www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-old.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po microsoft-old.fr.po
Date: Thu, 05 Jan 2012 20:16:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/05 20:16:45

Modified files:
        philosophy/po  : microsoft-old.fr.po 

Log message:
        French translation update, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: microsoft-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- microsoft-old.fr.po 20 Sep 2011 17:17:33 -0000      1.5
+++ microsoft-old.fr.po 5 Jan 2012 20:16:37 -0000       1.6
@@ -3,18 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the microsoft.html 
package.
 # Frédéric Couchet.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:24+0300\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 22:45+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -35,6 +37,8 @@
 "There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
 "this article."
 msgstr ""
+"Il y a une <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">version plus récente</a> "
+"de cet article."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -60,9 +64,9 @@
 "Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est diff&eacute;"
 "rent. Nous estimons que Microsoft pratique une politique n&eacute;faste pour "
 "les utilisateurs de logiciels&nbsp;: cr&eacute;er des logiciels <a href=\"/"
-"philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware\">propri&eacute;taires</"
-"a>, et refuser de ce fait aux utilisateurs leur libert&eacute; l&eacute;"
-"gitime."
+"philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware\">propri&eacute;taires</a>,"
+"<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> et refuser de ce fait aux "
+"utilisateurs leur libert&eacute; l&eacute;gitime."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -72,7 +76,7 @@
 "than Microsoft, that is not for lack of trying."
 msgstr ""
 "Mais Microsoft n'est pas la seule dans ce cas&nbsp;; presque toutes les "
-"compagnies font de m&ecirc;me. Si les autres compagnies touchent moins "
+"sociétés font de m&ecirc;me. Si les autres sociétés touchent moins "
 "d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'essayer."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -85,14 +89,14 @@
 "companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
 "proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. Mieux, ceci est l&agrave; pour "
-"rappeler que Microsoft est le d&eacute;veloppement normal d'une industrie du "
-"logiciel bas&eacute;e sur <a href=\"/philosophy/shouldbefree.fr.html\">la "
-"division des utilisateurs et le refus de leur libert&eacute;</a>. Quand nous "
-"critiquons Microsoft, nous ne devons pas absoudre pour autant les autres "
-"compagnies qui font du logiciel propri&eacute;taire. &Agrave; la FSF, nous "
-"n'utilisons aucun logiciel propri&eacute;taire (qu'il provienne de Microsoft "
-"ou d'ailleurs)."
+"Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est au contraire un rappel que "
+"Microsoft est l'aboutissement normal d'une industrie du logiciel bas&eacute;"
+"e sur <a href=\"/philosophy/shouldbefree.fr.html\">la division des "
+"utilisateurs et le refus de leur libert&eacute;</a>. Quand nous critiquons "
+"Microsoft, nous ne devons pas absoudre pour autant les autres sociétés qui "
+"font du logiciel propri&eacute;taire. &Agrave; la FSF, nous n'utilisons "
+"aucun logiciel propri&eacute;taire (qu'il provienne de Microsoft ou "
+"d'ailleurs)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -102,13 +106,13 @@
 "obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
 "protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
-"Dans les &laquo;&nbsp;documents Halloween&nbsp;&raquo;, diffus&eacute;s "
+"Dans les &laquo;&nbsp;documents d'Halloween&nbsp;&raquo;, diffus&eacute;s "
 "&agrave; la fin du mois d'octobre 1998, les cadres de Microsoft &eacute;"
 "non&ccedil;aient leur intention d'utiliser diverses m&eacute;thodes pour "
 "limiter le d&eacute;veloppement du logiciel libre&nbsp;: sp&eacute;"
 "cifiquement, en concevant des protocoles et des formats de fichiers secrets, "
-"et en faisant breveter les algorithmes et les caract&eacute;ristiques des "
-"logiciels."
+"et en faisant breveter les algorithmes et les fonctionnalités logicielles "
+"correspondants."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -124,7 +128,7 @@
 "nombreux autres &eacute;diteurs de logiciel, les ont utilis&eacute;es "
 "pendant des ann&eacute;es. Dans le pass&eacute;, probablement, leur "
 "motivation &eacute;tait de s'attaquer entre eux&nbsp;; maintenant, il semble "
-"que nous faisons partie des cibles. Mais ce changement de motivation n'a "
+"que nous fassions partie des cibles. Mais ce changement de motivation n'a "
 "aucune cons&eacute;quence pratique, car les conventions secr&egrave;tes et "
 "les brevets sur les logiciels g&ecirc;nent tout le monde, ind&eacute;"
 "pendamment de la &laquo;&nbsp;cible&nbsp;&raquo;."
@@ -141,34 +145,32 @@
 "success."
 msgstr ""
 "Le secret et les brevets menacent le logiciel libre. Ils nous ont "
-"consid&eacute;rablement g&ecirc;n&eacute; dans le pass&eacute;, et nous "
+"consid&eacute;rablement g&ecirc;n&eacute;s dans le pass&eacute;, et nous "
 "devons nous attendre &agrave; ce qu'ils continuent &agrave; l'avenir.  Mais, "
-"m&ecirc;me si Microsoft ne nous avait jamais remarqu&eacute;, cela n'aurait "
+"m&ecirc;me si Microsoft ne nous avait jamais remarqu&eacute;s, cela n'aurait "
 "rien chang&eacute;. La seule vraie signification des &laquo;&nbsp;documents "
-"Halloween&nbsp;&raquo; est que Microsoft semble penser que le syst&egrave;me "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> a un fort potentiel de "
-"r&eacute;ussite."
+"d'Halloween&nbsp;&raquo; est que Microsoft semble penser que le syst&egrave;"
+"me <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> a un fort potentiel "
+"de r&eacute;ussite."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
-msgstr "Merci Microsoft, et s'il vous pla&icirc;t d&eacute;gagez le passage."
+msgstr ""
+"Merci Microsoft, et veuillez s'il vous pla&icirc;t d&eacute;gager le passage."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[Révision 2011]  Actuellement, on traduit souvent "
+"<em>proprietary</em> par « privateur ».\n"
+"</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -176,30 +178,17 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -214,16 +203,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-#| "Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -231,6 +216,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]