against the phenomena that I just "
+"described with X Windows, which has happened with other free programs as "
+"well. In fact, when I was thinking about this issue, X Windows was not yet "
+"released. But I had seen this problem happen in other free programs. For "
+"instance, TeX. I wanted to make sure that the users would all have "
+"freedom. Otherwise, I realized that I might write a program, and maybe a "
+"lot of people would use the program, but they wouldn't have freedom. And "
+"what's the point of that?"
+msgstr ""
+"Donc, la pensée qui sous-tend la licence GNU GPL ? C'est en partie que "
+"je voulais protéger la liberté de la communauté des phénomènes que j'ai "
+"décrits à propos de X-Window, et qui sont arrivés avec d'autres logiciels "
+"libres. En fait quand j'ai pensé à cet enjeu, X-Window n'était pas encore "
+"sorti. Mais j'avais vu le problème se réaliser avec d'autres programmes "
+"libres. Par exemple « TeX ». Je voulais être sûr que les "
+"utilisateurs auraient tous la liberté. Sinon, j'ai réalisé que je pouvais "
+"écrire un programme et que peut-être beaucoup de gens utiliseraient ce "
+"programme, mais ils n'auraient pas la liberté. Alors à quoi bon ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the other issue I was thinking about was, I wanted to give the community "
+"a feeling that it was not a doormat, a feeling that it was not prey to any "
+"parasite who would wander along. If you don't use copyleft, you are "
+"essentially saying: <i>[speaking meekly]</i> “Take my code. Do what "
+"you want. I don't say no.” So, anybody can come along and say: <i>"
+"[speaking very firmly]</i> “Ah, I want to make a non-free version of "
+"this. I'll just take it.” And, then, of course, they probably make "
+"some improvements, those non-free versions might appeal to users, and "
+"replace the free versions. And then, what have you accomplished? You've "
+"only made a donation to some proprietary software project."
+msgstr ""
+"Mais l'autre enjeu auquel je pensais était que je voulais donner le "
+"sentiment à la communauté qu'elle n'était pas un paillasson, le sentiment "
+"qu'elle ne serait pas la proie du premier parasite venu. Si vous n'utilisez "
+"pas le copyleft, vous dites en substance : <i>[voix mièvre]</i>
« "
+"Prenez mon code. Faites ce que vous voulez. Je ne dis pas non. » Alors "
+"n'importe qui arrive et dit : <i>[voix très ferme]</i> « Ah je "
+"veux faire une version non libre de ceci. Je le prends. » Et alors, "
+"très probablement ils font quelques améliorations. Ces versions non libres "
+"intéressent les utilisateurs et remplacent les versions libres. Et alors "
+"qu'est-ce que vous avez accompli ? Vous avez simplement fait une "
+"donation à un projet de logiciel propriétaire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And when people see that that's happening, when people see, other people "
+"take what I do, and they don't ever give back, it can be demoralizing. And, "
+"this is not just speculation. I had seen that happen. That was part of "
+"what happened to wipe out the old community that I belonged to the '70's. "
+"Some people started becoming uncooperative. And we assumed that they were "
+"profiting thereby. They certainly acted as if they thought they were "
+"profiting. And we realized that they can just take off cooperation and not "
+"give back. And there was nothing we could do about it. It was very "
+"discouraging. We, those of us who didn't like the trend, even had a "
+"discussion and we couldn't come up with any idea for how we could stop it."
+msgstr ""
+"Et quand les gens voient ce qui est arrivé, quand des gens voient que les "
+"autres prennent et ne donnent jamais, ça peut être démoralisant. Et ce
n'est "
+"pas une pure spéculation. Je l'ai vu arriver. Ãa a participé à la "
+"disparition de la vieille communauté dont j'ai fait partie dans les années "
+"70. Certaines personnes sont devenues non coopératives. On pensait qu'elles
"
+"en profitaient. Elles agissaient en donnant cette impression. Et on a "
+"réalisé qu'elles pouvaient utiliser la coopération et ne pas donner en "
+"retour. Nous ne pouvions rien y faire. C'était très décourageant. Nous qui
"
+"ne suivions pas la tendance nous disputions et n'arrivions pas à trouver une
"
+"idée pour arrêter cela."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the GPL is designed to stop that. And it says, Yes, you are welcome to "
+"join the community and use this code. You can use it to do all sorts of "
+"jobs. But, if you release a modified version, you've got to release that to "
+"our community, as part of our community, as part of the free world."
+msgstr ""
+"Alors la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit : vous êtes le "
+"bienvenu pour vous joindre à la communauté et utiliser ce code. Vous pouvez
"
+"l'utiliser de toutes les façons possibles. Mais si vous sortez une version "
+"modifiée, vous devez la sortir pour notre communauté, comme participation Ã
"
+"notre communauté, au monde du libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, in fact, there are still many ways that people can get the benefit of "
+"our work and not contribute, like you don't have to write any software. "
+"Lots of people use GNU/Linux and don't write any software. There's no "
+"requirement that you've got to do anything for us. But if you do a certain "
+"kind of thing, you've got to contribute to it. So what that means is that "
+"our community is not a doormat. And I think that that helped give people "
+"the strength to feel, Yes, we won't just be trampled underfoot by "
+"everybody. We'll stand up to this."
+msgstr ""
+"Alors en fait, il y a encore bien des façons pour les gens de profiter de "
+"notre travail sans y contribuer, comme ne pas écrire de logiciels. Bien des "
+"gens utilisent GNU/Linux et n'écrivent pas de logiciels. Il n'y a pas "
+"d'exigences sur ce que vous devez faire pour nous. Mais si vous faites "
+"certaines choses précises vous devez contribuer. Ãa signifie que notre "
+"communauté n'est pas un paillasson. Et je pense que ça donne aux gens la "
+"force de sentir : « Oui, nous ne serons pas piétinés par
n'importe "
+"qui. Nous tiendrons. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Yes, my question was, considering free but not "
+"copylefted software, since anybody can pick it up and make it proprietary, "
+"is it not possible also for someone to pick it up and make some changes and "
+"release the whole thing under the GPL?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Oui, ma question portait sur le logiciel "
+"libre mais non copylefté. Puisque tout le monde peut le prendre et en faire "
+"du logiciel propriétaire, est-ce que quelqu'un ne peut pas le prendre, faire
"
+"quelques modifications et le placer sous GPL ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: Yes, it is possible."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : Oui, c'est possible."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Then, that would make all future copies then be "
+"GPL'ed."
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Ãa rendrait toutes les copies futures "
+"GéPéLisées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: From that branch. But here's why we don't do "
+"that."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Ã partir de cette branche. Mais voici "
+"pourquoi nous ne le faisons pas :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: Hmm?"
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Hein ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Here's why we don't generally do that. Let me "
+"explain."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Nous ne faisons pas cela généralement. "
+"Laissez-moi vous expliquer pourquoi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: OK, yes."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : D'accord."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: We could, if we wanted to, take X Windows, and "
+"make a GPL-covered copy and make changes in that. But there's a much larger "
+"group of people working on improving X Windows and <em>not</em> GPL-ing it. "
+"So, if we did that, we would be forking from them. And that's not very nice "
+"treatment of them. And, they <em>are</em> a part of our community, "
+"contributing to our community."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>Â : Nous pourrions si nous le voulions, prendre X-"
+"Window, faire une copie sous GPL et faire des modifications. Mais il y a un "
+"groupe beaucoup plus important de gens qui travaillent à son amélioration
et "
+"qui ne veulent pas le GéPéLiser. Si nous faisions cela nous créerions une "
+"branche. Et ce n'est pas très sympa comme traitement. Ils font partie de "
+"notre communauté. Ils contribuent à notre communauté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, it would backfire against us, because they're doing a lot more work "
+"on X than we would be. So, our version would be inferior to theirs, and "
+"people wouldn't use it, which means, why go to the trouble at all?"
+msgstr ""
+"Deuxièmement, cela se retournerait contre nous, parce qu'ils ont fait "
+"beaucoup plus de travail sur X que nous n'en ferions. Notre version serait "
+"inférieure à la leur et les gens ne l'utiliseraient pas, alors à quoi "
+"bon ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>QUESTION</strong>: Mmm hmm."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Hmm hmm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: So when a person has written some improvement to "
+"X Windows, what I say that person should do is cooperate with the X "
+"development team. Send it to them and let them use it their way. Because "
+"they are developing a very important piece of free software. It's good for "
+"us to cooperate with them."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>Â : Alors quand une personne apporte une "
+"amélioration à X, je dis à cette personne : coopérez avec l'équipe de "
+"développement de X-Window. Envoyez-leur votre travail et laissez-les s'en "
+"servir. Ils développent un morceau très importante de logiciel libre. C'est
"
+"bon de coopérer avec eux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Except, considering X, in particular, about two "
+"years ago, the X Consortium that was far into the non-free open "
+"source…"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Sauf que, si on considère X en particulier,
"
+"il y a deux ans le Consortium X qui était très loin dans l'open source non "
+"libre…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, actually it <em>wasn't</em> open sourced. "
+"It wasn't open sourced, either. They may have said it was. I can't "
+"remember if they said that or not. But it wasn't open source. It was "
+"restricted. You couldn't commercially distribute, I think. Or you couldn't "
+"commercially distribute a modified version, or something like that. There "
+"was a restriction that's considered unacceptable by both the Free Software "
+"movement and the Open Source movement."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : En fait ce <em>n'était pas</em> open source
"
+"non plus. Ils ont peut-être dit que ça l'était. Je ne peux pas me rappeler
"
+"s'ils l'ont dit ou non. Mais ce n'était pas open source, Il y avait des "
+"restrictions. On ne pouvait pas distribuer commercialement, je crois. Ou on "
+"ne pouvait pas distribuer commercialement une version modifiée, ou quelque "
+"chose comme ça. Il y avait une restriction considérée comme inacceptable Ã
"
+"la fois par le mouvement open source et par la FSF."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And yes, that's what using a non-copyleft license leaves you open to. In "
+"fact, the X Consortium, they had a very rigid policy. They say: If your "
+"program if copylefted even a little bit, we won't distribute it at all. We "
+"won't put it in our distribution."
+msgstr ""
+"Et oui, c'est à cela que mène l'utilisation de licence sans copyleft. En "
+"fait, le consortium X avait une politique très rigide. Ils disaient : "
+"« Si votre programme est copylefté, nous ne le distribuerons pas du "
+"tout. Nous ne le mettrons pas dans notre distribution. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, a lot of people were pressured in this way into not copylefting. And "
+"the result was that all of their software was wide open, later on. When the "
+"same people who had pressured a developer to be too all-permissive, then the "
+"X people later said, All right, now we can put on restrictions, which wasn't "
+"very ethical of them."
+msgstr ""
+"Alors un grand nombre de personnes ont été mises sous pression pour ne pas "
+"copylefter. Et le résultat c'était que tout leur logiciel était grand "
+"ouvert. Puis après avoir demandé aux gens d'être trop permissifs ils ont "
+"dit : « Maintenant nous pouvons mettre des restrictions ».
Ãa "
+"n'était pas très éthique de leur part."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, given the situation, would we really want to scrape up the resources to "
+"maintain an alternate GPL-covered version of X? And it wouldn't make any "
+"sense to do that. There are so many other things we need to do. Let's do "
+"them instead. We can cooperate with the X developers."
+msgstr ""
+"Mais, la situation étant donnée, allons-nous gaspiller des ressources pour "
+"maintenir une version GPL de X ? Ãa n'aurait pas de sens de faire cela.
"
+"Il y a tant d'autres choses à faire. Laissons-les faire plutôt. Nous
pouvons "
+"coopérer avec les développeurs de X."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: Do you have a comment, is the GNU a trademark? "
+"And is it practical to include it as part of the GNU General Public License "
+"allowing trademarks?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Avez-vous un commentaire : GNU est il "
+"une marque déposée ? Et est-ce faisable d'inclure cela en permettant Ã
"
+"la GPL d'autoriser les marques déposées ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: We are, actually, applying for trademark "
+"registration on GNU. But it wouldn't really have anything to do with that. "
+"It's a long story to explain why."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Nous cherchons effectivement à déposer GNU
"
+"comme marque, mais ça n'aurait rien à voir avec la GPL ; c'est une "
+"longue histoire d'expliquer pourquoi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: You could require the trademark be displayed with "
+"GPL-covered programs."
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous pourriez exiger que la marque déposée
"
+"soit affichée dans les programmes sous GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: No, I don't think so. The licenses cover "
+"individual programs. And when a given program is part of the GNU Project, "
+"nobody lies about that. The name of the system as a whole is a different "
+"issue. And this is an aside. It's not worth discussing more."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Non, je ne pense pas. Les licences ne "
+"couvrent que les programmes individuels. Et quand un programme fait partie "
+"du projet GNU personne ne ment sur cela. Mais le nom du système dans son "
+"ensemble c'est un autre enjeu. C'est un à -côté, cela ne vaut pas la peine "
+"d'en discuter plus longtemps."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>QUESTION</strong>: If there was a button that you could push and "
+"force all companies to free their software, would you press it?"
+msgstr ""
+"<strong>QUESTION</strong> : S'il y avait un bouton qui forçait toutes "
+"les sociétés à libérer leurs logiciels, l'utiliseriez-vous ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Well, I would only use this for published "
+"software. You know, I think that people have the right to write a program "
+"privately and use it. And that includes companies. This is privacy issue. "
+"And it's true, there can be times when it is wrong to do that, like if it is "
+"tremendously helpful to humanity, and you are withholding it from humanity. "
+"That is a wrong but that's a different kind of wrong. It's a different "
+"issue, although it's in the same area."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bien, je ne l'utiliserais que pour les "
+"logiciels publiés. Vous savez, je pense que les gens ont le droit d'écrire "
+"des logiciels privés et de les utiliser. Cela inclut les entreprises. C'est "
+"une question de vie privée. Et c'est vrai qu'il y a des moments où cela
peut "
+"être néfaste si vous gardez par devers vous quelque chose qui peut être
très "
+"utile à l'humanité. Mais c'est une sorte de mal différent, même si cela "
+"concerne le même secteur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But yes, I think all published software should be free software. And "
+"remember, when it's not free software, that's because of government "
+"intervention. The government is intervening to make it non-free. The "
+"government is creating special legal powers to hand out to the owners of the "
+"programs, so that they can have the police stop us from using the programs "
+"in certain ways. So I would certainly like to end that."
+msgstr ""
+"Mais oui, je pense que tout logiciel publié devrait être libre. Et
rappelez-"
+"vous que si ce n'est pas un logiciel libre c'est à cause de l'intervention "
+"de l'Ãtat. L'Ãtat intervient pour faire du non libre. Il crée des pouvoirs
"
+"spéciaux pour soutenir les propriétaires de programmes, de telle sorte "
+"qu'ils ont la police pour nous empêcher d'utiliser les programmes de "
+"certaines façons. J'aimerais certainement mettre un terme à cela."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>SCHONBERG</strong>: Richard's presentation has invariably generated "
+"an enormous amount of intellectual energy. I would suggest that some of it "
+"should be directed to using, and possibly writing, free software."
+msgstr ""
+"<strong>SCHONBERG</strong> : Les interventions de Richard génèrent "
+"invariablement une quantité énorme d'énergie intellectuelle. Je suggère "
+"qu'une partie soit consacrée à utiliser et, peut-être à écrire, des "
+"logiciels libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We should close the proceedings shortly. I want to say that Richard has "
+"injected into a profession which is known in the general public for its "
+"terminal apolitical nerditude a level of political and moral discussion "
+"which is, I think, unprecedented in our profession. And we owe him very big "
+"for this. I'd like to note to people that there is a break."
+msgstr ""
+"Nous allons bientôt nous interrompre. Je voulais dire que Richard a injecté
"
+"dans la profession, qui est connue dans le public pour son attitude "
+"apolitique, un niveau de discussion morale et politique sans précédent. Et "
+"nous lui devons beaucoup pour cela. Je voudrais signaler aux auditeurs qu'il "
+"y a maintenant une pause."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>[Applause]</i>"
+msgstr "<i>[applaudissements]</i>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: You are free to leave at any time, you know. <i>"
+"[Laughter]</i> I'm not holding you prisoner here."
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong> : Vous êtes libres de sortir quand vous "
+"voulez.<i>[Rires]</i> Je ne vous retiens pas prisonniers ici vous savez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>[Audience adjourns…]</i>"
+msgstr "<i>[Le public sort…]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>[overlapping conversations…]</i>"
+msgstr "<i>[Conversations diffuses…]</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>STALLMAN</strong>: One final thing. Our website: www.gnu.org"
+msgstr ""
+"<strong>STALLMAN</strong>: Ah, un dernier mot, notre site web : <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[Révision 2012] Actuellement, on traduit souvent "
+"<em>proprietary</em> par « privateur ».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Traduction : BIEN !</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Traduction : Zwii était lina à l'origine.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Traduction : gnou.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Prononcer « nou » ; traduction : nouveau.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Traduction : nouveau système d'exploitation.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Déclaration d'indépendance
<em>américaine</em>.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Anciennement <em>National Public Radio</em>Â - "
+"fédération de radios locales non commerciales, produisant des programmes "
+"culturels ou d'actualité diffusés sur tout le territoire des Ãtats-Unis.</"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">L'enregistrement de ce paragraphe était probablement "
+"difficile à comprendre, ce qui a donné une transcription à peu près "
+"intraduisible. Nous en avons fait une interprétation très libre.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote10\">Un concept juridique propre au copyright américain.</"
+"li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001, 2005, 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 2001, 2005, 2006 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Xavier Dumont.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
+"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/events/po rms-nyu-2001-transcript.fr.po,
Denis Barbier <=