www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ebooks.fr.po freedom-or-copyr...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po ebooks.fr.po freedom-or-copyr...
Date: Thu, 05 Jan 2012 00:27:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/05 00:27:17

Modified files:
        philosophy/po  : ebooks.fr.po freedom-or-copyright.fr.po 
                         freedom-or-power.fr.po fs-translations.fr.po 
                         java-trap.fr.po kevin-cole-response.fr.po 
                         kragen-software.fr.po linux-gnu-freedom.fr.po 
                         mcvoy.fr.po misinterpreting-copyright.fr.po 
                         ms-doj-tunney.fr.po no-word-attachments.fr.po 
                         papadopoulos-response.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/papadopoulos-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- ebooks.fr.po        20 Sep 2011 17:16:39 -0000      1.11
+++ ebooks.fr.po        5 Jan 2012 00:26:13 -0000       1.12
@@ -2,27 +2,28 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the ebooks.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-27 13:28+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:00+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
-msgstr "Livres électroniques : Liberté ou droit d'auteur - RMS"
+msgstr "Livres électroniques : liberté ou copyright - RMS"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
-msgstr "Livres électroniques : Liberté ou droit d'auteur"
+msgstr "Livres électroniques : liberté ou copyright"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -32,16 +33,12 @@
 "a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
-#| "Technology Review in 2000.)</em>"
 msgid ""
 "<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
 "<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
 msgstr ""
 "<em>(Ceci est une version légèrement modifiée d'un article publié dans "
-"Technology Review en 2000.)</em>"
+"<cite>Technology Review</cite> en 2000.)</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,11 +51,11 @@
 msgstr ""
 "Il était une fois, à l'âge de la presse imprimée, une réglementation "
 "industrielle qui fut établie pour protéger l'économie de l'écriture et de 
la "
-"publication. Elle fut appelée copyright (droit d'auteur). Le but du "
-"copyright, déclaré dans la Constitution américaine, était de «promouvoir 
le "
-"progrès» &mdash; c'est-à-dire, d'encourager la publication. La méthode "
-"utilisée fut de donner le droit aux éditeurs d'obtenir la permission des "
-"auteurs pour utiliser leurs œuvres récentes."
+"publication. Elle fut appelée copyright<a 
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
+"a>. Le but du copyright, déclaré dans la Constitution américaine, était 
de "
+"« promouvoir le progrès », c'est-à-dire d'encourager la publication. La 
"
+"méthode utilisée fut de donner le droit aux éditeurs d'obtenir la 
permission "
+"des auteurs pour utiliser leurs œuvres récentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,10 +68,10 @@
 "Les lecteurs n'avaient que peu de raisons de désapprouver, puisque le "
 "copyright ne restreignait que la publication, pas ce qu'un lecteur pouvait "
 "faire. Si cela augmentait le prix d'un livre d'une petite somme, il ne "
-"s'agissait que d'argent; cela ne modifiait pas la façon de vivre des "
+"s'agissait que d'argent ; cela ne modifiait pas la façon de vivre des "
 "lecteurs. Le copyright apportait au public un bénéfice, comme cela était "
 "prévu, avec très peu de contrepartie pour le public. Il remplissait bien 
son "
-"son rôle en retour."
+"rôle&hellip; à l'époque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -84,21 +81,14 @@
 "musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
 "access to all sorts of data, an information utopia."
 msgstr ""
-"Alors, un nouveau moyen de distribution de l'information apparut&nbsp;: les "
-"ordinateurs et les réseaux. L'avantage de la technologie de l'information "
-"numérique, est que cela facilite la copie et la manipulation de "
-"l'information; cela comprend les logiciels, les enregistrements musicaux et "
-"les livres. Les réseaux offrent la possibilité d'un accès illimité à 
toutes "
-"sortes de données, l'information absolue."
+"Puis un nouveau moyen de distribution de l'information apparut&nbsp;: les "
+"ordinateurs et les réseaux. Les technologies numériques ont l'avantage de "
+"faciliter la copie et la manipulation de l'information, y compris les "
+"logiciels, les enregistrements musicaux et les livres. Les réseaux offrent "
+"la possibilité d'un accès illimité à toutes sortes de données, un 
paradis de "
+"l'information."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who took made use "
-#| "of their computers to share published information were technically "
-#| "copyright infringers. The world had changed around this law, so that what "
-#| "was once an industrial regulation on publishers had become a restriction "
-#| "on the public it was meant to serve."
 msgid ""
 "But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
 "computers to share published information were technically copyright "
@@ -107,21 +97,12 @@
 "it was meant to serve."
 msgstr ""
 "Mais un obstacle demeurait&nbsp;: le copyright. Les lecteurs qui faisaient "
-"usage de leurs ordinateurs pour partager de l'information publiée, étaient "
-"techniquement des contrevenants au copyright. Le monde a contourné cette "
-"loi, de sorte que ce qui fut une réglementation industrielle pour les "
-"éditeurs devint une restriction pour le public qu'elle devait protéger."
+"usage de leurs ordinateurs pour partager de l'information publiée étaient "
+"techniquement des contrevenants au copyright. Le monde avait changé, de "
+"sorte que ce qui avait été une réglementation industrielle pour les 
éditeurs "
+"devint une restriction pour le public qu'elle devait protéger."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural "
-#| "and useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' "
-#| "lobby was determined to prevent the public from taking advantage of the "
-#| "power of their computers, and found copyright a suitable weapon. Under "
-#| "their influence, rather than relaxing copyright to suit the new "
-#| "circumstances, governments made it stricter than ever, imposing harsh "
-#| "penalties on readers caught sharing."
 msgid ""
 "In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
 "useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
@@ -134,21 +115,13 @@
 "Dans un vrai système démocratique, une loi qui interdit une activité "
 "populaire, naturelle et utile, est habituellement rapidement assouplie. Mais "
 "le puissant lobby des éditeurs était déterminé à empêcher le public de 
tirer "
-"parti de la puissance des ordinateurs, et trouva dans le copyright une arme "
-"appropriée. Sous leur influence, plutôt que d'assouplir le copyright pour "
-"qu'il se conforme à de nouvelles circonstances, les gouvernements l'ont "
+"parti de la puissance de ses ordinateurs, et trouva dans le copyright une "
+"arme appropriée. Sous leur influence, plutôt que d'assouplir le copyright "
+"pour qu'il se conforme à de nouvelles circonstances, les gouvernements l'ont 
"
 "rendu plus strict que jamais, en imposant de fortes sanctions aux lecteurs "
 "s'étant rendus coupables de partage."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
-#| "domination, when a few people control what other people's computers do. "
-#| "The publishers realized that by forcing people to use specially "
-#| "designated software to read e-books, they can gain unprecedented power: "
-#| "they can compel readers to pay, and identify themselves, every time they "
-#| "read a book! That is the publishers' dream."
 msgid ""
 "But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
 "domination, when a few people control what other people's computers do. The "
@@ -158,12 +131,12 @@
 "That is the publishers' dream."
 msgstr ""
 "Mais ce n'était pas tout. Les ordinateurs peuvent être des outils de "
-"domination puissants, quand peu de personnes contrôlent ce que les "
-"ordinateurs des autres font. Les éditeurs réalisèrent qu'en forçant les 
gens "
-"à utiliser des logiciels spécifiques pour lire les livres électroniques, 
ils "
-"pouvaient acquérir un pouvoir inégalé jusqu'à lors : ils peuvent 
contraindre "
-"les lecteurs à payer, et à s'identifier, chaque fois qu'ils lisent un "
-"livre&nbsp;! C'est le rêve des éditeurs."
+"domination puissants, quand un petit nombre de personnes contrôlent ce que "
+"les ordinateurs des autres font. Les éditeurs réalisèrent qu'en forçant 
les "
+"gens à utiliser des logiciels spécifiques pour lire les livres "
+"électroniques, ils pouvaient acquérir un pouvoir inégalé jusqu'alors : 
ils "
+"pouvaient contraindre les lecteurs à payer, et à s'identifier, chaque fois "
+"qu'ils lisaient un livre&nbsp;! Le rêve des éditeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -173,9 +146,9 @@
 "authorization is a crime."
 msgstr ""
 "Aussi, ils firent pression sur le gouvernement américain pour qu'il leur "
-"donne le «&nbsp;Digital Millennium Copyright Act&nbsp;» (la Loi du 
millénaire "
-"sur le droit d'auteur numérique) de 1998, une loi leur donnant un total "
-"pouvoir légal sur presque tout ce que peut faire un lecteur avec un livre "
+"donne la loi dite <em>Digital Millennium Copyright Act</em><a href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> de 1998, qui leur donne un pouvoir légal "
+"total sur presque tout ce que peut faire un lecteur avec un livre "
 "électronique. Même le lire sans autorisation est un crime."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -190,17 +163,16 @@
 "the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books. This is "
 "the world publishers have in mind for us."
 msgstr ""
-"Nous avons toujours les mêmes anciennes libertés en utilisant des livres "
-"papier. Mais si les livres électroniques remplacent les livres imprimés, "
-"cetteexception ne sera que de peu de réconfort. Avec «&nbsp;l'encre "
+"Nous avons toujours les mêmes anciennes libertés avec les livres sur 
papier. "
+"Mais si les livres électroniques remplacent les livres imprimés, cette "
+"exception ne sera que de peu de réconfort. Avec «&nbsp;l'encre "
 "électronique&nbsp;», qui rend possible le téléchargement d'un nouveau 
texte "
 "sur une feuille de papier apparemment imprimée, même les journaux 
pourraient "
-"devenir éphémères. Imaginez&nbsp;: plus de magasins de livres d'occasion; "
-"plus de prêt de livre à un ami; plus d'emprunt dans une bibliothèque "
-"publique &mdash; plus de possibilité qui donnerait à quelqu'un une chance 
de "
-"lire sans payer. Et à en juger par les publicités pour Microsoft Reader, "
-"plus d'achat anonyme de livres. Voici le monde que les éditeurs ont en tête 
"
-"pour nous."
+"devenir éphémères. Imaginez&nbsp;: plus de bouquiniste ; plus de prêt de 
"
+"livre à un ami ; plus d'emprunt dans une bibliothèque publique (ni de 
«&nbsp;"
+"fuite&nbsp;» qui donnerait à quelqu'un une chance de lire sans payer). Et à
 "
+"en juger par les publicités pour le Microsoft Reader, plus d'achat anonyme "
+"de livres. Voici le monde que les éditeurs ont en tête pour nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -224,9 +196,9 @@
 "Humanity will not accept this yoke forever."
 msgstr ""
 "Mais quand une grande partie du public commencera à utiliser les livres "
-"électroniques, et découvrira le régime que les éditeurs ont préparé 
pour "
-"eux, ils commenceront à résister. L'Humanité n'acceptera pas 
éternellement "
-"ce joug."
+"électroniques et découvrira le régime que les éditeurs ont préparé pour 
eux, "
+"ils commenceront à résister. L'humanité n'acceptera pas éternellement ce "
+"joug."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -239,21 +211,13 @@
 msgstr ""
 "Les éditeurs voudraient nous faire croire que des droits d'auteur 
répressifs "
 "sont la seule façon de conserver la création artistique, mais nous n'avons "
-"pas besoin d'une «&nbsp;Guerre contre la copie&nbsp;» pour encourager la "
-"diversité des oeuvres publiées; comme l'ont montré les Grateful Dead, la "
+"pas besoin d'une «&nbsp;guerre contre la copie&nbsp;» pour encourager la "
+"diversité des oeuvres publiées ; comme l'ont montré les Grateful Dead, la 
"
 "copie parmi les fans n'est pas un problème pour les artistes. En légalisant 
"
 "la copie à but non commercial de livres électroniques, nous pouvons 
renvoyer "
 "le copyright à son rôle de régulation industrielle qu'il fut naguère."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly "
-#| "papers and monographs, everyone should be encouraged to republish them "
-#| "verbatim on line; this helps protect the scholarly record while making it "
-#| "more accessible. For textbooks and most reference works, publication of "
-#| "modified versions should be allowed as well, since that encourages "
-#| "society to improve them."
 msgid ""
 "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
 "and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
@@ -264,22 +228,13 @@
 msgstr ""
 "Pour certains types d'ouvrages, nous pourrions même aller plus loin. Pour "
 "les monographies et les écrits savants, tout le monde devrait être 
encouragé "
-"à les republier intégralement en ligne; cela aiderait à protéger 
l'archivage "
-"des écrits érudits tout en les rendant plus accessibles. Pour les manuels 
et "
-"la plupart des ouvrages de référence, la publication de versions modifiées 
"
-"devrait être autorisée aussi, puisque cela encourage la société à les "
-"améliorer."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
-#| "small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim "
-#| "copying will go away. If you like a book, and it pops up a box saying "
-#| "&ldquo;Click here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you "
-#| "click? Copyright for books and music, as it applies to distributing "
-#| "verbatim unmodified copies, will be entirely obsolete.  And not a moment "
-#| "too soon!"
+"à les republier intégralement en ligne <em>[verbatim]</em> ; cela aiderait 
à "
+"protéger l'archivage des écrits érudits tout en les rendant plus "
+"accessibles. Pour les manuels et la plupart des ouvrages de référence, la "
+"publication de versions modifiées devrait être autorisée aussi, puisque 
cela "
+"encourage la société à les améliorer."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
 "small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
@@ -288,18 +243,25 @@
 "books and music, as it applies to distributing verbatim unmodified copies, "
 "will be entirely obsolete.  And not a moment too soon!"
 msgstr ""
-"Éventuellement, quand les réseaux informatiques offriront un moyen simple "
+"Par la suite, quand les réseaux informatiques offriront un moyen simple "
 "d'envoyer de petites sommes d'argent à quelqu'un, tout l'argumentaire de la "
 "restriction de la copie intégrale s'évanouira. Si vous aimez un livre et 
que "
-"jaillit une boîte disant&nbsp;: «&nbsp;Cliquez ici pour donner un dollar à 
"
-"l'auteur&nbsp;», ne cliqueriez-vous pas&nbsp;? Le copyright pour les livres "
-"et la musique, tel qu'il s'applique à la distribution de copies intégrales "
-"non modifiées, sera totalement obsolète. Et ce ne sera pas trop tôt&nbsp;!"
+"jaillit une boîte de dialogue disant&nbsp;: «&nbsp;cliquez ici pour donner "
+"un dollar à l'auteur&nbsp;», ne cliqueriez-vous pas&nbsp;? Le copyright sur 
"
+"les livres et la musique, tel qu'il s'applique à la distribution de copies "
+"intégrales non modifiées, sera totalement obsolète. Et ce ne sera pas trop 
"
+"tôt&nbsp;!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le copyright américain a beaucoup de points communs "
+"avec le droit d'auteur français, mais il y a aussi des différences "
+"significatives. C'est pourquoi <em>copyright</em> n'est pas traduit dans cet "
+"article.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire 
numérique.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -308,17 +270,17 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -340,7 +302,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -355,15 +317,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
-#~ "the copyright notice and this notice are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: freedom-or-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- freedom-or-copyright.fr.po  20 Sep 2011 17:17:05 -0000      1.21
+++ freedom-or-copyright.fr.po  5 Jan 2012 00:26:14 -0000       1.22
@@ -3,27 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
freedom-or-copyright.html package.
 # Claude le Paih, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008,2009
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-06 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:59+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Freedom or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Liberté ou copyright ? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"La liberté ou le copyright ? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom&mdash;or Copyright?"
-msgstr "Liberté ou copyright&nbsp;?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+msgstr "La liberté&hellip; ou le copyright&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -35,20 +37,12 @@
 "some cases to other works of authorship and art. It's included here since it "
 "involves the application of the ideas of free software.</em>"
 msgstr ""
+"<em>Cet essai porte sur la manière d'appliquer dans certains cas les "
+"principes du logiciel libre à d'autres œuvres, littéraires et artistiques. 
"
+"Il est placé ici parce c'est une application des idées du logiciel libre.</"
+"em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright was established in the age of the printing press as an "
-#| "industrial regulation on the business of writing and publishing.  The aim "
-#| "was to encourage the publication of a diversity of written works.  The "
-#| "means was to require publishers to get the author's permission to publish "
-#| "recent writings.  This enabled authors to get income from publishers, "
-#| "which facilitated and encouraged writing.  The general reading public "
-#| "received the benefit of this, while losing little: copyright restricted "
-#| "only publication, not the things an ordinary reader could do.  That made "
-#| "copyright arguably a beneficial system for the public, and therefore "
-#| "legitimate."
 msgid ""
 "Copyright was established in the age of the printing press as an industrial "
 "regulation on the business of writing and publishing.  The aim was to "
@@ -60,29 +54,22 @@
 "not the things an ordinary reader could do.  That made copyright arguably a "
 "beneficial system for the public, and therefore arguably legitimate."
 msgstr ""
-"Le droit d'auteur fut créé à l'âge de l'imprimerie en tant que "
-"réglementation industrielle du métier de l'écriture et de l'édition. Le 
but "
-"était d'encourager la diversité des travaux écrits. Le moyen était de "
-"demander aux éditeurs la permission de l'auteur pour publier les 
nouveautés. "
-"Cela permettait aux auteurs d'obtenir des revenus de la part des éditeurs, "
-"ce qui facilitait et encourageait l'écriture. Le public ordinaire en "
-"recevait le bénéfice, tout en y perdant peu&nbsp;: le droit d'auteur ne "
-"faisait que restreindre la publication , pas les actes du lecteur. Ce "
-"faisant, le droit d'auteur était indiscutablement un système bénéfique au 
"
-"public et donc légitime."
+"Le copyright<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> fut créé à l'âge de "
+"l'imprimerie en tant que régulation industrielle du métier de l'écriture 
et "
+"de l'édition. Le but était d'encourager la diversité des travaux écrits. 
Le "
+"moyen était de demander aux éditeurs la permission de l'auteur pour publier 
"
+"les nouveautés. Cela permettait aux auteurs d'obtenir des revenus de la part 
"
+"des éditeurs, ce qui facilitait et encourageait l'écriture. Le public "
+"ordinaire y trouvait son compte, tout en y perdant peu&nbsp;: le droit "
+"d'auteur ne faisait que restreindre la publication, pas les actes du "
+"lecteur. Ce faisant, le droit d'auteur était indiscutablement un système "
+"bénéfique au public et donc légitime."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Well and good&mdash;back then."
-msgstr "Bien. Au revoir le passé donc."
+msgstr "Tout allait pour le mieux&hellip; à l'époque."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More recently, humanity developed a new way of distributing information: "
-#| "computers and networks.  They facilitated copying and manipulating "
-#| "information, including software, musical recordings, books, and movies, "
-#| "and offered the possibility of unlimited access to all sorts of "
-#| "data&mdash;an information utopia."
 msgid ""
 "Now we have a new way of distributing information: computers and networks.  "
 "Their benefit is that they facilitate copying and manipulating information, "
@@ -90,12 +77,11 @@
 "possibility of unlimited access to all sorts of data&mdash;an information "
 "utopia."
 msgstr ""
-"Plus récemment, l'humanité a développé une nouvelle manière de 
distribution "
-"de l'information&nbsp;: ordinateurs et réseaux. Ils facilitèrent la copie 
et "
-"la manipulation d'information comme les programmes, les enregistrements "
-"musicaux, les livres, les films, et offrirent la possibilité d'un accès "
-"illimité à toutes sortes de données&nbsp;: une utopie «&nbsp;"
-"informationnelle&nbsp;»."
+"De nos jours, nous avons de nouveaux moyens de distribuer "
+"l'information&nbsp;: les ordinateurs et les réseaux. Ils ont l'avantage de "
+"faciliter la copie et la manipulation d'information telle que logiciels, "
+"enregistrements musicaux, livres et films. Ils offrent la possibilité d'un "
+"accès illimité à toutes sortes de données&nbsp;: une utopie 
informationnelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,22 +91,13 @@
 "a beneficial industrial regulation on publishers had become a restriction on "
 "the public it was meant to serve."
 msgstr ""
-"Un obstacle subsistait&nbsp;: le droit d'auteur. Lecteurs et auditeurs, qui "
+"Un obstacle subsistait&nbsp;: le copyright. Lecteurs et auditeurs, qui "
 "utilisèrent leur nouvelle possibilité de copier et de partager 
l'information "
-"publiée, étaient techniquement des contrevenants au droit d'auteur. La 
même "
-"loi qui, au départ, servait bénéfiquement de règlementation industrielle 
aux "
-"éditeurs devint une restriction pour le public qu'elle était sensée 
servir."
+"publiée, étaient techniquement des contrevenants au copyright. La même loi 
"
+"qui, auparavant, appliquait une régulation bénéfique au métier de 
l'édition, "
+"devint une restriction pour le public qu'elle était censée servir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In a democracy, a law that prohibits a popular and useful activity is "
-#| "usually soon relaxed. Not so where corporations have political power.  "
-#| "The publishers' lobby was determined to prevent the public from taking "
-#| "advantage of the power of their computers, and found copyright a suitable "
-#| "tool.  Under their influence, rather than relaxing copyright rules to "
-#| "suit the new circumstances, governments made it stricter than ever, "
-#| "forbidding the act of sharing."
 msgid ""
 "In a democracy, a law that prohibits a popular and useful activity is "
 "usually soon relaxed. Not so where corporations have political power.  The "
@@ -132,24 +109,18 @@
 "publishers against the citizens, known as ``three strikes'', is to cut off "
 "people's Internet connections if they share."
 msgstr ""
-"Dans une démocratie, une loi qui empêche une activité populaire et utile "
-"est, normalement, rapidement assouplie. Mais pas où les industries ont un "
-"pouvoir politique. Le lobby des éditeurs déterminé à empêcher le public 
de "
-"se servir de la puissance de l'ordinateur, trouva un outil pratique dans le "
-"droit d'auteur. Sous son influence, plutôt que d'assouplir les règles et de 
"
-"s'adapter aux circonstances, les gouvernements les endurcirent comme jamais, "
-"oubliant le partage."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But that wasn't the worst of it.  Computers can be powerful tools of "
-#| "domination when developers control the software that people run.  The "
-#| "publishers realized that by publishing works in encrypted format, which "
-#| "only specially authorized software could view, they could gain "
-#| "unprecedented power: they could compel readers to pay, and identify "
-#| "themselves, every time they read a book, listen to a song, or watch a "
-#| "video."
+"En démocratie, une loi qui empêche une activité populaire et utile est, "
+"normalement, rapidement assouplie. Ce n'est pas le cas lorsque les "
+"industries ont le pouvoir politique. Le lobby des éditeurs, déterminé à "
+"empêcher le public de se servir de la puissance de ses ordinateurs, trouva "
+"un outil pratique dans le copyright. Sous son influence, plutôt que "
+"d'assouplir les règles et de s'adapter aux circonstances, les gouvernements "
+"les durcirent comme jamais, et imposèrent de fortes sanctions sur la "
+"pratique du partage. La dernière mode dans leur soutien aux éditeurs, 
contre "
+"les citoyens, est connue sous le nom de « réponse graduée ». Elle 
consiste à "
+"couper la connexion Internet des gens s'ils partagent."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that wasn't the worst of it.  Computers can be powerful tools of "
 "domination when software suppliers deny users the control of the software "
@@ -159,23 +130,17 @@
 "themselves, every time they read a book, listen to a song, or watch a "
 "video.  That is the publishers' dream: a pay-per-view universe."
 msgstr ""
-"Mais ce ne fut pas le pire. Les ordinateurs peuvent être des outils "
-"puissants de domination quand les developpeurs contrôlent le programme "
-"utilisé. Les éditeurs réalisèrent, qu'en publiant des travaux dans un 
format "
-"chiffré seulement visibles par des programmes autorisés, ils pourraient "
-"obtenir un pouvoir sans précédent&nbsp;: contraindre les lecteurs à payer 
et "
-"à s'identifier à chaque lecture de livre, chaque écoute de chanson ou "
-"visionnage de vidéo."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The publishers gained US government support for their dream with the "
-#| "Digital Millennium Copyright Act of 1998.  This law gave publishers power "
-#| "to write their own copyright rules, by implementing them in the code of "
-#| "the authorized player software.  (This practice is called Digital "
-#| "Restrictions Management, or DRM.)  Even reading or listening without "
-#| "authorization is forbidden."
+"Mais ce n'était pas le pire. Les ordinateurs peuvent être des outils "
+"puissants de domination quand les fournisseurs de logiciels refusent aux "
+"utilisateurs le contrôle des programmes qu'ils exécutent. Les éditeurs "
+"réalisèrent qu'en publiant les œuvres dans un format chiffré, lisible "
+"uniquement par des programmes ayant une autorisation spéciale, ils "
+"pourraient obtenir un pouvoir sans précédent&nbsp;: contraindre les 
lecteurs "
+"à payer et à s'identifier à chaque lecture de livre, chaque écoute de "
+"chanson ou visionnage de vidéo. C'était le paradis des éditeurs : un 
univers "
+"de paiement à l'acte."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The publishers gained US government support for their dream with the Digital "
 "Millennium Copyright Act of 1998.  This law gave publishers power to write "
@@ -185,27 +150,15 @@
 "authorization is forbidden."
 msgstr ""
 "Les éditeurs obtinrent l'aide du gouvernement américain pour réaliser leur 
"
-"rêve avec le <acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act\">DMCA</"
-"acronym> (loi sur le droit d'auteur du millénaire numérique) de 1998. Cette 
"
-"loi donnait aux éditeurs le droit d'écrire leurs propres règles du droit "
-"d'auteur, en les mettant en &oelig;uvre dans le code des lecteurs autorisés. 
"
-"(Cette pratique est appelée <acronym title=\"Digital Right 
Management\">DRM</"
-"acronym> ou gestion des droits numériques). Même lire ou écouter sans "
-"autorisation est interdit."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We still have the same old freedoms in using paper books and other analog "
-#| "media.  But if e-books replace printed books, those freedoms will not "
-#| "transfer.  Imagine: no more used book stores; no more lending a book to "
-#| "your friend; no more borrowing one from the public library&mdash;no more "
-#| "&ldquo;leaks&rdquo; that might give someone a chance to read without "
-#| "paying.  No more purchasing a book anonymously with cash&mdash;you can "
-#| "only buy an e-book with a credit card.  That is the world the publishers "
-#| "want for us.  If you buy the Amazon Kindle (we call it the Swindle) or "
-#| "the Sony Reader (we call it the Shreader for what it threatens to do to "
-#| "books), you pay to establish that world."
+"rêve avec la loi dite <acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act"
+"\">DMCA</acronym><a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> de 1998. Cette loi "
+"donnait aux éditeurs le droit d'écrire leurs propres règles de copyright, 
en "
+"les mettant en &oelig;uvre dans le code des lecteurs autorisés. Cette "
+"pratique est appelée <em>Digital Restriction Management</em><a href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>, ou DRM. Même lire ou écouter est interdit 
"
+"sans autorisation."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We still have the same old freedoms in using paper books and other analog "
 "media.  But if e-books replace printed books, those freedoms will not "
@@ -218,18 +171,19 @@
 "Reader (we call it the Shreader for what it threatens to do to books), you "
 "pay to establish that world."
 msgstr ""
-"Nous avons toujours les mêmes vieilles libertés pour l'utilisation de livre 
"
-"papier ou autre média analogique. Mais, si les livres électroniques "
-"remplacent les imprimés, ces libertés ne seront pas tranférées. "
-"Imaginez&nbsp;: plus de magasin d'occasions, plus de prêt de livre à un 
ami, "
-"plus d'emprunt à la bibliothèque publique, plus de «&nbsp;triche&nbsp;» 
qui "
-"pouvait donner à quelqu'un la chance de lire sans payer. Plus d'achat "
-"anonyme de livre en espèce: vous ne payez un livre électronique qu'avec une 
"
-"carte de crédit. Voici le monde que veulent les éditeurs pour nous. Si vous 
"
-"achetez l'Amazon Kindle<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> (nous "
-"l'appelons le Swindle<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>) ou le lecteur "
-"Sony (nous l'appelons le Shreader pour ce qu'il menace de faire aux livres), "
-"vous payez pour réaliser ce monde."
+"Nous avons toujours les mêmes libertés qu'autrefois pour l'utilisation de "
+"livres papier ou autres supports analogiques. Mais si les livres "
+"électroniques remplacent les imprimés, ces libertés ne leur seront pas "
+"transférées. Imaginez&nbsp;: plus de bouquiniste, plus de prêt de livre à 
un "
+"ami, plus d'emprunt à la bibliothèque publique (ni de 
«&nbsp;triche&nbsp;» "
+"qui pourrait donner à quelqu'un une chance de lire sans payer). Plus d'achat 
"
+"anonyme de livre en espèces : vous ne payez un livre électronique qu'avec "
+"une carte de crédit. Voici le monde que veulent les éditeurs pour nous. Si "
+"vous achetez l'Amazon Kindle<a href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> (nous "
+"l'appelons le Swindle<a href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>) ou le "
+"Reader<a href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> de Sony (nous l'appelons le "
+"Shreader<a href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> pour ce qu'il menace de "
+"faire aux livres), vous payez pour réaliser ce monde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,18 +192,13 @@
 "from Amazon, of Orwell's book 1984.  Evidently Amazon's name for this "
 "product reflects the intention to burn our books."
 msgstr ""
+"Le Swindle a même une porte dérobée <em>[backdoor]</em> orwellienne qui 
peut "
+"servir à effacer les livres à distance. Amazon en a fait la démonstration 
en "
+"effaçant les copies, achetées chez Amazon, du livre d'Orwell <em>1984</em>. 
"
+"À l'évidence, le nom qu'Amazon a donné à son produit reflète son 
intention "
+"de brûler nos livres."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Public anger against DRM is slowly growing, held back because propaganda "
-#| "terms such as <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">&ldquo;protect "
-#| "authors&rdquo;</a> and <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;"
-#| "intellectual property&rdquo;</a> have convinced readers that their rights "
-#| "do not count.  These terms implicitly assume that publishers deserve "
-#| "special power in the name of the authors, that we are morally obliged to "
-#| "bow to them, and that we have wronged someone if we read or listen to "
-#| "anything without paying."
 msgid ""
 "Public anger against DRM is slowly growing, held back because propaganda "
 "expressions such as <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">&ldquo;"
@@ -260,14 +209,14 @@
 "them, and that we have wronged someone if we see or hear anything without "
 "paying for permission."
 msgstr ""
-"La colère du public à propos des DRM croît doucement,ralentie par des 
termes "
+"La colère du public contre les DRM croît doucement,ralentie par des termes "
 "de propagande comme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">«&nbsp;"
-"protection d'auteur&nbsp;»</a> et <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html"
+"protection des auteurs&nbsp;»</a> et <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html"
 "\">«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»</a> qui ont convaincu les 
lecteurs "
-"que leurs droits ne comptaient pas. Ces termes démontrent implicitement, que 
"
-"les éditeurs imposent un pouvoir spécial, au nom des auteurs, devant lequel 
"
-"nous devons nous incliner moralement, et que nous trompons quelqu'un en "
-"lisant et écoutant quelque chose sans payer."
+"que leurs droits ne comptaient pas. Ces termes font l'hypothèse implicite "
+"que les éditeurs, au nom des auteurs, ont droit à un pouvoir spécial 
devant "
+"lequel nous devons nous incliner moralement, et que nous faisons du tort à "
+"quelqu'un en lisant ou écoutant quelque chose sans payer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -277,46 +226,27 @@
 "suffer it no matter how painful it is.  They call sharing &ldquo;"
 "piracy&rdquo;, equating helping your neighbor with attacking a ship."
 msgstr ""
-"Les organismes qui tirent le plus profit de l'exercice légal du droit "
-"d'auteur, le font au nom du droit d'auteur (la plupart d'entre eux gagnant "
-"peu). Ils voudraient que vous pensiez que le droit d'auteur est un droit "
-"naturel, et que nous, public, devrions le supporter aussi pénible soit-il. "
-"Ils appellent le partage «&nbsp;piraterie&nbsp;» assimilant l'aide à son "
-"voisin à une attaque de bateau."
+"Les organisations qui tirent le plus grand profit du copyright le font "
+"valoir juridiquement au nom des auteur (la plupart d'entre eux y gagnant "
+"peu). Ils voudraient convaincre les gens que le copyright est un droit "
+"naturel et que nous, le public, devrions le supporter aussi pénible soit-il. 
"
+"Ils appellent le partage «&nbsp;piraterie&nbsp;» assimilant l'aide qu'on "
+"apporte à son voisin à une attaque de navire."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "They also tell us that a cruel War on Sharing is the only way to keep art "
-#| "alive.  Even if true, it would not justify such cruelty; but it isn't "
-#| "true.  Public sharing of copies tends to increase the sales of most "
-#| "works, and decrease sales only for the most successful ten percent."
 msgid ""
 "They also tell us that a War on Sharing is the only way to keep art alive.  "
 "Even if true, it would not justify the policy; but it isn't true.  Public "
 "sharing of copies is likely to increase the sales of most works, and "
 "decrease sales only for big hits."
 msgstr ""
-"Ils nous disent aussi qu'une guerre cruelle contre la copie est la seule "
-"manière de garder l'art vivant. Quoi qu'il en soit, cela ne justifie pas une 
"
-"telle cruauté&nbsp;; qui plus est, ce n'est pas vrai. Le partage public de "
-"copies tend à augmenter les ventes de la plupart des travaux et ne diminue "
-"les ventes que pour dix pourcents des meilleurs succès."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But bestsellers also can still do well without stopping sharing.  Stephen "
-#| "King got hundreds of thousands of dollars selling an unencrypted e-book "
-#| "with no obstacle to copying and sharing.  The singer Issa, a.k.a. Jane "
-#| "Siberry, asks people to <a href=\"http://www.sheeba.ca/store/help.php#sdp";
-#| "\"> choose their own prices</a> when they download songs, and averages "
-#| "more per download than the usual $0.99.  Radiohead made millions in 2007 "
-#| "by inviting fans to copy an album and pay what they wished, while it was "
-#| "also shared through P2P.  In 2008, <a href=\"http://www.boingboing.";
-#| "net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html\"> Nine Inch Nails released an "
-#| "album with permission to share copies</a> and made 750,000 dollars in a "
-#| "few days."
+"Ils nous disent aussi qu'une guerre contre le partage est la seule manière "
+"de garder l'art vivant. Même si c'était vrai, cela ne justifierait pas 
cette "
+"politique ; qui plus est, ce n'est pas vrai. Le partage public de copies est 
"
+"susceptible d'augmenter les ventes de la plupart des œuvres et ne diminue "
+"les ventes que pour les plus grands succès."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Bestsellers can still do well without forbidding sharing.  Stephen King got "
 "hundreds of thousands of dollars selling an unencrypted e-book serial with "
@@ -328,18 +258,17 @@
 "html\"> Nine Inch Nails released an album with permission to share copies</"
 "a> and made $750,000 in a few days."
 msgstr ""
-"D'ailleurs, les meilleurs vendeurs peuvent faire encore mieux. Stephen King "
-"a gagné des centaines de milliers de dollars en vendant un livre "
-"électronique non-chiffré&nbsp;: sans obstacle à la copie et au partage. La 
"
-"chanteuse Issa, aussi connue sous le nom de Jane Siberry, demande au public "
-"<a href=\"http://www.sheeba.ca/store/help.php#sdp\";>de choisir son propre "
-"prix</a> quand il télécharge les chansons, faisant une moyenne par "
-"téléchargement supérieure à l'habituel 0,99$. Radiohead empocha des 
millions "
-"en invitant ses fans à copier un album et payer ce qu'ils voulaient alors "
-"qu'il était aussi partagé à travers les réseaux pair-à-pair. En 2008, <a 
"
-"href=\"http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html\";>Nine "
-"Inch Nails a publié un album en autorisant le partage de copies</a> et a "
-"gagné 750 000 dollars en quelques jours."
+"Les bestsellers peuvent continuer à bien se vendre sans interdire le "
+"partage. Stephen King a gagné des centaines de milliers de dollars en "
+"vendant une série sous forme de livre électronique non chiffré, sans "
+"obstacle à la copie ni au partage (il n'était pas satisfait de cette somme "
+"et a appelé cette expérience un échec, mais pour moi cela ressemble à un "
+"succès). Radiohead empocha des millions en invitant ses fans à copier un "
+"album et payer ce qu'ils voulaient alors qu'il était aussi partagé à 
travers "
+"les réseaux pair-à-pair. En 2008, <a href=\"http://www.boingboing.";
+"net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html\">Nine Inch Nails a publié un album 
"
+"en autorisant le partage de copies</a> [EN] et a gagné 750 000 dollars en "
+"quelques jours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,19 +280,15 @@
 "only find around <a href=\"http://www.kk.org/thetechnium/";
 "archives/2008/03/1000_true_fans.php\"> 1,000 true fans</a>."
 msgstr ""
+"La possibilité de succès sans oppression n'est pas limitée aux 
bestsellers. "
+"De nombreux artistes plus ou moins célèbres gagnent maintenant leur vie "
+"décemment par le moyen du <a href=\"http://www.techdirt.com/";
+"articles/20091119/1634117011.shtml\">soutien volontaire</a> [EN] : les dons "
+"et achats d'objets dérivés de leurs fans. Kevin Kelly estime que l'artiste "
+"n'a besoin que de trouver environ <a href=\"http://www.kk.org/thetechnium/";
+"archives/2008/03/1000_true_fans.php\"> 1 000 vrais fans</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When computer networks provide an easy anonymous method for sending "
-#| "someone a small amount of money, without a credit card, it will be easy "
-#| "to set up a much better system to support the arts.  When you view a "
-#| "work, there will be a button you can press saying &ldquo;Click here to "
-#| "send the artist one dollar&rdquo;.  Wouldn't you press it, at least once "
-#| "a week? But voluntary contributions from fans can already support an "
-#| "artist; Kevin Kelly estimates the artist need only find approximately <a "
-#| "href=\"http://www.kk.org/thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php";
-#| "\"> 1,000 true fans</a>."
 msgid ""
 "When computer networks provide an easy anonymous method for sending someone "
 "a small amount of money, without a credit card, it will be easy to set up a "
@@ -371,32 +296,14 @@
 "a button you can press saying, &ldquo;Click here to send the artist one "
 "dollar&rdquo;.  Wouldn't you press it, at least once a week?"
 msgstr ""
-"Lorsque les réseaux informatiques permettent une méthode facile et anonyme "
-"pour envoyer à quelqu'un une petite somme d'argent, sans carte de crédit, 
il "
-"devrait être aisé de mettre en place un meilleur système d'aide aux arts. "
-"Quand vous verrez un travail, il y aura un bouton disant «&nbsp;Cliquez ici "
-"pour donner un dollar à l'artiste&nbsp;». Le presserez-vous au moins une "
-"fois par semaine&nbsp;? Mais les contributions volontaires des fans peuvent "
-"déjà soutenir un artiste&nbsp;; Kevin Kelly estime qu'un artiste n'a besoin 
"
-"de trouver qu'approximativement <a href=\"http://www.kk.org/thetechnium/";
-"archives/2008/03/1000_true_fans.php\">1000 vrais fans</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another good way to support music and the arts is with a <a href=\"dat."
-#| "html\"> tax on blank media</a>.  If the state distributes the tax money "
-#| "entirely to the artists, it will not be wasted on corporate executives.  "
-#| "But the state should not distribute it in linear proportion to "
-#| "popularity, because that would give most of it to a few superstars, "
-#| "leaving little to support all the other artists.  I therefore recommend "
-#| "using a cube-root function or something similar.  With cube root, a "
-#| "superstar with 1000 times the popularity of a successful artist will get "
-#| "10 times as much, instead of 1000 times as much.  This way, although each "
-#| "superstar gets a larger share than the other artists, the superstars "
-#| "together will get only a small fraction of the money, leaving most of it "
-#| "to support a large number of other artists.  This system will use our tax "
-#| "money efficiently to support art."
+"Lorsque, grâce aux réseaux informatiques, nous disposerons d'une méthode "
+"facile et anonyme pour envoyer à quelqu'un une petite somme d'argent, sans "
+"carte de crédit, il devrait être aisé de mettre en place un meilleur 
système "
+"d'aide aux arts. Quand vous regarderez une œuvre, il y aura un bouton disant 
"
+"«&nbsp;cliquez ici pour donner un dollar à l'artiste&nbsp;». Ne le "
+"presseriez-vous pas au moins une fois par semaine&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another good way to support music and the arts is with <a href=\"dat.html"
 "\">tax funds</a>&mdash;perhaps a tax on blank media or on Internet "
@@ -413,19 +320,20 @@
 "our tax money efficiently to support the arts."
 msgstr ""
 "Un autre bon moyen d'aider la musique et les arts est une taxe sur les <a "
-"href=\"dat.fr.html\">supports vierges</a><sup><a href=\"#TransNote4\">4</a></"
-"sup>. Si l'état distribue entièrement l'impôt aux artistes, il ne se 
perdra "
-"pas dans la poche de cadres commerciaux. Cependant, l'état ne devrait pas le 
"
-"distribuer proportionnellement à la popularité car cela profiterait à "
-"quelques superstars en laissant peu pour les autres artistes. Ainsi, je "
-"recommande d'utiliser une «&nbsp;fonction racine cubique&nbsp;» ou quelque "
-"chose de similaire. Avec cette fonction, une superstar ayant 1000 fois la "
-"popularité d'un artiste à succès, ne touchera que l'équivalent de 10 
fois, "
-"au lieu de 1000. De cette manière, bien qu'une «&nbsp;vedette&nbsp;» 
touche "
-"plus que les autres artistes, l'ensemble des superstars n'aura qu'une "
-"fraction de l'argent, l'essentiel restant pour aider la majorité des "
-"créateurs. Ce système utiliserait nos impôts efficacement pour aider les "
-"arts."
+"href=\"dat.fr.html\">supports vierges</a><sup><a href=\"#TransNote8\">8</a></"
+"sup>. L'État devra distribuer entièrement la recette de cette taxe aux "
+"artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants de grandes sociétés. "
+"Cependant, l'État ne devrait pas la distribuer proportionnellement à la "
+"popularité car cela profiterait à quelques superstars, ne laissant pas 
grand "
+"chose pour soutenir les autres artistes. Ainsi, je recommande d'utiliser une "
+"«&nbsp;fonction racine cubique&nbsp;» ou quelque chose de similaire. Avec "
+"une proportion linéaire, une superstar A 1000 fois plus populaire qu'un "
+"artiste à succès B recevra 1000 fois plus d'argent que B. Avec la racine "
+"cubique, A recevra 10 fois plus que B. De cette manière, une superstar aura "
+"une part plus grande qu'un artiste moins populaire, mais la plus grande "
+"partie des fonds servira à soutenir les artistes qui en ont le plus besoin. "
+"Ce système utilisera l'argent de nos impôts de manière efficace pour aider 
"
+"les arts."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -433,15 +341,11 @@
 "combines aspects of those two systems, incorporating mandatory payments with "
 "voluntary allocation among artists."
 msgstr ""
+"La proposition de <a href=\"http://mecenat-global.org\";>mécénat global</a> "
+"combine certains aspects de ces deux systèmes, et incorpore des paiements "
+"obligatoires avec la répartition volontaire entre les artistes."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To make copyright fit the network age, we should legalize the "
-#| "noncommercial copying and sharing of all published works, and prohibit "
-#| "DRM.  But until we win this battle, you must protect yourself: don't buy "
-#| "any products with DRM unless you personally have the means to break the "
-#| "DRM and make copies."
 msgid ""
 "To make copyright fit the network age, we should legalize the noncommercial "
 "copying and sharing of all published works, and prohibit DRM.  But until we "
@@ -449,26 +353,35 @@
 "unless you personally have the means to break the DRM.  Never use a product "
 "designed to attack your freedom unless you can nullify the attack."
 msgstr ""
-"Pour que le droit d'auteur colle à l'âge du réseau, nous devrions 
interdire "
-"les DRM et légaliser les copies ou partages non commerciaux de tous les "
-"travaux publiés. Mais avant que nous ne gagnions cette bataille, vous devez "
-"vous protéger&nbsp;: n'achetez aucun produit avec DRM à moins que vous "
-"n'ayiez personnellement les moyens de les contourner et de faire des copies."
+"Pour que le copyright s'adapte à l'âge du réseau, nous devrions  
légaliser "
+"la copie et le partage non commerciaux de tous les travaux publiés, et "
+"interdire les DRM. Mais tant que nous n'avons pas gagné cette bataille, vous 
"
+"devez vous protéger. N'achetez aucun produit avec DRM à moins d'avoir "
+"personnellement le moyen de casser le DRM. N'utilisez jamais de produit "
+"conçu pour attaquer votre liberté à moins que vous ne puissiez rendre "
+"l'attaque inopérante."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">Le «&nbsp;"
-"copyright&nbsp;» de législation américaine peut se traduire par droit "
-"d'auteur. Cependant la notion étant différente en France d'un point de vue "
-"légal, je préfère le laisser en l'état dans le titre.</li><li 
id=\"TransNote2"
-"\">Amazon Kindle&nbsp;: lecteur de livres électroniques équipé d'un DRM, "
-"utilisant un format propriétaire le PRC concurrent du <acronym title="
-"\"Portable Document Format\">PDF</acronym> d'Adobe.</li><li id=\"TransNote3"
-"\">Swindle&nbsp;: fraude, escroquerie. Kindle Swindle est le nom d'une "
-"campagne menée par la FSF.</li><li id=\"TransNote4\">Supports vierges&nbsp;: 
"
-"CD, DVD vierges.</li></ol>"
+"<b>Notes de traduction</b>&nbsp;: <ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le «&nbsp;copyright&nbsp;» de législation 
américaine "
+"peut se traduire par droit d'auteur. Cependant la notion étant différente 
en "
+"France du point de vue juridique, je préfère le laisser en l'état.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Mécanisme numérique de gestion des 
restrictions.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Amazon Kindle&nbsp;: lecteur de livres électroniques "
+"équipé d'un DRM, utilisant un format propriétaire le PRC concurrent du "
+"<acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> d'Adobe. Le verbe "
+"<em>to kindle</em> signifie « allumer un feu » et <em>kindle</em> veut 
dire "
+"« bois d'allumage ».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\"><em>Swindle</em>&nbsp;: fraude, escroquerie. "
+"<em>Kindle Swindle</em> est le nom d'une campagne menée par la FSF.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\"><em>Reader</em> : lecteur.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Jeu de mot avec <em>shredder</em> (broyeur de "
+"documents).</li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Supports vierges&nbsp;: CD, DVD vierges.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -478,15 +391,15 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -501,7 +414,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -509,7 +422,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -524,6 +437,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: freedom-or-power.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- freedom-or-power.fr.po      20 Sep 2011 17:17:06 -0000      1.19
+++ freedom-or-power.fr.po      5 Jan 2012 00:26:14 -0000       1.20
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the freedom-or-power.html 
package.
 # Benjamin Drieu.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 16:09+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-03 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -31,18 +32,13 @@
 "licence publique générale, liberté, logiciel, pouvoir, droits"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this essay, Freedom or Power?, Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman "
-#| "discuss the reasons that the free software ovement doesn't advocate the "
-#| "so-called freedom to choose any license you want for software you write."
 msgid ""
 "In this essay, Freedom or Power?, Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman "
 "discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the so-"
 "called freedom to choose any license you want for software you write."
 msgstr ""
 "Dans cet essai, «&nbsp;Liberté, ou pouvoir&nbsp;?&nbsp;», Bradley M. Kuhn 
et "
-"Richard M. Stallman discutent des raisons pour lesquelles le Mouvement pour "
+"Richard M. Stallman discutent des raisons pour lesquelles le mouvement pour "
 "le logiciel libre ne se fait pas l'avocat de la liberté de choisir n'importe 
"
 "quelle licence pour les logiciels que vous écrivez."
 
@@ -57,20 +53,16 @@
 "par <strong>Bradley M. Kuhn</strong> et <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The love of liberty is the love of others; the love of power is the love "
-#| "of ourselves.<br /> -- William Hazlitt"
 msgid ""
 "The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of "
 "ourselves."
 msgstr ""
-"«&nbsp;L'amour de la liberté est l'amour des autres&nbsp;; l'amour du 
pouvoir "
-"est l'amour de soi-même.&nbsp;»<br /> -- William Hazlitt"
+"L'amour de la liberté est l'amour des autres&nbsp;; l'amour du pouvoir est "
+"l'amour de soi-même."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "-- William Hazlitt"
-msgstr ""
+msgstr "-- William Hazlitt"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,13 +73,14 @@
 "\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
 "users need so that they can cooperate in a community."
 msgstr ""
-"Dans le Mouvement pour le logiciel libre, nous défendons la liberté des "
+"Dans le mouvement pour le logiciel libre, nous défendons la liberté des "
 "utilisateurs de logiciels. Nous avons formulé nos vues en cherchant en quoi "
 "les libertés sont nécessaire pour vivre bien et en quoi elles permettent à 
"
-"des programmes utiles de développer une communauté de bonne volonté, de "
-"coopération et de collaboration. <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Nos 
"
-"critères pour les logiciels libres</a> spécifient les libertés dont les "
-"utilisateurs ont besoin pour pouvoir travailler ensemble dans une 
communauté."
+"des programmes utiles de favoriser l'essor d'une communauté régie par la "
+"bonne volonté, la coopération et la collaboration. <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.fr.html\">Nos critères pour les logiciels libres</a> spécifient les 
"
+"libertés dont les utilisateurs ont besoin pour pouvoir travailler ensemble "
+"dans une communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,8 +105,8 @@
 "because it is really a form of power, not a freedom."
 msgstr ""
 "Pourtant, une soi-disant liberté que nous ne soutenons pas est la «&nbsp;"
-"liberté de choisir la licence que vous voulez pour le logiciel que vous "
-"développez&nbsp;». Nous rejetons celle-ci car c'est en réalité une forme 
de "
+"liberté de choisir la licence qu'on veut pour le logiciel qu'on "
+"développe&nbsp;». Nous rejetons celle-ci car c'est en réalité une forme 
de "
 "pouvoir et non une liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -126,7 +119,7 @@
 "Cette distinction, souvent éludée, est cruciale. La liberté, c'est le fait 
"
 "d'être en mesure de prendre des décisions qui vous affectent en premier "
 "lieu. Le pouvoir, c'est le fait d'être en mesure de prendre des décisions "
-"qui affectent les autres plus que vous. Si vous confondez pouvoir et "
+"qui affectent les autres plus que vous. Si nous confondons pouvoir et "
 "liberté, nous échouerons dans le soutien de la vraie liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -143,20 +136,21 @@
 "its power to do so.  If it simply isn't quite what they need, they are stuck "
 "with it.  They can't help each other improve it."
 msgstr ""
-"Le logiciel propriétaire est un exercice de pouvoir. Aujourd'hui, les lois "
-"sur les droits d'auteurs accordent ce pouvoir aux auteurs, aussi choisissent-"
-"ils tout seul les règles imposables à tous les autres. Un nombre "
-"relativement faible de personnes prennent des décisions fondamentales "
-"concernant les logiciels, pour tout le monde, et généralement en niant 
leurs "
+"Rendre un logiciel propriétaire<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> est "
+"un exercice de pouvoir. Aujourd'hui, les lois sur le droit d'auteur <em>"
+"[copyright]</em> accordent ce pouvoir aux auteurs, aussi choisissent-ils "
+"tout seuls les règles applicables à tous les autres. Un nombre relativement 
"
+"faible de personnes prennent des décisions fondamentales concernant les "
+"logiciels, pour tous les utilisateurs, et généralement en niant leurs "
 "libertés. Quand les utilisateurs sont privés des libertés définies par 
les "
 "logiciels libres, ils ne peuvent pas savoir exactement ce que fait le "
-"logiciel, ni contrôler l'existence de portes dérobées, ni surveiller "
-"l'apparition possible de virus ou de vers, ni découvrir quelles informations 
"
-"personnelles sont divulguées sur eux, ni empêcher cette divulgation, même "
-"s'ils la découvrent. Si le logiciel casse, ils ne peuvent pas le réparer; "
-"ils doivent attendre que le développeur exerce son pouvoir. Si le logiciel "
-"ne correspond pas tout à fait à leurs besoins, ils sont tout de même 
bloqués "
-"avec la version fournie. Ils ne peuvent pas s'entr'aider pour l'améliorer."
+"logiciel, ni contrôler l'existence de portes dérobées 
<em>[backdoors]</em>, "
+"ni surveiller l'apparition possible de virus ou de vers, ni découvrir "
+"quelles informations personnelles sont divulguées sur eux (ni empêcher 
cette "
+"divulgation, même s'ils la découvrent). Si le logiciel est corrompu, ils ne 
"
+"peuvent pas le réparer ; ils doivent attendre que le développeur exerce 
son "
+"pouvoir. Si le logiciel ne correspond pas tout à fait à leurs besoins, ils "
+"doivent s'en contenter. Ils ne peuvent pas s'entraider pour l'améliorer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -169,7 +163,7 @@
 "society.  A choice of masters is not freedom."
 msgstr ""
 "Les développeurs de logiciels propriétaires sont souvent des entreprises. "
-"Dans le Mouvement des logiciels libres, nous ne sommes pas contre les "
+"Dans le mouvement pour le logiciel libre, nous ne sommes pas contre les "
 "entreprises. Simplement, nous avons vu ce qui se passe quand une entreprise "
 "de logiciels a la «&nbsp;liberté&nbsp;» d'imposer des règles arbitraires 
aux "
 "utilisateurs. Microsoft est un exemple flagrant de la manière dont la "
@@ -191,34 +185,27 @@
 "Les discussions sur les droits et les règles concernant les logiciels se "
 "sont souvent concentrées sur les intérêts des seuls programmeurs. Peu de "
 "personnes dans le monde programment régulièrement et encore moins 
nombreuses "
-"sont celles qui détiennent des entreprises de logiciels propriétaires. Mais 
"
-"maintenant, le monde civilisé a besoin de logiciels et les utilise, aussi "
-"les développeurs contrôlent la manière dont le monde vit, fait des 
affaires, "
-"communique et se distrait. Les problèmes éthiques et politiques ne se "
-"traitent pas avec un slogan comme «&nbsp;la liberté de choix (pour "
-"développeurs seulement)&nbsp;»."
+"sont celles qui détiennent des entreprises de logiciel propriétaire. Mais 
de "
+"nos jours l'ensemble du monde développé a besoin du logiciel et en fait "
+"usage, aussi les développeurs contrôlent la manière dont le monde vit, 
fait "
+"des affaires, communique et se distrait. Les problèmes éthiques et "
+"politiques ne se traitent pas avec un slogan comme «&nbsp;la liberté de "
+"choix (pour développeurs seulement)&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If &ldquo;code is law,&rdquo; as Professor Lawrence Lessig (of Stanford "
-#| "Law School)  has stated, then the real question we face is: who should "
-#| "control the code you use&mdash;you, or an elite few? We believe you are "
-#| "entitled to control the software you use, and giving you that control is "
-#| "the goal of free software."
 msgid ""
 "If &ldquo;code is law,&rdquo; <a href=\"#f1\">(1)</a> then the real question "
 "we face is: who should control the code you use&mdash;you, or an elite few? "
 "We believe you are entitled to control the software you use, and giving you "
 "that control is the goal of free software."
 msgstr ""
-"S'il est vrai, comme l'a déclaré le Professeur Lawrence Lessig de la 
faculté "
-"de droit de Stanford, que «&nbsp;le code informatique fait loi&nbsp;», 
alors "
-"la vraie question à laquelle nous faisons face est la suivante&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"Qui donc doit contrôler le code que vous utilisez&nbsp;? Est-ce vous, ou "
-"bien une petite élite&nbsp;?&nbsp;». Nous croyons que vous êtes habilités 
à "
-"contrôler le logiciel que vous utilisez. Le but des logiciels libres est de "
-"vous donner ce contrôle."
+"S'il est vrai, comme l'a déclaré le professeur Lawrence Lessig de la 
faculté "
+"de droit de Stanford, que «&nbsp;le code fait loi&nbsp;» <a 
href=\"#f1\">(1)"
+"</a>, alors la vraie question à laquelle nous faisons face est la "
+"suivante&nbsp;: «&nbsp;Qui donc doit contrôler le code que vous "
+"utilisez&nbsp;? Est-ce vous, ou bien une petite élite&nbsp;?&nbsp;» Nous "
+"croyons que vous êtes en droit de contrôler le logiciel que vous utilisez. "
+"Le but des logiciels libres est de vous donner ce contrôle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,10 +222,10 @@
 msgstr ""
 "Nous croyons qu'il vous appartient de décider de ce que vous voulez faire du 
"
 "logiciel que vous utilisez&nbsp;; pourtant, ce n'est pas ce que disent les "
-"lois d'aujourd'hui. Les lois actuelles sur les droits d'auteurs nous placent "
-"dans une position de pouvoir sur les utilisateurs de notre code, que cela "
-"nous plaise ou non. La réponse éthique à cette situation est de proclamer 
la "
-"liberté pour chaque utilisateur, de même que la Déclaration des Droits de "
+"lois actuelles. Les lois en vigueur sur le droit d'auteur nous placent dans "
+"une position de pouvoir sur les utilisateurs de notre code, que cela nous "
+"plaise ou non. La réponse éthique à cette situation est de proclamer la "
+"liberté pour chaque utilisateur, de même que la Déclaration des droits de "
 "l'Homme était chargée de définir le pouvoir du gouvernement en 
garantissant "
 "les libertés de chaque citoyen. Voilà le but de la <a href=\"/copyleft/"
 "copyleft.fr.html\">GNU GPL</a>&nbsp;: elle vous donne le  contrôle de "
@@ -247,27 +234,21 @@
 "décisions."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As more and more users realize that code is law, and come to feel that "
-#| "they too deserve freedom, they will see the importance of the freedoms we "
-#| "stand for, just as more and more users have come to appreciate the "
-#| "practical value of the Free Software we have developed."
 msgid ""
 "As more and more users realize that code is law, and come to feel that they "
 "too deserve freedom, they will see the importance of the freedoms we stand "
 "for, just as more and more users have come to appreciate the practical value "
 "of the free software we have developed."
 msgstr ""
-"De plus en plus d'utilisateurs réalisent que le code informatique fait loi "
-"et en viennent à comprendre qu'ils méritent aussi la liberté, voient "
+"A mesure que plus en plus d'utilisateurs réalisent que le code fait loi et "
+"en viennent à comprendre qu'ils méritent aussi la liberté, ils voient "
 "l'importance des libertés que nous défendons, de la même manière que de 
plus "
 "en plus d'utilisateurs en sont venus à apprécier la valeur pratique du "
-"logiciel Libre que nous avons développé."
+"logiciel libre que nous avons développé."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
@@ -276,6 +257,10 @@
 "Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
 "(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
 msgstr ""
+"<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
+"the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, cité par "
+"Lawrence Lessig dans <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
+"(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -290,16 +275,13 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Actuellement, on traduirait <em>proprietary</em> par "
+"« privateur ».\n"
+"</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -307,27 +289,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -341,21 +312,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman <br /"
-#| "> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-#| "without royalty in any medium, provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
 "without royalty in any medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn et Richard M. Stallman <br />La "
-"reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est permise "
-"sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
 "préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -369,6 +334,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- fs-translations.fr.po       20 Sep 2011 17:17:11 -0000      1.30
+++ fs-translations.fr.po       5 Jan 2012 00:26:14 -0000       1.31
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the fs-translations.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:26+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -36,16 +37,9 @@
 msgstr ""
 "Ceci est une liste des traductions non ambiguës recommandées pour le terme "
 "«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» (<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.fr.html\">libre comme dans liberté</a>) dans diverses langues."
+"point.html\">libre comme dans liberté</a>) dans diverses langues."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-#| "a>.  Please stick to ASCII in your message.  For the non-English "
-#| "characters of the translation, please use the UTF-8 representation, and "
-#| "the characters using HTML entity syntax (&amp;#xxxx).  Thanks."
 msgid ""
 "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
@@ -57,8 +51,8 @@
 "un courriel à l'adresse suivante <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Veuillez utiliser des caracères "
 "ASCII dans votre message. Pour les caractères non anglais de la traduction, "
-"veuillez utiliser l'encodage UTF-8 et des entités HTML (&amp;#xxxx) pour les 
"
-"caractères. Merci."
+"veuillez utiliser l'encodage UTF-8 et (là où c'est nécessaire) les 
entités "
+"HTML (&amp;#xxxx) pour les caractères. Merci."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,54 +60,38 @@
 "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
 "corrections or additions to those, too."
 msgstr ""
+"Les expressions entre parenthèses en caractères latins, à la suite de "
+"certaines entrées, sont des translittérations (avec ajout de voyelles si "
+"besoin). Veuillez signaler également toute correction à leur apporter, ou "
+"tout ajout nécessaire."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>German:</strong> freie Software"
 msgid "<strong>Afrikaans:</strong> vrye sagteware"
-msgstr "<strong>Allemand&nbsp;:</strong> freie Software"
+msgstr "<strong>Afrikaans&nbsp;:</strong> vrye sagteware"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Albanian:</strong> software i lirë"
 msgid "<strong>Albanian:</strong> software i lir&euml;"
-msgstr "<strong>Albanais&nbsp;:</strong> software i lirë"
+msgstr "<strong>Albanais&nbsp;:</strong> software i lir&euml;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Arabic:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;"
-#| "&#32;&#1581;&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)"
 msgid ""
 "<strong>Arabic:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;"
 "&#32;&#1581;&#1585;&#1577; (barmagiyat &#x1e25;orrah)"
 msgstr ""
-"<strong>Arabe&nbsp;:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1577; &#1581;"
-"&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)"
+"<strong>Arabe :</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;"
+"&#32;&#1581;&#1585;&#1577; (barmagiyat &#x1e25;orrah)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Bulgarian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
-#| "&#1077;&#1085; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; "
-#| "(svoboden softuer)"
 msgid ""
 "<strong>Armenian:</strong> &#1377;&#1382;&#1377;&#1407; &#1390;&#1408;&#1377;"
 "&#1379;&#1387;&#1408;/&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1408;&#1381;&#1408; "
 "(azat tsragir/tsragrer)"
 msgstr ""
-"<strong>Bulgare&nbsp;:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
-"&#1077;&#1085; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden "
-"softuer)"
+"<strong>Arménien :</strong> &#1377;&#1382;&#1377;&#1407; &#1390;&#1408;"
+"&#1377;&#1379;&#1387;&#1408;/&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1408;&#1381;"
+"&#1408; (azat tsragir/tsragrer)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Belarusian:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
-#| "&#1085;&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
-#| "&#1085;&#1072;&#1077; &#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;"
-#| "&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnaye pragramnaye "
-#| "zabespyachenne)"
 msgid ""
 "<strong>Belarusian:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
 "&#1085;&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
@@ -122,9 +100,10 @@
 "zabes'pjachen'ne)"
 msgstr ""
 "<strong>Biélorusse&nbsp;:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
-"&#1085;&#1072;&#1077;&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;"
-"&#1072;&#1077;&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;"
-"&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
+"&#1085;&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
+"&#1085;&#1072;&#1077; &#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;"
+"&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnae pragramnae "
+"zabes'pjachen'ne)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -172,10 +151,8 @@
 msgstr "<strong>Néerlandais&nbsp;:</strong> vrije software"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Esperanto:</strong> libera softvaro"
 msgid "<strong>Esperanto:</strong> libera programaro / programo"
-msgstr "<strong>Esperanto&nbsp;:</strong> libera softvaro"
+msgstr "<strong>Esperanto&nbsp;:</strong> libera programaro / programo"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Estonian:</strong> vaba tarkvara"
@@ -202,11 +179,6 @@
 msgstr "<strong>Allemand&nbsp;:</strong> freie Software"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
-#| "&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (elefthero "
-#| "logismiko)"
 msgid ""
 "<strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
 "&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero logismiko)"
@@ -240,20 +212,17 @@
 msgstr "<strong>Islandais&nbsp;:</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Esperanto:</strong> libera softvaro"
 msgid "<strong>Ido:</strong> libera programaro"
-msgstr "<strong>Esperanto&nbsp;:</strong> libera softvaro"
+msgstr "<strong>Ido&nbsp;:</strong> libera programaro"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
 msgstr "<strong>Indonésien&nbsp;:</strong> perangkat lunak bebas"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Catalan:</strong> programari lliure"
 msgid "<strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere programmario"
-msgstr "<strong>Catalan&nbsp;:</strong> programari lliure"
+msgstr ""
+"<strong>Interlingua&nbsp;:</strong> libere programmage / libere programmario"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Irish:</strong> bog earra&iacute; saoire"
@@ -290,10 +259,8 @@
 msgstr "<strong>Norvégien&nbsp;:</strong> fri programvare"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
 msgid "<strong>Malay:</strong> perisian bebas"
-msgstr "<strong>Indonésien&nbsp;:</strong> perangkat lunak bebas"
+msgstr "<strong>Malais&nbsp;:</strong> perisian bebas"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -326,12 +293,6 @@
 msgstr "<strong>Roumain&nbsp;:</strong> software liber"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Russian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
-#| "&#1085;&#1086;&#1077; &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
-#| "&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; &#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;"
-#| "&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
 msgid ""
 "<strong>Russian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
 "&#1086;&#1077; &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;"
@@ -341,7 +302,7 @@
 "<strong>Russe&nbsp;:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
 "&#1085;&#1086;&#1077; &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
 "&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; &#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;"
-"&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
+"&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077; (svobodnoe programmnoe obespechenie)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Sardinian:</strong> software liberu"
@@ -358,10 +319,8 @@
 "(slobodni softver)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodn&yacute; softvér"
 msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r"
-msgstr "<strong>Slovaque&nbsp;:</strong> slobodn&yacute; softvér"
+msgstr "<strong>Slovaque&nbsp;:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Slovenian:</strong> prosto programje"
@@ -393,32 +352,18 @@
 "&#3021;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Tamil:</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;"
-#| "&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;"
-#| "&#3021;"
 msgid ""
 "<strong>Thai:</strong> &#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;"
 "&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;"
 msgstr ""
-"<strong>Tamoul&nbsp;:</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;"
-"&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;"
-"&#3021;"
+"<strong>Thaï&nbsp;:</strong> &#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;"
+"&#3623;&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Turkish:</strong> özg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
 msgid "<strong>Turkish:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
-msgstr "<strong>Turc&nbsp;:</strong> özg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
+msgstr "<strong>Turc&nbsp;:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Ukranian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
-#| "&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;"
-#| "&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;"
-#| "&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
 msgid ""
 "<strong>Ukrainian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
 "&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;"
@@ -428,7 +373,7 @@
 "<strong>Ukrainien&nbsp;:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
 "&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;"
 "&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;"
-"&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+"&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennja)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Vietnamese:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do"
@@ -455,25 +400,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer les liens orphelins et autres corrections ou suggestions à 
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -499,7 +435,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -514,6 +450,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- java-trap.fr.po     20 Sep 2011 17:17:24 -0000      1.20
+++ java-trap.fr.po     5 Jan 2012 00:26:15 -0000       1.21
@@ -3,25 +3,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the java-trap.html 
package.
 # Francis Pied, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:20+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:18+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free But Shackled - The Java Trap"
 msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
-msgstr "Libre mais entravé - Le Piège Java"
+msgstr "Libre mais entravé - le piège Java"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -32,15 +31,6 @@
 msgstr "Note"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
-#| "news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">rereleasing its Java platform under the "
-#| "GNU GPL</a>.  When this license change is completed, we expect that Java "
-#| "will no longer be a trap.  Nonetheless, the general issue described here "
-#| "will remain important, because any non-free library or programming "
-#| "platform can cause a similar problem. We must learn a lesson from the "
-#| "history of Java, so we can avoid other traps in the future."
 msgid ""
 "Since this article was first published, Sun has <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">relicensed</a> most of its Java platform "
@@ -48,13 +38,12 @@
 "now a free development environment for Java.  Thus, the Java language as "
 "such is no longer a trap."
 msgstr ""
-"En décembre 2006, Sun est en train de <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
-"welcomes-gpl-java.html\">republier sa plateforme Java sous licence GNU GPL</"
-"a>. Quand ce changement de licence sera achevé, nous nous attendons à ce 
que "
-"Java ne soit plus un piège. Cependant, le problème général décrit ici "
-"demeure important, car toute bibliothèque ou plateforme de programmation 
non-"
-"libre peut causer un problème similaire. Nous devons retenir la leçon de "
-"l'histoire de Java de sorte à éviter d'autres pièges à l'avenir."
+"Depuis que cet article est paru, Sun a <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
+"welcomes-gpl-java.html\">changé la licence</a> [EN] de l'essentiel de "
+"l'implémentation de référence de sa plateforme Java pour la placer sous la 
"
+"<em>GNU General Public License</em> ; il y a donc maintenant un "
+"environnement de développement libre pour Java. Ainsi le langage Java n'est "
+"plus un piège. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -62,6 +51,9 @@
 "continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
 "other companies do so too."
 msgstr ""
+"Vous devez faire attention, cependant, parce que toutes les plateformes Java "
+"ne sont pas libres. Sun continue à distribuer une plateforme Java 
exécutable "
+"qui n'est pas libre, et d'autres sociétés font de même."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -69,6 +61,10 @@
 "is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux "
 "distributions come with IcedTea, but some include nonfree Java platforms."
 msgstr ""
+"L'environnement libre pour java s'appelle IcedTea ; le code source libéré "
+"par Sun y est inclus. Aussi est-ce celui que vous devez utiliser. Beaucoup "
+"de distributions GNU/Linux sont fournies avec IcedTea, mais certaines "
+"contiennent des plateformes Java non libres."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -76,6 +72,10 @@
 "need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should "
 "be compatible, but they are not compatible 100 percent."
 msgstr ""
+"Pour vous assurer de manière fiable que votre programme Java s'exécutera "
+"correctement dans un environnement libre, vous devez le développer avec "
+"IcedTea. Théoriquement les plateformes Java devraient être compatibles, 
mais "
+"elles ne le sont pas à 100%."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -85,75 +85,49 @@
 "plan to use.  If you use Swing, make sure to use the free version, which "
 "comes with IcedTea."
 msgstr ""
+"De plus, il y a des programmes non libres dont le nom contient « Java », "
+"comme JavaFX, et il y a des paquetages Java non libres qui pourraient vous "
+"tenter mais que vous devez rejeter. Donc vérifiez les licences de tout "
+"paquetage que vous envisagez d'utiliser. Si vous utilisez  Swing, faites en "
+"sorte d'utiliser la version libre, qui est fournie avec IcedTea."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
-#| "news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">rereleasing its Java platform under the "
-#| "GNU GPL</a>.  When this license change is completed, we expect that Java "
-#| "will no longer be a trap.  Nonetheless, the general issue described here "
-#| "will remain important, because any non-free library or programming "
-#| "platform can cause a similar problem. We must learn a lesson from the "
-#| "history of Java, so we can avoid other traps in the future."
 msgid ""
 "Aside from those Java specifics, the general issue described here remains "
 "important, because any nonfree library or programming platform can cause a "
 "similar problem.  We must learn a lesson from the history of Java, so we can "
 "avoid other traps in the future."
 msgstr ""
-"En décembre 2006, Sun est en train de <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
-"welcomes-gpl-java.html\">republier sa plateforme Java sous licence GNU GPL</"
-"a>. Quand ce changement de licence sera achevé, nous nous attendons à ce 
que "
-"Java ne soit plus un piège. Cependant, le problème général décrit ici "
-"demeure important, car toute bibliothèque ou plateforme de programmation 
non-"
+"Mis à part ces problèmes spécifiques à Java, le problème général 
décrit ici "
+"demeure important, car toute bibliothèque ou plateforme de programmation non 
"
 "libre peut causer un problème similaire. Nous devons retenir la leçon de "
-"l'histoire de Java de sorte à éviter d'autres pièges à l'avenir."
+"l'histoire de Java de manière à éviter d'autres pièges à l'avenir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>"
 msgid ""
 "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez aussi consulter&nbsp;: <a href=\"javascript-trap.html\">Le piège "
-"JavaScript</a>"
+"JavaScript</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "April 12, 2004"
 msgstr "Le 12 avril 2004"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there "
-#| "is a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, "
-#| "may be restricted by non-free software that it depends on. Since the "
-#| "problem is most prominent today for Java programs, we call it the Java "
-#| "Trap."
 msgid ""
 "If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there is "
 "a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be "
 "restricted by nonfree software that it depends on. Since the problem is most "
 "prominent today for Java programs, we call it the Java Trap."
 msgstr ""
-"Si votre programme est un logiciel libre, il est éthique par nature &mdash; "
-"Mais il y a un piège dont il faut se méfier. Bien qu'intrinsèque, la 
liberté "
-"de votre programme, peut être restreinte à cause de logiciels non-libres "
-"dont dépend votre programme. Comme ce problème est aujourd'hui le plus "
-"visible avec les programmes Java, nous l'avons nommé le Piège Java."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
-#| "Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom "
-#| "to study and change the source, the freedom to redistribute the source "
-#| "and binaries, and the freedom to publish improved versions. (See <a href="
-#| "\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</"
-#| "a>.)  Whether any given program is free software depends solely on the "
-#| "meaning of its license."
+"Si votre programme est un logiciel libre, il est éthique par nature, mais il 
"
+"y a un piège dont il faut se méfier. Bien qu'intrinsèque, la liberté de "
+"votre programme peut être restreinte à cause de logiciels non libres dont "
+"dépend votre programme. Comme c'est avec les programmes Java que ce 
problème "
+"est aujourd'hui le plus évident, nous l'avons nommé le « piège Java »."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
 "Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to "
@@ -172,20 +146,6 @@
 "soit un logiciel libre ne dépend que de la signification de sa licence."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the program can be used in the Free World, used by people who "
-#| "mean to live in freedom, is a more complex question. This is not "
-#| "determined by the program's own license, because no program works in "
-#| "isolation. Every program depends on other programs. For instance, a "
-#| "program needs to be compiled or interpreted, so it depends on a compiler "
-#| "or interpreter. If compiled into byte code, it depends on a byte code "
-#| "interpreter. Moreover, it needs libraries in order to run, and it may "
-#| "also invoke other separate programs that run in other processes. All of "
-#| "these programs are dependencies.  Dependencies may be necessary for the "
-#| "program to run at all, or they may be necessary only for certain "
-#| "features. Either way, all or part of the program cannot operate without "
-#| "the dependencies."
 msgid ""
 "Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean "
 "to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by "
@@ -202,8 +162,8 @@
 "Que le programme puisse être utilisé dans le Monde Libre, utilisé par des "
 "personnes qui entendent vivre en toute liberté, est une question plus "
 "compliquée. La seule licence du programme ne détermine pas cela, car aucun "
-"programme ne fonctionne en isolation totale. Chaque programme dépend "
-"d'autres programmes. Par exemple, un programme nécessite d'être compilé ou 
"
+"programme ne fonctionne en isolement total. Chaque programme dépend d'autres 
"
+"programmes. Par exemple, un programme nécessite d'être compilé ou "
 "interprété, il dépend donc d'un compilateur ou d'un interpréteur. S'il 
est "
 "compilé en pseudo-code binaire, il dépend d'un interpréteur de 
pseudo-code. "
 "Qui plus est, pour s'exécuter il a besoin de bibliothèques, et il peut 
faire "
@@ -214,14 +174,6 @@
 "programme ne peut pas fonctionner sans elles."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If some of a program's dependencies are non-free, this means that all or "
-#| "part of the program is unable to run in an entirely free system&mdash;it "
-#| "is unusable in the Free World. Sure, we could redistribute the program "
-#| "and have copies on our machines, but that's not much good if it won't "
-#| "run. That program is free software, but it is effectively shackled by its "
-#| "non-free dependencies."
 msgid ""
 "If some of a program's dependencies are nonfree, this means that all or part "
 "of the program is unable to run in an entirely free system&mdash;it is "
@@ -230,28 +182,14 @@
 "program is free software, but it is effectively shackled by its nonfree "
 "dependencies."
 msgstr ""
-"Que certaines des dépendances d'un programme ne soient pas libres, signifie "
+"Que certaines des dépendances d'un programme ne soient pas libres signifie "
 "que tout ou partie du programme ne peut s'exécuter sur un système 
totalement "
-"libre &mdash; Il est inutilisable dans le Monde Libre. Bien sûr, nous "
-"pouvons distribuer le programme et en avoir des copies sur nos machines, "
-"mais cela ne sert pas à grand chose s'il ne s'exécute pas. Ce programme est 
"
-"un logiciel libre, mais il est en fait entravé par des dépendances non-"
-"libres."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
-#| "instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly "
-#| "useless in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also "
-#| "be useless if it depends on other non-free software. In the past, Motif "
-#| "(before we had LessTif) and Qt (before its developers made it free "
-#| "software) were major causes of this problem. Most 3D video cards work "
-#| "fully only with non-free drivers, which also cause this problem. But the "
-#| "major source of this problem today is Java, because people who write free "
-#| "software often feel Java is sexy. Blinded by their attraction to the "
-#| "language, they overlook the issue of dependencies, and they fall into the "
-#| "Java Trap."
+"libre - il est inutilisable dans le Monde Libre. Bien sûr, nous pouvons "
+"distribuer le programme et en avoir des copies sur nos machines, mais cela "
+"ne sert pas à grand chose s'il ne s'exécute pas. Ce programme est un "
+"logiciel libre, mais il est en fait entravé par des dépendances non libres."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
 "instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly "
@@ -267,25 +205,18 @@
 "Ce problème peut se produire avec n'importe quel type de logiciel, n'importe 
"
 "quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne fonctionne que sous "
 "Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le Monde Libre. Mais "
-"des logiciels qui tourne sous GNU/Linux peuvent aussi être inutilisable "
-"lorsqu'ils dépendent d'autres logiciels non-libres. Par le passé, Motif "
+"des logiciels qui tournent sous GNU/Linux peuvent aussi être inutilisable "
+"lorsqu'ils dépendent d'autres logiciels non libres. Par le passé, Motif "
 "(avant que nous ayons LessTif) et Qt (avant que ses développeurs n'en "
 "fassent un logiciel libre) étaient les causes principales de ce problème. 
La "
 "plupart des cartes vidéo 3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes "
-"non-libres, ceci pose également un problème. Mais en ce moment, la cause "
+"non libres, ceci pose également un problème. Mais en ce moment, la cause "
 "principale de ce problème est Java, parce que certaines personnes qui "
 "écrivent des logiciels libres pense que le langage Java est sexy. Aveuglés "
-"par leur attrait du langage, ils sous-estiment le problème des dépendances "
-"et tombent dans le Piège Java."
+"par l'attrait du langage, ils sous-estiment le problème des dépendances et "
+"tombent dans le piège Java."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries are "
-#| "non-free also. We do have free implementations of Java, such as the <a "
-#| "href=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a "
-#| "href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a>, but they don't support "
-#| "all the features yet. We are still catching up."
 msgid ""
 "Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are "
 "nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a href="
@@ -293,11 +224,11 @@
 "software/classpath\">GNU Classpath</a>, but they don't support all the "
 "features yet. We are still catching up."
 msgstr ""
-"L'implémentation Java de Sun est non-libre. Les bibliothèques Java standard 
"
-"sont aussi non-libres&nbsp;; c'est une adaptation du code propriétaire de "
-"Sun. Les bibliothèques de base de Java sont non-libres aussi. Bien sûr, 
nous "
+"L'implémentation Java de Sun est non libre. Les bibliothèques Java standard 
"
+"sont aussi non libres&nbsp;; c'est une adaptation du code propriétaire de "
+"Sun. Les bibliothèques de base de Java sont non libres aussi. Bien sûr, 
nous "
 "disposons d'implémentations libres de Java, comme le compilateur GNU pour "
-"Java (GCJ) et GNU Classpath, mais ils ne supportent pas encore toutes les "
+"Java (GCJ) et GNU Classpath, mais ils ne gèrent pas encore toutes les "
 "fonctionnalités. Nous sommes encore en train de rattraper le retard."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -309,13 +240,13 @@
 "your program will have fallen into the Java Trap; it will be unusable in the "
 "Free World."
 msgstr ""
-"Si vous développez un programme Java sur la plate-forme Java de Sun, vous "
+"Si vous développez un programme Java sur la plateforme Java de Sun, vous "
 "êtes voués à utiliser des fonctionnalités Sun exclusives sans même vous 
en "
 "rendre compte. Vous pourriez les avoir utilisées pendant des mois avant 
même "
 "de vous en rendre compte et reprendre la tâche pourrait prendre plus de mois 
"
-"encore. Vous pourriez vous dire, «&nbsp;Recommencer demande trop de "
-"travail&nbsp;». Alors votre programme sera tombé dans le Piège Java; il 
sera "
-"inutilisable dans le Monde Libre."
+"encore. Vous pourriez vous dire : «&nbsp;recommencer demande trop de "
+"travail&nbsp;». Alors votre programme sera tombé dans le piège Java ; il "
+"sera inutilisable dans le Monde Libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -331,18 +262,6 @@
 "ce code tout de suite."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java "
-#| "libraries, and nearly all of them are non-free; in many cases, even a "
-#| "library's specification is a trade secret, and Sun's latest license for "
-#| "these specifications prohibits release of anything less than a full "
-#| "implementation of the specification. (See <a href=\"http://jcp.org/";
-#| "aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/";
-#| "communityprocess/JSPA2.pdf</a> and <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/";
-#| "communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://";
-#| "jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-"
-#| "license.html</a>, for examples)."
 msgid ""
 "Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java libraries, "
 "and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's "
@@ -355,26 +274,17 @@
 "final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a> for examples.)"
 msgstr ""
 "Sun continue de créer des bibliothèques «&nbsp;de base&nbsp;» "
-"supplémentaires, et presque toutes celles-ci sont non-libres; dans bien des "
+"supplémentaires, et presque toutes celles-ci sont non libres ; dans bien 
des "
 "cas, même les spécifications de la bibliothèque sont des secrets "
 "commerciaux. De plus la dernière licence de Sun concernant ces "
 "spécifications interdit la publication d'une mise en &oelig;uvre partielle "
 "de ces spécifications. (Voir par exemple <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/";
 "communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.";
-"pdf</a> et <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/";
-"j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/";
-"final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
+"pdf</a> [EN] et <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/";
+"jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/";
+"communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a> [EN])."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
-#| "implementation as free software; others who receive the library can be "
-#| "allowed to change it and are not required to adhere to the "
-#| "specification.  But the requirement has the effect of prohibiting the use "
-#| "of a collaborative development model to produce the free implementation. "
-#| "Use of that model would entail publishing incomplete versions, which "
-#| "those who have read the spec are not allowed to do."
 msgid ""
 "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
 "implementation as free software; others who receive the library can be "
@@ -385,7 +295,7 @@
 "the spec are not allowed to do."
 msgstr ""
 "Heureusement, la licence de ces spécifications permet d'en publier une mise "
-"en &oelig;uvre en logiciel libre; ceux qui recevraient une telle "
+"en &oelig;uvre en logiciel libre ; ceux qui recevraient une telle "
 "bibliothèque peuvent être autorisés à la modifier et ne sont pas tenus 
d'en "
 "suivre les spécifications. Mais cette clause a pour effet d'interdire "
 "l'utilisation d'un modèle de développement collaboratif pour produire cette 
"
@@ -394,21 +304,6 @@
 "les spécifications."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to "
-#| "avoid depending on non-free programs. Before we had the GNU C compiler, "
-#| "every C program (free or not) depended on a non-free C compiler. Before "
-#| "we had the GNU C library, every program depended on a non-free C library. "
-#| "Before we had Linux, the first free kernel, every program depended on a "
-#| "non-free kernel.  Before we had Bash, every shell script had to be "
-#| "interpreted by a non-free shell. It was inevitable that our first "
-#| "programs would initially be hampered by these dependencies, but we "
-#| "accepted this because our plan included rescuing them subsequently. Our "
-#| "overall goal, a self-hosting GNU operating system, included free "
-#| "replacements for all those dependencies; if we reached the goal, all our "
-#| "programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/Linux system, "
-#| "we can now run these programs on free platforms."
 msgid ""
 "In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid "
 "depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C "
@@ -423,32 +318,24 @@
 "the goal, all our programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/"
 "Linux system, we can now run these programs on free platforms."
 msgstr ""
-"Aux premiers jours du Mouvement du logiciel libre, il était impossible de ne 
"
-"pas dépendre de programme non-libres. Avant que nous ne disposions du "
+"Aux premiers jours du mouvement du logiciel libre, il était impossible de ne 
"
+"pas dépendre de programmes non libres. Avant que nous ne disposions du "
 "compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou non) "
-"dépendaient d'un compilateur C non-libre. Avant que nous ne disposions de la 
"
-"bibliothèque GNU C, tous les programmes dépendaient d'une bibliothèque C 
non-"
+"dépendaient d'un compilateur C non libre. Avant que nous ne disposions de la 
"
+"bibliothèque GNU C, tous les programmes dépendaient d'une bibliothèque C 
non "
 "libre. Avant que nous ne disposions de Linux, le premier noyau libre, tous "
-"les programmes dépendaient d'un noyau non-libre. Avant que nous ne "
+"les programmes dépendaient d'un noyau non libre. Avant que nous ne "
 "disposions de Bash, chaque script shell devait être exécuté par un "
-"interpréteur non-libre. Il était inévitable que nos premiers programmes "
+"interpréteur non libre. Il était inévitable que nos premiers programmes "
 "soient initialement sous le joug de ces dépendances, mais ceci était "
 "acceptable car leur sauvetage ultérieur faisait partie de notre plan. Notre "
 "objectif global, un système d'exploitation autonome, comprenait des "
-"remplacements libres à toutes ces dépendances; si nous atteignions ce but, "
+"remplacements libres à toutes ces dépendances ; si nous atteignions ce 
but, "
 "tous nos programmes seraient sauvés. Et c'est ce qui se produisit&nbsp;: "
 "avec le système GNU/Linux, nous pouvons à présent exécuter ces programmes 
"
-"sur des plates-formes libres."
+"sur des plateformes libres."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The situation is different today. We now have powerful free operating "
-#| "systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you "
-#| "can do it on a free platform; there is no need to accept a non-free "
-#| "dependency even temporarily. The main reason people fall into the trap "
-#| "today is because they are not thinking about it. The easiest solution to "
-#| "the problem of the Java Trap is to teach people not to fall into it."
 msgid ""
 "The situation is different today. We now have powerful free operating "
 "systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you "
@@ -458,12 +345,12 @@
 "problem is to teach people to recognize it and not fall into it."
 msgstr ""
 "La situation est différente aujourd'hui. Nous disposons à présent de "
-"systèmes d'exploitation puissant et de nombreux d'outils de programmation "
+"systèmes d'exploitation puissants et de nombreux outils de programmation "
 "libres. Quelle que soit la tâche que vous ayez à exécuter, vous pouvez le "
-"faire sur une plate-forme libre; il n'est plus nécessaire, même "
-"temporairement, d'accepter des dépendances non-libres. À ce jour, la raison 
"
+"faire sur une plateforme libre ; il n'est plus nécessaire, même "
+"temporairement, d'accepter des dépendances non libres. À ce jour, la raison 
"
 "principale pour laquelle les gens tombent dans le piège, est que cela ne "
-"leur vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant le Piège 
"
+"leur vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant le piège 
"
 "Java est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -478,29 +365,18 @@
 "href=\"/licenses/license-list.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-";
 "list.html</a>)."
 msgstr ""
-"Afin de protéger votre code Java du Piège Java, installez un environnement "
+"Afin de protéger votre code Java du piège Java, installez un environnement "
 "de développement Java libre et utilisez-le. De façon générale, quel que 
soit "
 "le langage que vous utilisiez, ouvrez l'&oelig;il, et assurez-vous du statut "
 "libre des programmes dont dépend le code de vos programmes. La façon la 
plus "
 "simple de vérifier si ce programme est libre est de s'assurer qu'il possède 
"
-"une entrée dans le Répertoire des logiciels libres (<a 
href=\"http://www.fsf.";
+"une entrée dans le répertoire des logiciels libres (<a 
href=\"http://www.fsf.";
 "org/directory\">http://www.fsf.org/directory</a>). Si un programme n'est pas "
 "dans ce répertoire, vous pouvez vérifier si la licence qui l'accompagne est 
"
 "dans la liste des licences de logiciels libres (<a href=\"/licenses/license-"
 "list.fr.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the "
-#| "Java language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying "
-#| "your programs with the the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting "
-#| "any problems you encounter in classes already implemented, is also "
-#| "useful.  However, finishing GNU Classpath will take time; if more non-"
-#| "free libraries continue to be added, we may never have all the latest "
-#| "ones. So please don't put your free software in shackles. When you write "
-#| "an application program today, write it to run on free facilities from the "
-#| "start."
 msgid ""
 "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java "
 "language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your "
@@ -515,7 +391,7 @@
 "si vous aimez le langage Java, nous vous invitons à nous aider à 
développer "
 "GNU Classpath. Vous pouvez aussi aider en essayant vos programmes avec le "
 "compilateur GCJ et GNU Classpath. Toutefois, cela prendra du temps pour "
-"terminer GNU Classpath; si d'autres bibliothèques non-libres continuent à y 
"
+"terminer GNU Classpath ; si d'autres bibliothèques non libres continuent à 
y "
 "être ajoutées, il se peut que nous n'ayons jamais les plus récentes. Alors 
"
 "s'il vous plaît, ne placez pas d'entraves sur vos logiciels libres. Faites "
 "en sorte que l'application que vous écrivez en ce moment soit conçue pour "
@@ -545,17 +421,17 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -563,7 +439,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -577,7 +453,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -592,6 +468,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: kevin-cole-response.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- kevin-cole-response.fr.po   20 Sep 2011 17:17:28 -0000      1.5
+++ kevin-cole-response.fr.po   5 Jan 2012 00:26:15 -0000       1.6
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
kevin-cole-response.html package.
 # Jérôme Dominguez.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kevin-cole-response.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:24+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:27+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
@@ -27,9 +28,9 @@
 "general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
 "word attachment, microsoft"
 msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, publique, license, gpl, "
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, publique, licence, gpl, "
 "licence générale publique, liberté, logiciel, pouvoir, droits, pièces "
-"jointes, word,microsoft"
+"jointes, word, microsoft"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This is an automatic message:"
@@ -48,17 +49,18 @@
 "viruses.  Excel, Access, and Power Point files are also vulnerable to "
 "infection."
 msgstr ""
-"Le document que vous avez envoyé n'est pas conforme à un format de mail "
-"Internet. C'est un format propriétaire qui est illisible sur plusieurs types 
"
-"d'ordinateurs, incluant ceux utilisés par les lecteurs à la vue affaiblie 
et "
-"les ordinateurs anciens utilisés dans des pays étrangers. Dans la plupart "
-"des cas, la taille du fichier est substantiellement plus grande qu'un "
-"fichier au format texte brut contenant la même information. (Même s'il "
-"RESSEMBLE à du texte brut pour vous, il y a des chances que cela n'en soit "
-"pas et qu'il contienne une quantité considérable de codes de formatage "
-"inutiles, d'information pour imprimantes, etc.) De plus, les documents "
-"Microsoft Word sont souvent infectés par des virus. Les fichiers Excel, "
-"Access et Power Point sont également vulnérables à ces infections."
+"Le document que vous avez envoyé n'est pas dans un format standard de "
+"courriel Internet. C'est un format « privateur » qui est illisible sur "
+"plusieurs types d'ordinateurs, y compris ceux qui sont utilisés par les "
+"personnes malvoyantes et les ordinateurs anciens utilisés dans des pays "
+"étrangers. Dans la plupart des cas, la taille du fichier est "
+"significativement plus grande qu'un fichier au format texte brut contenant "
+"la même information (même si pour vous il RESSEMBLE à du texte brut, il y 
a "
+"des chances que ce n'en soit pas et qu'il contienne une quantité "
+"considérable de codes de formatage inutiles, d'information pour imprimantes, 
"
+"etc.) De plus, les documents Microsoft Word sont souvent infectés par des "
+"virus. Les fichiers Excel, Access et Powerpoint sont également vulnérables 
à "
+"ces infections."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,11 +69,12 @@
 "simply type your message directly into mail (not Microsoft Outlook or "
 "Microsoft Word) then you won't need to use an attachment at all."
 msgstr ""
-"Veuillez s'il vous plaît «Enregistrer Sous» au format texte DOS, HTML ou "
-"Portable Document Format (PDF) et envoyer le fichier résultant en pièce "
-"jointe. Une autre possibilité est de simplement taper votre message "
-"directement dans le mail (sans utiliser Microsoft Outlook ou Microsoft Word) "
-"à ce moment, vous n'aurez pas besoin du tout d'utiliser de pièce jointe."
+"Veuillez s'il vous plaît « enregistrer sous... », en choisissant l'un 
des "
+"formats suivants : texte DOS, HTML ou Portable Document Format (PDF) ; puis 
"
+"veuillez envoyer le fichier résultant en pièce jointe. Une autre 
possibilité "
+"est de simplement taper votre message directement dans le courriel (sans "
+"utiliser Microsoft Outlook ni Microsoft Word). Alors vous n'aurez plus "
+"besoin d'utiliser de pièce jointe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -80,7 +83,7 @@
 "e-mail with the URL which points to the file."
 msgstr ""
 "Dans le cas hautement improbable où votre document ne pourrait être 
converti "
-"dans un format ouvert, non propriétaire, envisagez de le poster sur une page 
"
+"dans un format ouvert, non privateur, envisagez de le poster sur une page "
 "web, et envoyez un courriel contenant l'URL pointant vers ce fichier."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -102,41 +105,23 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -159,6 +144,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: kragen-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- kragen-software.fr.po       20 Sep 2011 17:17:28 -0000      1.5
+++ kragen-software.fr.po       5 Jan 2012 00:26:16 -0000       1.6
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the kragen-software.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kragen-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-07 14:20+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:40+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,8 +34,8 @@
 "by <strong>Kragen Sitaker <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a></strong>"
 msgstr ""
-"par <strong>Kragen Sitaker <a href=\"mailto:kragen&#64;pobox.com\";>&lt;"
-"kragen&#64;pobox.com&gt;</a></strong>"
+"par <strong>Kragen Sitaker <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Software"
@@ -48,7 +49,7 @@
 "consequences that aren't well-explored."
 msgstr ""
 "Les logiciels sont des idées, des informations. Ils diffèrent en fonction "
-"des gens, des lieux, des choses; ils peuvent être reproduits à l'infini "
+"des gens, des lieux, des choses ; ils peuvent être reproduits à l'infini "
 "comme le feu, pour pratiquement rien. C'est un truisme, et même un cliché. "
 "Mais il semble qu'il y ait des conséquences particulières qui n'ont pas 
été "
 "bien explorées."
@@ -66,12 +67,12 @@
 "L'une d'elles est la suivante&nbsp;: cela ne fonctionne pas bien de les "
 "vendre de la même manière que vous vendriez des esclaves, des lieux ou des "
 "choses&nbsp;; n'importe lequel de vos clients peut faire un nombre illimité "
-"de copies à prix coûtant, ou moins. Les conditions actuelles du marché 
font "
-"de la vente de logiciels un modèle commercial viable. Peut-être que les "
-"marques également; il y a une question que l'on se pose&nbsp;: Red Hat vend-"
-"il ses CD à 50&nbsp;$ parce que les gens aiment la marque Red Hat, ou "
-"seulement parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent acheter pratiquement le "
-"même CD de CheapBytes pour 2&nbsp;$&nbsp;?"
+"de copies à prix coûtant, ou moins. Les frictions du marché font "
+"actuellement de la vente de logiciels un modèle commercial viable. Mais 
peut-"
+"être que les marques jouent un rôle également ; il y a une question que 
l'on "
+"se pose&nbsp;: Red Hat vend-il ses CD à 50&nbsp;$ parce que les gens aiment "
+"la marque Red Hat, ou seulement parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent "
+"acheter pratiquement le même CD chez CheapBytes pour 2&nbsp;$&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The past and the present"
@@ -90,18 +91,18 @@
 "for more than the cost of printing it because the ideas are difficult to "
 "separate from their physical manifestation."
 msgstr ""
-"La manière habituelle de traiter avec cela est de verrouiller les idées 
dans "
-"l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un avocat peut tout à "
-"fait obtenir pas mal d'argent en recrachant les idées appropriées, sans "
-"faire preuve de créativité particulière, ou en débitant simplement des "
-"procédures apprises par c&oelig;ur &mdash; la plupart des souhaits "
-"tomberaient dans cette catégorie. J'ai du me rendre au musée Georgia "
-"O'Keeffe pour voir d'anciennes peintures de Georgia, car les photos ne sont "
-"pas autorisées. C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un billet 
d'entrée. "
-"(Un très beau musée d'ailleurs. Si vous y allez, ne prenez pas le pass "
-"quatre-jours; leur collection est plutôt réduite). Un livre peut être 
vendu "
-"plus cher que le coût de son impression car les idées sont difficiles à "
-"séparer de leur manifestation physique."
+"La manière traditionnelle de traiter cette question est de verrouiller les "
+"idées dans l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un juriste "
+"peut très bien gagner pas mal d'argent en recrachant les idées 
appropriées, "
+"sans faire preuve de créativité particulière, ou en débitant simplement 
des "
+"procédures apprises par c&oelig;ur - la plupart des testaments tomberaient "
+"dans cette catégorie. J'ai dû me rendre au musée Georgia O'Keeffe pour 
voir "
+"d'anciennes peintures de Georgia, car les photos ne sont pas autorisées. "
+"C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un billet d'entrée (un très beau "
+"musée d'ailleurs ; si vous y allez, ne prenez pas le passe « quatre 
jours », "
+"leur collection est plutôt réduite). Un livre peut être vendu plus cher 
que "
+"le coût de son impression car les idées sont difficiles à séparer de leur 
"
+"manifestation physique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,18 +116,18 @@
 "fractals; I can just pull them up on my screen.  (Once I download them, of "
 "course.)"
 msgstr ""
-"Les logiciels rendent plus faciles à séparer les idées des gens, des lieux 
"
-"et des objets. Si j'achète un ordinateur pour envoyer des courriels et que "
-"je veuille faire des fractales, je n'ai pas besoin d'acheter une nouvelle "
-"machine pour faire des fractales. J'ai seulement besoin de télécharger un "
-"logiciel pour faire des fractales. Si je veux calculer le point de rupture "
-"d'une traverse, je n'ai pas besoin d'engager un ingénieur en calcul de "
-"structures; je peux télécharger un logiciel de <abbr title=\"Finite element 
"
-"analysis\">FEA</abbr> (MEF)<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> et "
-"simuler le stress de la structure jusqu'à ce qu'elle cède. Je n'ai pas "
-"besoin d'aller au musée pour voir les fractales de mon voisin; je peux les "
-"mettre tout simplement sur mon écran &mdash; après les avoir 
téléchargées, "
-"bien sûr."
+"Le logiciel rend plus facile de séparer les idées, d'une part, des gens, "
+"lieux ou objets, d'autre part. Si j'achète un ordinateur pour envoyer des "
+"courriels et que je veuille faire des fractales, je n'ai pas besoin "
+"d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. J'ai seulement "
+"besoin de télécharger un logiciel destiné à faire des fractales. Si je 
veux "
+"calculer le point de rupture d'une traverse, je n'ai pas besoin d'engager un "
+"ingénieur en calcul de structures ; je peux télécharger un logiciel de 
<abbr "
+"title=\"Finite element analysis\">FEA</abbr> (MEF)<sup><a href="
+"\"#TransNote1\">1</a></sup> et simuler le stress de la structure jusqu'à ce "
+"qu'elle cède. Je n'ai pas besoin d'aller au musée pour voir les fractales 
de "
+"mon voisin ; je peux les mettre tout simplement sur mon écran - après les 
"
+"avoir téléchargées, bien sûr."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This is a spectacular change."
@@ -145,11 +146,10 @@
 "software &mdash; the ideas &mdash; inside places and things."
 msgstr ""
 "Et c'était la nature des applications informatiques, en général, jusqu'à "
-"récemment. Mais maintenant, nous avons le Web, et les gens parlent beaucoup "
-"d'applications spécifiques intégrées sur ordinateurs. Soudain, les gens "
-"peuvent délivrer des applications comme ils le faisaient auparavant, mais "
-"ils peuvent verrouiller le logiciel &mdash; les idées &mdash; dans des lieux 
"
-"et des objets."
+"récemment. Mais maintenant, nous avons le web, et les gens parlent beaucoup "
+"d'ordinateurs intégrés spécifiques d'une application. Soudain, les gens "
+"peuvent fournir des applications comme ils le faisaient auparavant, mais ils "
+"peuvent verrouiller le logiciel - les idées - dans des lieux et des 
objets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,15 +166,15 @@
 msgstr ""
 "Par exemple, j'ai un cédérom qui contient l'ensemble des listings "
 "téléphoniques américains. Avec suffisamment de temps et d'expertise, je 
peux "
-"extraire ces listings et les mettre sur un site Web (j'ai besoin de faire de "
-"la rétro-ingénierie sur la structure de la base de données dans laquelle 
ils "
-"sont stockés d'abord). Je peux exécuter des tests de corrélation pour voir 
"
-"si des personnes avec un certain nom ont une distribution spatiale plus "
-"systématique que les autres à l'intérieur d'une ville (ce qui indiquerait "
-"qu'ils vivent près de leur famille, peut-être, ou que la ville est 
partagée "
-"en communautés). Je peux trouver l'orthographe du prénom Cathy qui est la "
-"plus populaire (Kathy? Cathi?), et je peux voir si le choix de l'orthographe "
-"est corrélé avec leur nom."
+"extraire ces listings et les mettre sur un site web (j'ai d'abord besoin de "
+"faire de la rétro-ingénierie sur la structure de la base de données dans "
+"laquelle ils sont stockés). Je peux exécuter des tests de corrélation pour 
"
+"voir si des personnes portant un certain nom ont une répartition spatiale "
+"plus biaisée que les autres à l'intérieur d'une ville (ce qui indiquerait "
+"qu'elles vivent près de leur famille, peut-être, ou que la ville est "
+"partagée en communautés). Je peux trouver l'orthographe du prénom Cathy 
qui "
+"est la plus populaire (Kathy? Cathi?), et je peux voir si le choix de "
+"l'orthographe est corrélé avec le nom de famille."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,11 +183,11 @@
 "because the phone listings &mdash; an idea &mdash; are locked up in the web "
 "site &mdash; a place or a thing, depending on how you look at it."
 msgstr ""
-"Il y a également plusieurs sites Web qui recensent les mêmes listings "
-"téléphoniques, ou des versions plus récentes. Je ne peux faire aucune de 
ces "
-"choses avec ces sites Web car les listings téléphoniques &mdash; une idée "
-"&mdash; sont verrouillés dans un site Web &mdash; un lieu, ou une chose, "
-"cela dépend du point de vue."
+"Il y a également plusieurs sites web qui contiennent les mêmes listings "
+"téléphoniques, ou des versions plus récentes. Je ne peux rien faire de 
tout "
+"cela avec ces sites web car les listings téléphoniques - une idée - sont 
"
+"verrouillés dans le site Web - un lieu, ou une chose, cela dépend du point 
"
+"de vue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,14 +202,14 @@
 "counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\">http://www.counterpane.com/";
 "crypto-gram-9807.html#skip</a> for more.)"
 msgstr ""
-"Un autre des blocages est de verrouiller l'information dans les objets. "
+"Une autre méthode est de verrouiller l'information dans des objets. "
 "L'algorithme Skipjack de la <abbr title=\"National Security Agency\">NSA</"
-"abbr> a été classé secret il y a plusieurs années; des mises en 
&oelig;uvre "
+"abbr> a été classé secret il y a plusieurs années ; des mises en 
&oelig;uvre "
 "sont largement disponibles, mais seulement sur des équipements spéciaux "
 "protégés. Ceci a permis de les déployer largement derrière le rideau de 
fer "
 "qui entoure la recherche secrète, et ils comptaient le déployer largement "
 "dans le monde extérieur aussi (jusqu'ici, je suis de l'autre côté du "
-"rideau). Récemment, des événements les ont forcés à distribuer des mises 
en "
+"rideau). Récemment, les événements les ont forcés à distribuer des mises 
en "
 "&oelig;uvre logicielles de Skipjack, et ils l'ont donc déclassifié. Voir <a 
"
 "href=\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\";>http://www.";
 "counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a> pour plus de détails."
@@ -227,12 +227,12 @@
 "So it's actually considerably more convenient for me to just visit the web "
 "page and fill out a form to look up someone's phone number."
 msgstr ""
-"Avoir l'annuaire téléphonique personnellement me donne plus de liberté. 
D'un "
-"autre côté, cela nécessite que j'installe un logiciel sur ma machine, "
-"donnant alors au logiciel une part de contrôle sur mon ordinateur. Dans ce "
+"Posséder mon propre annuaire téléphonique me donne plus de liberté. D'un "
+"autre côté, cela nécessite que j'installe un logiciel sur ma machine, ce 
qui "
+"donne au logiciel un certain degré de contrôle sur mon ordinateur. Dans ce "
 "cas particulier, le logiciel fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il "
-"demande le contrôle total sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus "
-"pratique pour moi de seulement me rendre sur la page Web et de remplir le "
+"exige un contrôle total sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus "
+"commode pour moi de me rendre simplement sur la page Web et de remplir le "
 "formulaire pour trouver le numéro de téléphone de quelqu'un."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -243,11 +243,11 @@
 "industry pundits have been forecasting that general-purpose computers will "
 "fall out of use in favor of special-purpose devices."
 msgstr ""
-"L'information stockée dans les objets est également beaucoup plus pratique "
-"que de l'information stockée dans du logiciel; un équipement dédié est "
-"souvent beaucoup plus facile à utiliser qu'un ordinateur à usage général. 
"
-"C'est pourquoi, beaucoup d'analystes ont prévu une diminution dans "
-"l'utilisation d'ordinateurs universels en faveur d'équipements dédiés."
+"De plus, l'information stockée dans les objets est beaucoup plus pratique "
+"que l'information stockée dans du logiciel ; un équipement dédié est 
souvent "
+"beaucoup plus facile à utiliser qu'un ordinateur à usage universel. C'est "
+"pourquoi beaucoup d'analystes prévoient une diminution de l'utilisation "
+"d'ordinateurs universels en faveur d'équipements dédiés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,8 +255,8 @@
 "computers &mdash; though admittedly they are often difficult to use.  I like "
 "the freedom it gives me.  The computer is just an extension of my mind."
 msgstr ""
-"Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime utiliser des "
-"ordinateurs à usage général &mdash; bien que j'admette qu'ils soient 
souvent "
+"Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime me servir "
+"d'ordinateurs à usage universel - bien que j'admette qu'ils soient souvent "
 "plus difficiles à utiliser. J'aime la liberté qu'ils me donnent. "
 "L'ordinateur est juste une extension de mon esprit."
 
@@ -267,7 +267,7 @@
 "continue to the extent the pundits project, more and more of what I do today "
 "with my computer will be done by special-purpose things and remote servers."
 msgstr ""
-"Les sites Web et les équipements dédiés ne sont pas comme cela. Ils ne me "
+"Les sites web et les équipements dédiés ne sont pas comme cela. Ils ne me "
 "donnent pas les mêmes libertés que les ordinateurs. Si la tendance se "
 "confirme, de plus en plus de choses que j'effectue aujourd'hui avec mon "
 "ordinateur seront faites par des équipements dédiés et des serveurs 
distants."
@@ -280,11 +280,11 @@
 "download them.  IBM's patent server has a many-terabyte database behind it.)"
 msgstr ""
 "Que signifie la liberté logicielle dans un tel environnement&nbsp;? Il n'est 
"
-"certainement pas mauvais en soi de tenir un serveur Web sans permettre de "
-"télécharger mon logiciel et mes bases de données (quand bien même, il ne "
-"serait pas possible pour la plupart des gens de les télécharger. Le serveur 
"
-"de brevets IBM qui est derrière a une base de données de plusieurs tera-"
-"octets)."
+"certainement pas mauvais en soi de faire tourner un serveur web sans "
+"proposer mon logiciel et mes bases de données en téléchargement (quand 
bien "
+"même, il ne serait pas possible pour la plupart des gens de les "
+"télécharger ; le serveur de brevets d'IBM s'appuie sur une base de 
données "
+"de plusieurs teraoctets)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -293,11 +293,11 @@
 "own lives, because it consists of ideas, not people, places, or things.  The "
 "trend toward special-purpose devices and remote servers could reverse that."
 msgstr ""
-"Je crois que les logiciels &mdash; et particulièrement les logiciels libres "
-"&mdash; ont la capacité de donner aux particuliers un contrôle "
-"significativement plus important sur leur propre vie, car ils confèrent aux "
-"idées, pas aux gens, aux lieux ou aux objets. La tendance à l'utilisation "
-"d'équipements dédiés et de serveurs distants pourrait renverser la 
situation."
+"Je crois que les logiciels - et particulièrement les logiciels open source 
- "
+"ont la capacité de donner aux particuliers un contrôle nettement plus "
+"important sur leur propre vie, car ils consistent en idées et non pas en "
+"personnes, en lieux ou en objets. La tendance à l'utilisation d'équipements 
"
+"dédiés et de serveurs distants pourrait renverser la situation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -313,9 +313,9 @@
 "code source et le graver dans une nouvelle ROM pour faire fonctionner une "
 "version modifiée&nbsp;? Qu'est-ce que cela signifie d'avoir un logiciel "
 "libre exécutant une application accessible à distance sur un serveur "
-"Web&nbsp;? Même avec les meilleures intentions, ces technologies semblent "
-"rendre difficile la possibilité de donner aux utilisateurs la même liberté 
"
-"dont ils bénéficient avec les PC."
+"web&nbsp;? Même avec les meilleures intentions il devient difficile, avec "
+"ces technologies, de donner aux utilisateurs la même liberté dont ils "
+"bénéficient avec les PC."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "How to fight it"
@@ -342,8 +342,8 @@
 msgstr ""
 "Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont <strong>vraiment</strong> "
 "plus faciles à utiliser que les ordinateurs universels. Un bouton pour "
-"chaque fonction; pas de modes spéciaux dans lesquels les boutons font "
-"d'autres choses, ou rien du tout. Un affichage pour chaque variable d'état; "
+"chaque fonction ; pas de modes spéciaux dans lesquels les boutons font "
+"d'autres choses, ou rien du tout. Un affichage pour chaque variable d'état 
; "
 "vous n'avez pas à cliquer sur des objets pour les rendre visibles. Je ne "
 "pense pas que ce soit une limitation inhérente aux ordinateurs universels, "
 "mais plutôt une limitation de leur état actuel."
@@ -358,11 +358,11 @@
 "have to reinstall Windows and the application, reconfigure some peripherals, "
 "and reinstall their drivers before you can get anything done."
 msgstr ""
-"Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent, ce n'est pas le "
+"Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent ce n'est pas le "
 "cas des ordinateurs universels, particulièrement quand ils fonctionnent avec 
"
 "des systèmes d'exploitation de Microsoft. Même dans le meilleur des cas, "
 "vous devez toujours perdre du temps à faire des choses qui n'ont rien à 
voir "
-"avec ce que vous voulez faire &mdash; taper une lettre ou autre. Plus "
+"avec ce que vous voulez faire - taper une lettre ou autre. Plus "
 "généralement, vous devez cliquer ici ou là pendant une dizaine de 
secondes. "
 "Au pire, vous devez réinstaller Windows et l'application, reconfigurer des "
 "périphériques, et  réinstaller leurs pilotes avant de faire quoi que ce 
soit "
@@ -380,9 +380,9 @@
 "logiciels. Si je veux commencer à utiliser ma machine pour écrire des "
 "courriels d'une autre manière, je dois installer un logiciel de messagerie. "
 "Bien que ce soit sensiblement moins cher que d'acheter un équipement dédié 
"
-"pour les courriers électroniques, c'est considérablement moins pratique, "
-"plus intimidant, et plus déroutant  (c'est ce que je me suis laissé dire). "
-"Et cela prend également plus de temps."
+"aux courriers électroniques, c'est considérablement moins pratique, plus "
+"intimidant, et plus déroutant (c'est ce que je me suis laissé dire). Et 
cela "
+"prend également plus de temps."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -396,14 +396,15 @@
 "as well as different software."
 msgstr ""
 "Si les ordinateurs universels veulent survivre à l'assaut des petits "
-"boîtiers bon marché, ils devront devenir aussi faciles à utiliser, à "
-"installer des logiciels et aussi fiables que ces équipements dédiés. Cela "
-"nécessite un environnement totalement différent de celui dont nous 
disposons "
-"sur nos bureaux aujourd'hui; sans surprise, GNU/Linux est le système qui "
-"s'en rapproche le plus&nbsp;; plus que toute autre chose que j'ai essayée "
-"(Squeak pourrait même être mieux, mais je ne l'ai pas encore essayé). Mais 
"
-"GNU/Linux a une avance incroyable. Cela nécessitera des équipements et des "
-"logiciels différents."
+"boîtiers bon marché, ils devront devenir aussi faciles à utiliser et aussi 
"
+"fiables que ces équipements dédiés, et il devra être aussi simple d'y "
+"installer des logiciels. Cela nécessite un environnement totalement "
+"différent de celui dont nous disposons sur nos ordinateurs de bureau "
+"aujourd'hui ; sans surprise, GNU/Linux est le système qui s'en rapproche le 
"
+"plus&nbsp;; plus que tout autre que j'aie essayé (Squeak pourrait même 
être "
+"mieux, mais je ne l'ai pas encore essayé). Mais GNU/Linux est incroyablement 
"
+"loin de compte. Cela nécessitera des équipements différents aussi bien que 
"
+"des logiciels différents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -415,15 +416,14 @@
 "machine, unless you want to spend wads of cash.  (Downloading AltaVista's "
 "database every day would be a very inefficient way to search the Web.)"
 msgstr ""
-"Les avantages des serveurs distants sont similaires &mdash; facilité "
-"d'utilisation grâce aux interfaces uniformes par un navigateur Web, 
«&nbsp;ça "
-"marche, c'est tout&nbsp;», et pas d'installation. Mais ils ont aussi "
-"d'autres avantages&nbsp;: ils peuvent fournir des services qui nécessitent "
+"Les avantages des serveurs distants sont similaires - facilité 
d'utilisation "
+"grâce aux interfaces uniformes via un navigateur web, «&nbsp;ça marche, "
+"c'est tout&nbsp;», et pas d'installation. Mais ils ont aussi d'autres "
+"avantages&nbsp;: ils peuvent fournir des services qui nécessitent "
 "d'importantes capacités de stockage ou de puissance de calcul, qui ne "
 "peuvent raisonnablement pas être fournies par votre machine, à moins de "
-"dépenser des fortunes (télécharger la base de données de AltaVista chaque 
"
-"jour serait un moyen vraiment inefficace pour faire des recherches sur le "
-"Web)."
+"dépenser des fortunes (télécharger la base de données d'AltaVista chaque "
+"jour serait un moyen vraiment inefficace de faire des recherches sur le web)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -432,51 +432,35 @@
 "computational jobs over many machines."
 msgstr ""
 "Je pense que ces avantages supplémentaires sont probablement impossibles à "
-"surmonter pour le moment &mdash; bien que je sois intéressé par la 
recherche "
-"sur la distribution de travaux nécessitant une grande capacité de calcul, "
-"sur beaucoup de machines."
+"surmonter pour le moment - bien que je sois intéressé par la recherche sur 
"
+"la distribution entre de nombreuses machines de tâches nécessitant une "
+"grande capacité de calcul."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Méthode des éléments finis</li></ol> "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -499,6 +483,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- linux-gnu-freedom.fr.po     20 Sep 2011 17:17:30 -0000      1.11
+++ linux-gnu-freedom.fr.po     5 Jan 2012 00:26:16 -0000       1.12
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
linux-gnu-freedom.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 22:21+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -73,8 +74,8 @@
 "utilisateurs du système GNU/Linux qui appelle l'ensemble du système "
 "d'exploitation «&nbsp;Linux&nbsp;». J'ai alors répondu poliment que s'ils "
 "voulaient que quelqu'un du projet GNU fasse un discours pour eux, ils "
-"devraient traiter le Projet GNU correctement, et appeler le système «&nbsp;"
-"GNU/Linux&nbsp;». Le système est une variante de GNU, et le Projet GNU en "
+"devraient traiter le projet GNU correctement, et appeler le système «&nbsp;"
+"GNU/Linux&nbsp;». Le système est une variante de GNU, et le projet GNU en "
 "est le principal développeur, aussi, la correction veut qu'il soit appelé "
 "par le nom que nous avons choisi. À moins qu'il n'y ait des raisons "
 "impérieuses de faire une exception, je refuse habituellement de faire des "
@@ -96,11 +97,11 @@
 "Par la suite, Jeff Strunk de SIGLINUX a essayé de changer la politique du "
 "groupe, et a demandé à la FSF de placer son groupe sur notre page de 
groupes "
 "d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre lui a dit que nous ne listerions "
-"pas son groupe sous le nom «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;», car ce nom implique que 
le "
-"groupe concerne Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour «&nbsp;"
-"SIGFREE&nbsp;», et notre webmestre a trouvé que ce serait bien. (l'article "
-"de Barr a dit que nous avions rejeté cette proposition). Quoi qu'il en soit, 
"
-"le groupe décida finalement de garder «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;»."
+"pas son groupe sous le nom «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;», car ce nom implique que "
+"le groupe concerne Linux. Strunk a proposé de changer le nom pour «&nbsp;"
+"SIGFREE&nbsp;», et notre webmestre a trouvé que ce serait bien (l'article 
de "
+"Barr a dit que nous avions rejeté cette proposition). Quoi qu'il en soit, le 
"
+"groupe décida finalement de garder «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,7 +110,7 @@
 "would not call the system &ldquo;Linux&rdquo;, and I hope they will come up "
 "with one they like.  There the matter rests as far as I know."
 msgstr ""
-"À ce moment-là, on me redemanda mon avis, et je suggérais de réfléchir à
 "
+"À ce moment-là, on me redemanda mon avis, et je suggérai de réfléchir à 
"
 "d'autres noms possibles. Il y a plusieurs noms qu'ils pourraient choisir qui "
 "n'appelleraient pas le système «&nbsp;Linux&nbsp;», et j'espère qu'ils en 
"
 "trouveront un qui leur plaise. Pour l'instant, on en est là, pour autant que 
"
@@ -151,13 +152,13 @@
 "events and accuse the GNU Project of egotism.  It takes strong prejudice to "
 "misjudge so drastically."
 msgstr ""
-"Considérez ceci&nbsp;: le Projet GNU commence à développer un système "
+"Considérez ceci&nbsp;: le projet GNU commence à développer un système "
 "d'exploitation, et des années plus tard Linus Torvalds y ajoute une partie "
-"importante. Le Projet GNU a dit, «&nbsp;Veuillez mentionner notre projet "
-"équitablement&nbsp;», mais Linus a dit, «&nbsp;Ne leur donnez pas une part 
du "
-"mérite, appelez l'ensemble de mon seul nom&nbsp;!&nbsp;». Imaginez "
-"maintenant l'état d'esprit d'une personne, qui, à la lumière de ces "
-"événements, accuse le Projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés 
pour "
+"importante. Le projet GNU a dit «&nbsp;veuillez mentionner notre projet "
+"équitablement&nbsp;», mais Linus a dit, «&nbsp;ne leur donnez pas une part 
"
+"du mérite, appelez l'ensemble de mon seul nom&nbsp;!&nbsp;» Imaginez "
+"maintenant l'état d'esprit d'une personne qui, à la lumière de ces "
+"événements, accuse le projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés 
pour "
 "se méprendre à ce point."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -173,15 +174,15 @@
 "making them unhappy.  That's coercion, as bad as Microsoft!"
 msgstr ""
 "Une personne ayant autant de préjugés peut dire toutes sortes de choses "
-"injustes au sujet du Projet GNU et les trouver justifiées; ses camarades la "
+"injustes au sujet du projet GNU et les trouver justifiées ; ses camarades 
la "
 "soutiendront, parce qu'ils veulent un soutien mutuel dans le maintien de "
-"leur méprise. Ceux qui ne sont pas d'accord peuvent se faire injurier; "
+"leur méprise. Ceux qui ne sont pas d'accord peuvent se faire injurier ; "
 "ainsi, si je refuse de participer à une activité sous la rubrique «&nbsp;"
 "Linux&nbsp;», ils peuvent trouver cela inexcusable, et me tenir pour "
 "responsable du malaise qu'ils ressentent après coup. Quand tant de gens "
 "veulent que j'appelle le système «&nbsp;Linux&nbsp;», comment puis-je, moi 
"
 "qui ai tout simplement lancé son développement, ne pas obéir&nbsp;? Et "
-"forcément, leur refuser un discours, les rendra forcément mécontents. 
C'est "
+"forcément, leur refuser un discours les rendra forcément mécontents. C'est 
"
 "de la coercition, aussi néfaste que celle de Microsoft&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -195,10 +196,10 @@
 msgstr ""
 "Maintenant, vous pourriez vous demander pourquoi je fais tant d'histoires et "
 "me donne tout ce mal. Quand SIGLINUX m'a convié à parler, j'aurais pu juste 
"
-"dire «&nbsp;Non, désolé&nbsp;» et l'affaire en serait restée là. 
Pourquoi "
+"dire «&nbsp;non, désolé&nbsp;» et l'affaire en serait restée là. 
Pourquoi "
 "n'ai-je pas fait cela&nbsp;? Je suis prêt à prendre le risque d'être "
 "personnellement injurié afin d'avoir une chance de corriger l'erreur qui "
-"sape les efforts du Projet GNU."
+"sape les efforts du projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,9 +218,9 @@
 "technique, sans se demander s'il respecte leur liberté. Il y a des gens "
 "comme Barr, qui veulent leur logiciel «&nbsp;libre de toute 
idéologie&nbsp;» "
 "et qui critiquent quiconque parle de liberté. Il y a des gens comme Torvalds 
"
-"qui feront pression sur notre communauté pour utiliser des programmes non-"
-"libres, et qui défieront ceux qui s'en plaignent, de fournir immédiatement "
-"un programme (techniquement) meilleur ou de se taire. Il y a des gens qui "
+"qui feront pression sur notre communauté pour utiliser des programmes non "
+"libres, et qui défieront ceux qui s'en plaignent de fournir immédiatement 
un "
+"programme (techniquement) meilleur ou de se taire. Il y a des gens qui "
 "disent que les décisions techniques ne devraient pas être «&nbsp;"
 "politisées&nbsp;» par la prise en compte de leurs conséquences sociales."
 
@@ -235,7 +236,7 @@
 "de redistribuer et modifier le logiciel parce qu'ils ne pensaient pas à "
 "défendre leur liberté. Les utilisateurs d'ordinateurs ont regagné ces "
 "libertés dans les années 80 et 90, parce qu'un groupe d'idéalistes, le "
-"Projet GNU, croyait que cette liberté est ce qui rend un programme meilleur, 
"
+"projet GNU, croyait que cette liberté est ce qui rend un programme meilleur, 
"
 "et voulait travailler pour ce en quoi nous croyons."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -257,13 +258,13 @@
 "assurée. Elle est menacée par par la <abbr title=\"Consumer Broadband and "
 "Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (anciennement <abbr title="
 "\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), par le "
-"Broadcast «&nbsp;Protection&nbsp;» Discussion Group (voir <a href=\"http://";
-"www.eff.org/\">http://www.eff.org/</a>) qui propose d'interdire "
-"l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux télédiffusions "
+"<em>Broadcast «&nbsp;Protection&nbsp;» Discussion Group</em> (voir <a href="
+"\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a> [EN]) qui propose "
+"d'interdire l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux 
télédiffusions "
 "numériques&nbsp;; par les brevets logiciels (l'Europe est en train de "
 "réfléchir aux brevets logiciels), par les accords de non-divulgation de "
 "Microsoft pour les protocoles essentiels, et par tous ceux qui nous incitent "
-"à utiliser des programmes non-libres qui sont «&nbsp;"
+"à utiliser des programmes non libres qui sont «&nbsp;"
 "meilleurs&nbsp;» (techniquement) que les programmes libres disponibles. Nous 
"
 "pouvons perdre à nouveau notre liberté tout comme nous l'avons perdue la "
 "première fois, si nous ne faisons pas suffisamment attention pour la "
@@ -286,18 +287,18 @@
 "a> for the history."
 msgstr ""
 "Serons-nous assez à faire attention&nbsp;? Cela dépend de beaucoup de "
-"choses; parmi celles-ci, quelle influence a le Projet GNU, et quelle "
-"influence a Linus Torvalds. Le Projet GNU dit&nbsp;: «&nbsp;Appréciez votre 
"
+"choses ; parmi celles-ci, quelle influence a le projet GNU, et quelle "
+"influence a Linus Torvalds. Le projet GNU dit&nbsp;: «&nbsp;Appréciez votre 
"
 "liberté&nbsp;!&nbsp;». Joe Barr dit&nbsp;: «&nbsp;Choisissez entre des "
-"programmes libres et non-libres sur les seuls critères techniques&nbsp;!"
+"programmes libres et non libres sur les seuls critères techniques&nbsp;!"
 "&nbsp;». Si les gens attribuent à Torvalds le mérite d'être le 
développeur "
 "principal du système GNU/Linux, ce n'est pas seulement inexact, cela donne "
-"aussi plus de poids à son message &mdash; et ce message dit&nbsp;: 
«&nbsp;Les "
-"logiciels non-libres sont bien&nbsp;; je les utilise et les développe moi-"
+"aussi plus de poids à son message. Et ce message dit&nbsp;: «&nbsp;les "
+"logiciels non libres sont bien&nbsp;; je les utilise et les développe moi-"
 "même&nbsp;». S'ils reconnaissent notre rôle, ils nous écouteront plus, et 
le "
-"message que nous leur donnerons est, «&nbsp;Ce système existe grâce  à 
des "
-"gens qui se soucient de la liberté. Rejoignez-nous, appréciez votre 
liberté "
-"et ensemble nous pouvons la préserver&nbsp;». Consulter <a href=\"/gnu/the-"
+"message que nous leur donnerons est : «&nbsp;ce système existe grâce à 
des "
+"gens qui se soucient de la liberté ; rejoignez-nous, appréciez votre 
liberté "
+"et ensemble nous pourrons la préserver&nbsp;». Consulter <a 
href=\"/gnu/the-"
 "gnu-project.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.fr.html</a> "
 "pour l'historique."
 
@@ -313,7 +314,7 @@
 msgstr ""
 "Quand je demande aux gens d'appeler le système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», "
 "certains donnent des <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\">excuses "
-"farfelues et des faux prétextes</a>. Mais nous n'avons probablement rien "
+"farfelues et de faux prétextes</a>. Mais nous n'avons probablement rien "
 "perdu, car ils n'étaient sans doute pas convaincus au départ. Pendant ce "
 "temps, d'autres personnes reconnaissent les raisons que je donne, et "
 "utilisent ce nom. En le faisant, ils aident à rendre conscientes d'autres "
@@ -329,7 +330,7 @@
 msgstr ""
 "C'est pourquoi je continue à me battre contre les préjugés, la calomnie et 
"
 "l'accablement. Ils heurtent mes sentiments, mais quand il aboutit, cet "
-"effort aide la campagne du Projet GNU pour la liberté."
+"effort aide la campagne du projet GNU pour la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -338,7 +339,7 @@
 "address that issue as well."
 msgstr ""
 "Puisque ceci est survenu dans le contexte de Linux (le noyau) et Bitkeeper, "
-"le système de contrôle de version non-libre que Linus Torvalds utilise "
+"le système de contrôle de version non libre que Linus Torvalds utilise "
 "maintenant, j'aimerais maintenant commenter également ce problème."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -361,10 +362,10 @@
 msgstr ""
 "L'utilisation de Bitkeeper pour les sources Linux a un sérieux effet sur la "
 "communauté du logiciel libre, parce que quiconque veut suivre de près les "
-"patches de Linux ne peut le faire qu'en installant ce programme non-libre. "
+"patches de Linux ne peut le faire qu'en installant ce programme non libre. "
 "Il doit y avoir des dizaines et même des centaines de hackers du noyau qui "
 "ont fait cela. La plupart d'entre eux se convainc petit à petit que ce n'est 
"
-"pas grave d'utiliser des logiciels non-libres, pour ne pas reconnaître la "
+"pas grave d'utiliser des logiciels non libres, pour ne pas reconnaître la "
 "schizophrénie qui consiste à accepter la présence de Bitkeeper sur leurs "
 "machines. Que pouvons-nous faire&nbsp;?"
 
@@ -392,8 +393,8 @@
 "machine, unless someone can find or make a way to do it using free software."
 msgstr ""
 "La FSF ne peut pas faire cela, parce que nous ne pouvons pas installer "
-"Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de systèmes ou d'applications "
-"non-libres installés sur nos machines, et nos principes nous dictent de "
+"Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de système ou d'application non 
"
+"libre sur nos machines actuellement, et nos principes nous dictent de "
 "continuer ainsi. La création de ce référentiel devra être faite par "
 "quelqu'un d'autre qui accepte d'avoir Bitkeeper sur sa machine, à moins que "
 "quelqu'un ne trouve ou ne crée un moyen de le faire en utilisant des "
@@ -409,11 +410,11 @@
 "binary is another."
 msgstr ""
 "Les sources Linux ont elles-mêmes un problème bien plus sérieux avec les "
-"logiciels non-libres&nbsp;: elles en contiennent en fait quelques-uns. Pas "
+"logiciels non libres&nbsp;: elles en contiennent en fait quelques-uns. Pas "
 "mal de pilotes de périphériques contiennent une série de nombres qui "
 "représentent des programmes de firmware à installer dans le périphérique. 
"
 "Ces programmes ne sont pas des logiciels libres. Quelques nombres à déposer 
"
-"dans un registre de périphérique sont une chose; un programme binaire "
+"dans un registre de périphérique sont une chose ; un programme binaire "
 "consistant en est une autre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -449,21 +450,20 @@
 "by some Linux developers, that the job is not necessary."
 msgstr ""
 "Les développeurs de Linux ont prévu de placer ces programmes de firmware "
-"dans des fichiers séparés; cela prendra des années avant d'y arriver, mais 
"
-"quand ce sera accompli, cela résoudra le deuxième problème; nous pourrions 
"
+"dans des fichiers séparés ; cela prendra des années avant d'y arriver, 
mais "
+"quand ce sera accompli, cela résoudra le deuxième problème ; nous 
pourrions "
 "faire une version «&nbsp;Linux libre&nbsp;» qui ne contiendrait pas les "
-"fichiers de firmware non-libres. Ce ne sera pas très bénéfique en soi si 
la "
-"plupart des gens utilise la version «&nbsp;officielle&nbsp;» non-libre de "
+"fichiers de firmware non libres. Ce ne sera pas très bénéfique en soi si 
la "
+"plupart des gens utilise la version «&nbsp;officielle&nbsp;» non libre de "
 "Linux. Cela pourrait très bien arriver, car la version libre ne fonctionne "
-"pas sur bien des plateformes sans les programmes firmware non-libres. Le "
-"Projet «&nbsp;Linux libre&nbsp;» devra découvrir ce que font les 
programmes "
-"firmware et écrire le code source, peut-être en langage assembleur, sur un "
-"quelconque processeur intégré sur lequel il est exécuté. C'est un travail 
"
-"décourageant. Cela aurait été moins décourageant si nous l'avions fait 
petit "
-"à petit, au fil des années, plutôt que de le laisser s'accumuler. En "
-"recrutant des gens pour faire ce travail, nous devrons surmonter l'idée, "
-"répandue par quelques développeurs de Linux, que ce travail n'est pas "
-"nécessaire."
+"pas sur bien des plateformes sans les  firmwares non libres. Le projet "
+"«&nbsp;Linux libre&nbsp;» devra découvrir ce que font les firmwares et "
+"écrire le code source, peut-être en langage assembleur, pour le quelconque "
+"processeur intégré sur lequel il est exécuté. C'est un travail 
décourageant. "
+"Cela aurait été moins décourageant si nous l'avions fait petit à petit, 
au "
+"fil des années, plutôt que de le laisser s'accumuler. En recrutant des gens 
"
+"pour faire ce travail, nous devrons surmonter l'idée, répandue par quelques 
"
+"développeurs de Linux, que ce travail n'est pas nécessaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -474,7 +474,7 @@
 "better&rdquo; is more important than freedom."
 msgstr ""
 "Linux, le noyau, est souvent vu comme le porte-drapeau du logiciel libre, "
-"cependant, il est en partie non-libre. Comment est-ce arrivé&nbsp;? Ce "
+"cependant, il est en partie non libre. Comment est-ce arrivé&nbsp;? Ce "
 "problème, tout comme la décision d'utiliser Bitkeeper, reflète l'attitude 
du "
 "développeur à l'origine de Linux, une personne qui pense que «&nbsp;"
 "techniquement mieux&nbsp;» est plus important que liberté."
@@ -498,12 +498,12 @@
 "is now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
 "<strong><a name=\"update\">Mise à jour&nbsp;:</a></strong> Depuis 2005, "
-"BitKeeper n'est plus utilisé pour gérer l'arbre des sources du noyau Linux. 
"
-"Voir l'article <a href=\"/philosophy/mcvoy.fr.html\">Merci, Larry McVoy</a>. "
-"Les sources de Linux contiennent encore des parties de firmware non-libres, "
-"mais depuis janvier 2008, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux";
-"\">une version libre de Linux</a> est maintenant utilisée pour son "
-"utilisation dans les distributions GNU/Linux libres."
+"BitKeeper n'est plus utilisé pour gérer l'arborescence des sources du noyau 
"
+"Linux. Voir l'article <a href=\"/philosophy/mcvoy.fr.html\">Merci, Larry "
+"McVoy</a>. Les sources de Linux contiennent encore des blobs de firmware non "
+"libres, mais depuis janvier 2008, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"linux\">une version libre de Linux</a> est maintenue pour être utilisée 
dans "
+"les distributions GNU/Linux libres."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -511,31 +511,22 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -558,7 +549,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -573,15 +564,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
-#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: mcvoy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- mcvoy.fr.po 20 Sep 2011 17:17:31 -0000      1.10
+++ mcvoy.fr.po 5 Jan 2012 00:26:17 -0000       1.11
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the mcvoy.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:30+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 22:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Thank You, Larry McVoy"
@@ -25,14 +26,6 @@
 msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy.  He recently "
-#| "eliminated a major weakness of the free software community, by announcing "
-#| "the end of his campaign to entice free software projects to use and "
-#| "promote his non-free software.  Soon, Linux development will no longer "
-#| "use this program, and no longer spread the message that non-free software "
-#| "is a good thing if it's convenient."
 msgid ""
 "For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy.  He recently "
 "eliminated a major weakness of the free software community, by announcing "
@@ -43,10 +36,10 @@
 msgstr ""
 "Pour la première fois de ma vie, je veux remercier Larry McVoy. Il a "
 "récemment éliminé une faiblesse majeure de la communauté du logiciel 
libre, "
-"en annonçant la fin de sa campagne de séduction à destination des projets 
de "
-"logiciel libre pour utiliser et promouvoir son logiciel non-libre. Bientôt, "
-"le développement de Linux n'utilisera plus ce programme et ne dispensera "
-"plus le message que les logiciels non-libres sont une bonne chose s'ils sont "
+"en annonçant la fin de sa campagne de séduction destinée à promouvoir son 
"
+"logiciel non libre pour les projets de logiciel libre. Bientôt, le "
+"développement de Linux n'utilisera plus ce programme et ne dispensera plus "
+"le message que les logiciels non libres sont une bonne chose s'ils sont "
 "pratiques."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -59,13 +52,6 @@
 "choses."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are thousands of non-free programs, and most merit no special "
-#| "attention, other than developing a free replacement.  What made this "
-#| "program, BitKeeper, infamous and dangerous was its marketing approach: "
-#| "inviting high-profile free software projects to use it, so as to attract "
-#| "other paying users."
 msgid ""
 "There are thousands of nonfree programs, and most merit no special "
 "attention, other than developing a free replacement.  What made this "
@@ -73,7 +59,7 @@
 "inviting high-profile free software projects to use it, so as to attract "
 "other paying users."
 msgstr ""
-"Il y a des milliers de programmes non-libres dont la plupart ne mérite pas "
+"Il y a des milliers de programmes non libres dont la plupart ne méritent pas 
"
 "d'attention particulière, si ce n'est de développer un programme alternatif 
"
 "libre. Ce qui a rendu ce programme, BitKeeper, infâme et dangereux, c'était 
"
 "son approche marketing invitant de grands projets de logiciels libres à "
@@ -89,25 +75,17 @@
 "code as you wish, freedom to make and redistribute copies, and freedom to "
 "publish modified versions."
 msgstr ""
-"McVoy a rendu le programme disponible gratuitement pour les développeurs de "
-"logiciels libres. Cela ne signifiait pas qu'il s'agissait d'un logiciel "
-"libre pour eux&nbsp;: ils avaient le privilège d'être dispensés de payer, "
-"mais ils devaient se dispenser de leur liberté. Ils avaient abandonné les "
-"libertés fondamentales qui définissent le logiciel libre&nbsp;: la liberté 
"
-"d'utiliser le programme comme vous le souhaitez et pour l'usage que vous "
-"voulez, la liberté d'étudier et de modifier le code source à votre "
-"convenance, la liberté de réaliser et de redistribuer des copies et la "
-"liberté de publier des versions modifiées."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Free Software Movement has said &ldquo;Think of free speech, not free "
-#| "beer&rdquo; for 15 years.  McVoy said the opposite; he invited developers "
-#| "to focus on the lack of monetary price, instead of on freedom.  A free "
-#| "software activist would dismiss this suggestion, but those in our "
-#| "community who value technical advantage above freedom and community were "
-#| "susceptible to it."
+"McVoy a rendu ce programme disponible gratuitement pour les développeurs de "
+"logiciels libres. Cela ne signifiait pas qu'il s'agissait pour eux d'un "
+"logiciel libre&nbsp;: ils avaient le privilège d'être dispensés de payer, "
+"mais ils devaient se défaire de leur liberté. Ils ont abandonné les 
libertés "
+"fondamentales qui définissent le logiciel libre&nbsp;: la liberté 
d'utiliser "
+"le programme comme vous le souhaitez et pour l'usage que vous voulez, la "
+"liberté d'étudier et de modifier le code source à votre convenance, la "
+"liberté de réaliser et de redistribuer des copies et la liberté de publier 
"
+"des versions modifiées."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement has said, &ldquo;Think of &lsquo;free speech,"
 "&rsquo; not &lsquo;free beer&rsquo;&rdquo; since 1990.  McVoy said the "
@@ -117,12 +95,12 @@
 "freedom and community were susceptible to it."
 msgstr ""
 "Le mouvement pour le logiciel libre dit depuis quinze ans&nbsp;: «&nbsp;"
-"Pensez au discours libre, pas à l'entrée libre (gratuite)&nbsp;». McVoy "
+"pensez au discours libre, pas à l'entrée libre (gratuite)&nbsp;». McVoy "
 "disait le contraire&nbsp;; il invitait les développeurs à porter leur "
-"attention sur l'absence de prix au lieu de la liberté. Un activiste du "
-"logiciel libre aurait décliné cette suggestion, mais ceux dans notre "
+"attention sur l'absence de coût plutôt que sur la liberté. Un activiste du 
"
+"logiciel libre aurait décliné cette suggestion, mais ceux de notre "
 "communauté qui accordent plus d'intérêt à l'avantage technique qu'à la "
-"liberté et la communauté étaient susceptibles de l'accepter."
+"liberté et à la communauté étaient susceptibles de l'accepter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,7 +142,7 @@
 "them.  But they did not count, or did not value, how this would affect their "
 "freedom&mdash;or the rest of the community's efforts."
 msgstr ""
-"Bien sûr, les développeurs de Linux avaient des raisons pratiques pour 
avoir "
+"Bien sûr, les développeurs de Linux avaient des raisons pratiques d'avoir "
 "fait ce choix. Je ne débattrai pas de ces raisons, ils savent sûrement ce "
 "qui est pratique pour eux. Mais ils n'ont pas pris en compte, ou pas accordé 
"
 "d'importance, à la façon dont cela affecterait leur liberté&hellip; ou les 
"
@@ -182,16 +160,16 @@
 "kernel is desirable, to be sure, but not at the expense of weakening the "
 "impetus to liberate the rest of the software world."
 msgstr ""
-"Un noyau libre, même un système d'exploitation entièrement libre, n'est 
pas "
-"suffisant pour utiliser votre ordinateur en toute liberté; nous avons besoin 
"
-"de logiciels libres pour tout le reste aussi. Des applications libres, des "
-"pilotes libres, des <abbr title=\"Basic Input/Output System\">BIOS</abbr> "
-"libres&nbsp;: certains de ces projets affrontent de gros obstacles &mdash; "
-"le besoin de faire de l'ingénierie inverse pour les formats ou les "
-"protocoles&nbsp;; faire pression sur les sociétés pour qu'elles les "
+"Un noyau libre, voire un système d'exploitation entièrement libre, ce n'est 
"
+"pas suffisant pour utiliser un ordinateur en toute liberté ; nous avons "
+"besoin de logiciels libres pour tout le reste aussi : des applications "
+"libres, des pilotes libres, des <abbr title=\"Basic Input/Output System"
+"\">BIOS</abbr> libres. Certains de ces projets affrontent de gros "
+"obstacles : le besoin de faire de la rétro-ingénierie pour les formats ou "
+"les protocoles&nbsp;; faire pression sur les sociétés pour qu'elles les "
 "documentent&nbsp;; contourner ou éliminer les menaces des brevets&nbsp;; ou "
-"encore rentrer en concurrence avec un effet réseau. Le succès demandera de "
-"la fermeté et de la détermination. Un meilleur noyau est souhaitable, sans "
+"encore entrer en concurrence avec un effet réseau. Le succès demandera de 
la "
+"fermeté et de la détermination. Un meilleur noyau est souhaitable, sans "
 "aucun doute, mais pas aux dépens de l'affaiblissement de l'élan pour 
libérer "
 "le reste du monde du logiciel."
 
@@ -205,43 +183,28 @@
 "was an indirect way of saying, &ldquo;We made the mess, but we won't clean "
 "it up.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Quand l'utilisation de son programme est devenu controversée, McVoy 
répondit "
-"avec détachement. Par exemple, il promit de rendre son logiciel libre si la "
-"société devait fermer. Hélas, cela ne changera rien tant que la société "
-"existe. Les développeurs de Linux répondirent par&nbsp;: «&nbsp;Nous "
-"basculerons vers un programme libre quand vous en développerez un "
-"meilleur&nbsp;». C'était une façon indirecte de dire&nbsp;: «&nbsp;Nous 
avons "
-"mis le bazar, mais nous ne ferons pas le ménage&nbsp;»."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, not everyone in Linux development considered a non-free "
-#| "program acceptable, and there was continuing pressure for a free "
-#| "alternative.  Finally Andrew Tridgell developed an interoperating free "
-#| "program, so Linux developers would no longer need to use a non-free "
-#| "program."
+"Quand l'utilisation de son programme a commencé à susciter la controverse, "
+"McVoy répondit en faisant diversion. Par exemple, il promit de rendre son "
+"logiciel libre si la société devait fermer. Hélas, cela ne changera rien "
+"tant que la société existe. Les développeurs de Linux répondirent 
par&nbsp;: "
+"«&nbsp;nous basculerons vers un programme libre quand vous en développerez "
+"un meilleur&nbsp;». C'était une façon indirecte de dire&nbsp;: 
«&nbsp;nous "
+"avons mis le bazar, mais nous ne ferons pas le ménage&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately, not everyone in Linux development considered a nonfree program "
 "acceptable, and there was continuing pressure for a free alternative.  "
 "Finally Andrew Tridgell developed an interoperating free program, so Linux "
 "developers would no longer need to use a nonfree program."
 msgstr ""
-"Heureusement, tout le monde dans le projet de développement Linux ne "
-"considérait pas qu'un logiciel non-libre était acceptable et il y eut une "
+"Dans le projet de développement Linux heureusement, tout le monde ne "
+"considérait pas un programme non libre comme acceptable et il y eut une "
 "pression constante pour une alternative libre. Finalement, Andrew Tridgell "
-"développa un programme coopératif libre et les développeurs de Linux "
-"n'eurent plus besoin d'utiliser un logiciel non-libre."
+"développa un programme interopérable libre et les développeurs de Linux "
+"n'eurent plus besoin d'utiliser de logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
-#| "take his ball with him: he withdrew permission for gratis use by free "
-#| "software projects, and Linux developers will move to other software.  The "
-#| "program they no longer use will remain unethical as long as it is non-"
-#| "free, but they will no longer promote it, nor by using it teach others to "
-#| "give freedom low priority.  We can begin to forget about that program."
 msgid ""
 "McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
 "take his ball with him: he withdrew permission for gratis use by free "
@@ -254,24 +217,19 @@
 "chez lui et de retirer ses billes&nbsp;: il retira la permission "
 "d'utilisation gracieuse de son logiciel pour les projets de logiciels libres "
 "et les développeurs de Linux utilisèrent un autre programme. Le programme "
-"qu'ils n'utilisent plus demeurera non-éthique aussi longtemps qu'il sera 
non-"
+"qu'ils n'utilisent plus demeurera non éthique aussi longtemps qu'il sera non 
"
 "libre, mais ils n'en font plus la promotion en l'utilisant et ne donneront "
-"plus l'exemple aux autres de donner une basse priorité à la liberté. Nous "
-"pouvons commencer à oublier ce programme."
+"plus l'exemple aux autres de mettre la liberté au dernier rang de leurs "
+"priorités. Nous pouvons commencer à oublier ce programme."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We should not forget the lesson we have learned from it: Non-free "
-#| "programs are dangerous to you and to your community.  Don't let them get "
-#| "a place in your life."
 msgid ""
 "We should not forget the lesson we have learned from it: Nonfree programs "
 "are dangerous to you and to your community.  Don't let them get a place in "
 "your life."
 msgstr ""
 "Nous ne devrions pas oublier la leçon que nous en avons tiré&nbsp;: les "
-"programmes non-libres sont dangereux pour vous et pour votre communauté. Ne "
+"programmes non libres sont dangereux pour vous et pour votre communauté. Ne "
 "les laissez pas prendre place dans votre vie."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -286,16 +244,16 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -309,10 +267,8 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -320,7 +276,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -335,15 +291,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#~ "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
-#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- misinterpreting-copyright.fr.po     20 Sep 2011 17:17:36 -0000      1.17
+++ misinterpreting-copyright.fr.po     5 Jan 2012 00:26:17 -0000       1.18
@@ -2,37 +2,37 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
misinterpreting-copyright.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:05+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Mauvaise interprétation du droit d'auteur - GNU Project - Free Software "
+"Mauvaise interprétation du copyright - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Misinterpreting Copyright&mdash;A Series of Errors"
-msgstr "Mauvaise interprétation du droit d'auteur &mdash; Une série 
d'erreurs"
+msgstr "Mauvaise interprétation du copyright - une série d'erreurs"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+"by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -44,15 +44,16 @@
 "benefit,&rdquo; the US government is adding more restrictions, and trying to "
 "frighten the public into obedience with harsh new penalties."
 msgstr ""
-"Quelque chose d'étrange et de dangereux est en train d'arriver dans la loi "
-"sur le droit d'auteur. Dans la Constitution américaine, le droit d'auteur "
-"existe au bénéfice des utilisateurs &mdash; ceux qui lisent les livres, "
-"écoutent de la musique, regardent des films ou utilisent des logiciels "
-"&mdash; non pour l'intérêt des éditeurs ou des auteurs. Cependant, alors 
que "
-"les gens tendent de plus en plus à rejeter et transgresser le droit d'auteur 
"
-"qui leur est imposé «&nbsp;pour leur propre bénéfice&nbsp;», le 
gouvernement "
-"ajoute plus de restrictions, et essaie d'effrayer le public pour qu'il "
-"rentre dans le rang, avec de nouvelles sanctions sévères."
+"Quelque chose d'étrange et de dangereux est en train d'arriver à la loi sur 
"
+"le copyright<a href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>. Dans la Constitution "
+"américaine, le copyright est fait pour  bénéficier aux utilisateurs (ceux "
+"qui lisent les livres, écoutent de la musique, regardent des films ou "
+"utilisent des logiciels), et non pour servir les intérêts des éditeurs ou "
+"des auteurs. Cependant, alors que les gens tendent de plus en plus à rejeter 
"
+"et transgresser le copyright qui leur est imposé «&nbsp;pour leur propre "
+"bénéfice&nbsp;», le gouvernement ajoute plus de restrictions, et essaie "
+"d'effrayer le public pour qu'il rentre dans le rang avec de nouvelles "
+"sanctions sévères."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,15 +62,15 @@
 "understand, we should start by looking at the root of United States "
 "copyright law: the US Constitution."
 msgstr ""
-"Comment la politique de droit d'auteur en est-elle arrivée à être "
-"diamétralement opposée à son intention déclarée&nbsp;? Et comment 
pouvons-"
-"nous la ramener en phase avec cette intention&nbsp;? Pour comprendre, nous "
-"devons commencer par regarder aux sources de la loi sur le droit d'auteur "
-"des États-Unis&nbsp;: la Constitution américaine."
+"Comment la politique de copyright en est-elle arrivée à être 
diamétralement "
+"opposée à son intention déclarée&nbsp;? Et comment pouvons-nous la 
ramener "
+"en phase avec cette intention&nbsp;? Pour comprendre, nous devons commencer "
+"par regarder aux sources de la loi sur le copyright des États-Unis&nbsp;: la 
"
+"Constitution américaine."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyright in the US Constitution"
-msgstr "Le droit d'auteur dans la Constitution américaine"
+msgstr "Le copyright dans la Constitution américaine"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,27 +82,22 @@
 "this paragraph (Article I, Section 8):"
 msgstr ""
 "Quand la Constitution américaine fut rédigée, l'idée que les auteurs "
-"seraient autorisés à un monopole sur le droit d'auteur fut proposée 
&mdash; "
-"et rejetée. Les fondateurs de notre pays adoptèrent un principe différent, 
"
-"que le droit d'auteur n'est pas un droit naturel des auteurs, mais une "
-"concession artificielle qui leur est faite dans l'intérêt du progrès. La "
-"Constitution&nbsp; donne la permission d'un système de droit d'auteur avec "
-"ce paragraphe (Article I, Section 8)&nbsp;:"
+"seraient dotés d'un monopole sur le copyright fut proposée&hellip; et "
+"rejetée. Les fondateurs de notre pays adoptèrent un principe différent, 
que "
+"le copyright n'est pas un droit naturel des auteurs, mais une concession "
+"artificielle qui leur est faite dans l'intérêt du progrès. La "
+"Constitution&nbsp; donne la permission d'établir un système de copyright "
+"avec ce paragraphe (article I, section 8)&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[Congress shall have the power] to promote the progress of science and "
-#| "the useful arts, by securing for limited times to authors and inventors "
-#| "the exclusive right to their respective writings and discoveries."
 msgid ""
 "[Congress shall have the power] to promote the Progress of Science and the "
 "useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the "
 "exclusive Right to their respective Writings and Discoveries."
 msgstr ""
-"[Le Congrès aura le pouvoir] De promouvoir le progrès de la science et des "
+"[Le Congrès aura le pouvoir] de promouvoir le progrès de la science et des "
 "arts utiles, en assurant pour un temps limité, aux auteurs et inventeurs, un 
"
-"droit exclusif sur leurs écrits et découvertes respectifs&nbsp;;"
+"droit exclusif sur leurs écrits et découvertes respectifs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,8 +105,8 @@
 "benefit for the users of copyrighted works.  For example, in <em>Fox Film v. "
 "Doyal</em>, the court said,"
 msgstr ""
-"La Cour Suprême a affirmé à maintes reprises que la promotion du progrès "
-"signifie que les travaux couverts par le droit d'auteur bénéficient aux "
+"La Cour suprême a affirmé à maintes reprises que la promotion du progrès "
+"signifie que les travaux couverts par le copyright doivent bénéficier aux "
 "utilisateurs. Par exemple, dans <em>Fox Film contre Doyal</em>, la cour a "
 "statué&nbsp;:"
 
@@ -121,8 +117,8 @@
 "from the labors of authors."
 msgstr ""
 "Le seul intérêt des États-Unis et l'objet premier de conférer le monopole 
"
-"[du droit d'auteur] reposent sur les bénéfices généraux tirés du travail 
des "
-"auteurs par le public."
+"[du copyright] reposent sur l'ensemble des bénéfices que tire le public du "
+"travail des auteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,17 +130,17 @@
 "more than everyone's house should become public property after a certain "
 "lapse of time from its construction."
 msgstr ""
-"Cette décision fondamentale explique pourquoi le droit d'auteur n'est pas "
-"<b>requis</b> par la Constitution, seulement <b>permis</b> comme une option "
-"&mdash; et pourquoi il est supposé durer un «&nbsp;temps limité&nbsp;». 
Si le "
-"droit d'auteur était un droit naturel, quelque chose que les auteurs ont "
-"parce qu'ils le méritent, rien ne pourrait justifier que ce droit se termine 
"
-"après un certain temps, pas plus que la maison de quiconque deviendrait "
-"propriété publique après un certain laps de temps après sa construction."
+"Cette décision fondamentale explique pourquoi le copyright n'est pas "
+"<b>requis</b> par la Constitution, seulement <b>permis</b> comme une "
+"option - et pourquoi il est censé durer un «&nbsp;temps limité&nbsp;». 
Si le "
+"copyright était un droit naturel, quelque chose que les auteurs possèdent "
+"parce qu'ils y ont droit, rien ne pourrait justifier que ce droit se termine "
+"après un certain temps, pas plus que la maison de quiconque ne deviendrait "
+"propriété publique un certain laps de temps après sa construction."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
-msgstr "Le «&nbsp;marchandage du droit d'auteur&nbsp;»"
+msgstr "Le «&nbsp;marchandage du copyright&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,16 +154,16 @@
 "an airplane using taxpayers' money, except that the government spends our "
 "freedom instead of our money."
 msgstr ""
-"Le système du droit d'auteur fonctionne en fournissant des privilèges et "
-"donc bénéficie aux éditeurs et aux auteurs; mais il ne le fait pas pour 
leur "
+"Le système du copyright fonctionne en fournissant des privilèges et donc "
+"bénéficie aux éditeurs et aux auteurs; mais il ne le fait pas dans leur "
 "intérêt. Il le fait plutôt pour modifier leur comportement&nbsp;: pour "
 "donner une motivation aux auteurs d'écrire plus et de publier plus. En fait, 
"
 "le gouvernement utilise les droits naturels du public, en son nom, comme "
-"contrepartie d'un marché pour apporter au public plus d'&oelig;uvres "
-"publiées. Les érudits en droit appelle ce concept «&nbsp;le marchandage du 
"
-"droit d'auteur&nbsp;». C'est comme l'achat par le gouvernement d'une "
-"autoroute ou d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, excepté que "
-"le gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
+"contrepartie d'un marché dont le but est d'apporter au public plus d'&oelig;"
+"uvres publiées. Les érudits en droit appelle ce concept «&nbsp;le "
+"marchandage du copyright&nbsp;». C'est comme l'achat par le gouvernement "
+"d'une autoroute ou d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, excepté 
"
+"que le gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -176,12 +172,12 @@
 "copyright policy is part of this question.  If we misunderstand the nature "
 "of the question, we will tend to decide the issues badly."
 msgstr ""
-"Mais le marchandage tel qu'il existe effectivement, est-il une bonne "
+"Mais le marchandage tel qu'il existe effectivement est-il une bonne "
 "tractation pour le public&nbsp;? Beaucoup d'autres alternatives de "
 "négociation sont possibles&nbsp;; laquelle est la meilleure&nbsp;? Chaque "
-"problème de la politique du droit d'auteur réside dans cette question. Si "
-"nous interprétons mal la nature de la question, nous aurons tendance à "
-"décider des solutions de façon incorrecte."
+"problème de la politique du copyright réside dans cette question. Si nous "
+"interprétons mal la nature de la question, nous aurons tendance à décider "
+"des solutions de façon incorrecte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,22 +192,22 @@
 "them does not always mean reading, because &ldquo;the users&rdquo; is remote "
 "and abstract."
 msgstr ""
-"La Constitution autorise l'octroi du pouvoir du droit d'auteur aux auteurs. "
-"En pratique, les auteurs cèdent, en général, leurs droits aux "
-"éditeurs&nbsp;; habituellement, ce sont les éditeurs, pas les auteurs, qui "
-"exercent ce pouvoir et obtiennent la plupart des bénéfices, bien que les "
-"auteurs en obtiennent une petite part. Par conséquent, ce sont 
généralement "
-"les éditeurs qui font du lobbying pour augmenter le pouvoir du droit "
-"d'auteur. Pour refléter au mieux la réalité du droit d'auteur plutôt que 
son "
-"mythe, cet article se réfère aux éditeurs plutôt qu'aux auteurs comme les 
"
-"détenteurs de droits d'auteur. Il fait aussi référence aux utilisateurs "
-"d'&oelig;uvres couvertes par droits d'auteur comme «&nbsp;lecteurs&nbsp;», "
-"même si leur utilisation ne signifie pas forcément une lecture, car 
«&nbsp;"
-"les utilisateurs&nbsp;» est un terme vague et abstrait."
+"La Constitution autorise l'octroi du pouvoir de copyright aux auteurs. En "
+"pratique, les auteurs cèdent en général leurs droits aux éditeurs&nbsp;; "
+"habituellement, ce sont les éditeurs, non les auteurs, qui exercent ce "
+"pouvoir et obtiennent la plupart des bénéfices, bien que les auteurs en "
+"obtiennent une petite part. Par conséquent, ce sont généralement les "
+"éditeurs qui font du lobbying pour augmenter le pouvoir du copyright. Pour "
+"refléter au mieux la réalité du copyright plutôt que son mythe, cet 
article "
+"se réfère aux éditeurs plutôt qu'aux auteurs comme les détenteurs du "
+"copyright. Il fait aussi référence aux utilisateurs d'&oelig;uvres 
couvertes "
+"par un copyright comme «&nbsp;lecteurs&nbsp;», même si leur utilisation ne 
"
+"signifie pas forcément une lecture, car «&nbsp;les utilisateurs&nbsp;» est 
"
+"un terme vague et abstrait."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
-msgstr "a première erreur&nbsp;: «&nbsp;établir l'équilibre&nbsp;»"
+msgstr "La première erreur&nbsp;: «&nbsp;établir l'équilibre&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,13 +218,13 @@
 "the purpose of copyright is the elevation of the publishers to the same "
 "level of importance as the readers."
 msgstr ""
-"Le marchandage du droit d'auteur place le public d'abord&nbsp;: le bénéfice 
"
-"pour les lecteurs est une fin en soi; les bénéfices (s'il y en a) pour les "
-"éditeurs sont seulement un moyen pour arriver à cette fin. Les intérêts 
des "
-"lecteurs et les intérêts des éditeurs sont qualitativement inégaux en "
-"priorité. La première étape dans la mauvaise interprétation au sujet du "
-"droit d'auteur est l'élévation des éditeurs au même rang d'importance que 
"
-"les lecteurs."
+"Le marchandage du copyright place le public d'abord&nbsp;: le bénéfice pour 
"
+"les lecteurs est une fin en soi ; les bénéfices (s'il y en a) pour les "
+"éditeurs sont seulement un moyen d'arriver à cette fin. Les intérêts des "
+"lecteurs et ceux des éditeurs sont ainsi qualitativement inégaux sur le 
plan "
+"des priorités. La première étape dans la mauvaise interprétation de "
+"l'objectif du copyright est l'élévation des éditeurs au même rang "
+"d'importance que les lecteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,11 +234,11 @@
 "stated in the Constitution; in other words, it is supposed to be equivalent "
 "to the copyright bargain."
 msgstr ""
-"Il est souvent dit que la loi américaine sur le droit d'auteur entend 
«&nbsp;"
+"Il est souvent dit que la loi américaine sur le copyright entend «&nbsp;"
 "établir l'équilibre&nbsp;» entre les intérêts des éditeurs et des 
lecteurs. "
-"Ceux qui citent cette interprétation la présente comme une reformulation de 
"
-"la position de base fixée dans la&nbsp; Constitution; en d'autres termes, "
-"elle est supposée être équivalente au marchandage du droit d'auteur."
+"Ceux qui citent cette interprétation la présentent comme une reformulation "
+"de la position de base fixée dans la Constitution&nbsp;; en d'autres termes, 
"
+"elle est censée être équivalente au marchandage du copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -256,17 +252,17 @@
 "qualitative distinction between the readers' and publishers' interests which "
 "is at the root of the government's participation in the copyright bargain."
 msgstr ""
-"Mais les deux interprétations sont loin d'être équivalentes; elles sont "
-"différentes conceptuellement ainsi que dans leurs implications. Le concept "
-"de l'équilibre suppose que les intérêts des lecteurs et des éditeurs se "
-"différencient en importance seulement quantitativement, dans le <em>poids</"
+"Mais les deux interprétations sont loin d'être équivalentes ; elles sont "
+"différentes dans leurs concepts comme dans leurs implications. Le concept de 
"
+"l'équilibre suppose que les intérêts des lecteurs et des éditeurs ne se "
+"différencient en importance que de manière quantitative, dans le 
<em>poids</"
 "em> que nous leur donnons, et dans les cas auxquels ils s'appliquent. Le "
 "terme «&nbsp;parties prenantes&nbsp;» est souvent utilisé pour formuler le 
"
-"problème de cette façon; il suppose que toutes sortes d'intérêts dans une 
"
+"problème de cette façon ; il suppose que toutes sortes d'intérêts dans 
une "
 "décision politique sont d'égale importance. Cette vision des choses rejette 
"
 "la distinction qualitative entre les intérêts des lecteurs et des éditeurs 
"
-"qui est à l'origine de la participation du gouvernement au marchandage du "
-"droit d'auteur."
+"qui est à l'origine de la participation des pouvoirs publics au marchandage "
+"du copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -280,14 +276,13 @@
 "justified in the name of someone other than the public."
 msgstr ""
 "Les conséquences de cette altération ne sont pas négligeables, car la 
grande "
-"protection du public dans le marchandage du droit d'auteur &mdash; l'idée "
-"que les privilèges de droit d'auteur ne se justifient qu'au nom des "
-"lecteurs, jamais au nom des éditeurs &mdash; est abandonnée par "
-"l'interprétation de «&nbsp;l'équilibre&nbsp;». Puisque l'intérêt des 
éditeurs "
-"est considéré comme une fin en soi, il peut justifier des privilèges de "
-"droit d'auteur; en d'autres termes, le concept de 
«&nbsp;l'équilibre&nbsp;» "
-"dit que les privilèges peuvent être justifiés en d'autre nom que celui du "
-"public."
+"protection du public dans le marchandage du copyright (l'idée que les "
+"privilèges de copyright ne se justifient qu'au nom des lecteurs, jamais au "
+"nom des éditeurs) est abandonnée par l'interprétation de «&nbsp;"
+"l'équilibre&nbsp;». Puisque l'intérêt des éditeurs est considéré comme 
une "
+"fin en soi, il peut justifier des privilèges de copyright ; en d'autres "
+"termes, le concept de «&nbsp;l'équilibre&nbsp;» dit que des privilèges "
+"octroyés à quelqu'un d'autre que le public peuvent se justifier ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -303,14 +298,14 @@
 msgstr ""
 "En pratique, la conséquence du concept de «&nbsp;l'équilibre&nbsp;» est "
 "d'outrepasser la charge de la justification pour les changements dans la loi "
-"sur le droit d'auteur. Le marchandage du droit d'auteur met à la charge des "
-"éditeurs de convaincre les lecteurs de céder certaines libertés. Le 
concept "
-"de l'équilibre révoque cette charge, pour ainsi dire, car il n'y a "
-"généralement pas de doute que les éditeurs profiteraient de privilèges "
-"supplémentaires. Aussi, à moins que le préjudice pour les lecteurs ne soit 
"
-"avéré, suffisant pour «&nbsp;compenser&nbsp;» ce bénéfice, nous sommes 
amenés "
-"à conclure que les éditeurs sont autorisés à obtenir presque tous les "
-"privilèges qu'ils réclament."
+"sur le copyright. Le marchandage du copyright met à la charge des éditeurs "
+"de convaincre les lecteurs de céder certaines libertés. Le concept de "
+"l'équilibre révoque cette charge, pour ainsi dire, car il n'y a 
généralement "
+"pas de doute que les éditeurs profiteraient de privilèges supplémentaires. 
"
+"Aussi, à moins que le préjudice pour les lecteurs ne soit avéré, 
suffisant "
+"pour «&nbsp;compenser&nbsp;» ce bénéfice, nous sommes amenés à conclure 
que "
+"les éditeurs sont autorisés à obtenir presque tous les privilèges qu'ils "
+"réclament."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -319,7 +314,7 @@
 "it."
 msgstr ""
 "Puisque l'idée «&nbsp;d'établir l'équilibre&nbsp;» entre les éditeurs 
et les "
-"lecteurs dénie la primauté des lecteurs à laquelle ils sont habilités, 
nous "
+"lecteurs nie la primauté des lecteurs à laquelle ils sont habilités, nous "
 "devons la rejeter."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -333,9 +328,9 @@
 "for the public, not for the other party in the agreement."
 msgstr ""
 "Quand le gouvernement achète quelque chose pour le public, il agit pour le "
-"compte du public; sa responsabilité est d'obtenir la meilleure négociation "
-"possible &mdash; meilleure pour le public, pas pour l'autre partie prenante "
-"du contrat."
+"compte du public ; sa responsabilité est d'obtenir la meilleure 
négociation "
+"possible - meilleure pour le public, pas pour l'autre partie prenante du "
+"contrat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -361,15 +356,15 @@
 "deal they can get in the context of a free society and a free market."
 msgstr ""
 "En pratique, le prix ne peut être nul, car les entrepreneurs ne feront pas "
-"d'offres si basses. Bien qu'ils ne soient pas assujettis à une 
considération "
-"particulière, Ils ont les mêmes droits que les citoyens dans une société "
-"libre, y compris celui de refuser des contrats désavantageux; même l'offre "
-"la plus basse sera largement suffisante pour un entrepreneur pour faire de "
-"l'argent. Donc, il y a en effet un équilibre, en quelque sorte. Mais il ne "
+"d'offres aussi basses. Bien qu'ils n'aient pas droit à une considération "
+"particulière, ils ont les mêmes droits que les citoyens dans une société "
+"libre, y compris celui de refuser des contrats désavantageux ; même 
l'offre "
+"la plus basse sera largement suffisante pour un entrepreneur pour faire un "
+"bénéfice. Donc, il y a en effet un équilibre, en quelque sorte. Mais il ne 
"
 "s'agit pas d'un équilibre délibéré de deux intérêts, chacun 
revendiquant une "
 "considération spéciale. Il s'agit d'un équilibre entre un objectif public 
et "
 "les forces du marché. Le gouvernement essaie d'obtenir pour les "
-"contribuables automobilistes la meilleure transaction qu'il peut dans le "
+"contribuables automobilistes la meilleure transaction possible dans le "
 "contexte d'une société libre et d'un marché libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -380,12 +375,12 @@
 "responsibility to spend our money thus.  Governments must never put the "
 "publishers' interests on a par with the public's freedom."
 msgstr ""
-"Dans le marchandage du droit d'auteur, le gouvernement dépense notre 
liberté "
-"au lieu de notre argent. La liberté est plus précieuse que l'argent, aussi, 
"
-"la responsabilité du gouvernement pour dépenser notre liberté avec sagesse 
"
-"et parcimonie est par conséquent même plus grande que sa responsabilité 
pour "
-"dépenser notre argent. Les gouvernements ne doivent jamais mettre&nbsp; les "
-"intérêts des éditeurs sur le même pied d'égalité que la liberté 
publique."
+"Dans le marchandage du copyright, le gouvernement dépense notre liberté au "
+"lieu de notre argent. La liberté est plus précieuse que l'argent, aussi la "
+"responsabilité du gouvernement de dépenser notre liberté avec sagesse et "
+"parcimonie est encore plus grande que sa responsabilité de dépenser notre "
+"argent de cette manière. Les gouvernements ne doivent jamais mettre&nbsp; "
+"les intérêts des éditeurs sur un pied d'égalité avec la liberté du 
public."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
@@ -400,13 +395,13 @@
 "they may also have an interest in encouraging publication through some kind "
 "of incentive system."
 msgstr ""
-"L'idée d'équilibre des intérêts des lecteurs contre les intérêts des "
-"éditeurs est la mauvaise voie pour juger de la politique du droit d'auteur, "
-"mais il y a en effet deux intérêt à soupeser&nbsp;: deux intérêts<b> des 
"
-"lecteurs</b>. Les lecteurs ont un intérêt dans leur propre liberté en "
-"utilisant des &oelig;uvres publiées; selon les circonstances, ils peuvent "
-"aussi avoir un intérêt en encourageant la publication par un système "
-"d'incitation."
+"L'idée d'équilibre entre les intérêts des lecteurs et les intérêts des "
+"éditeurs est une mauvaise manière d'évaluer la politique du copyright, 
mais "
+"il y a en effet deux intérêts à soupeser&nbsp;: deux intérêts <b>des "
+"lecteurs</b>. Les lecteurs ont un intérêt dans leur propre liberté "
+"d'utiliser les &oelig;uvres publiées ; selon les circonstances, ils peuvent 
"
+"aussi avoir un intérêt à en encourager la publication par un système "
+"d'incitations."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -416,11 +411,11 @@
 "balance&rdquo; in regard to the readers' two interests would be confusing.  "
 "We need another term."
 msgstr ""
-"Le mot «&nbsp;équilibre&nbsp;», dans les discussions sur les droits 
d'auteur, "
-"est devenu un raccourci pour l'idée «&nbsp;d'établir un équilibre&nbsp;» 
"
-"entre les lecteurs et les éditeurs. Pour cette raison, utiliser le mot 
«&nbsp;"
+"Le mot «&nbsp;équilibre&nbsp;», dans les discussions sur le copyright, est 
"
+"devenu un raccourci pour l'idée «&nbsp;d'établir un équilibre&nbsp;» 
entre "
+"les lecteurs et les éditeurs. Pour cette raison, utiliser le mot «&nbsp;"
 "équilibre&nbsp;» en ce qui concerne les deux intérêts des lecteurs 
sèmerait "
-"la confusion &mdash; nous avons besoin d'un autre terme."
+"la confusion. Nous avons besoin d'un autre terme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -430,7 +425,7 @@
 "between parties, we should speak of &ldquo;finding the right trade-off "
 "between spending our freedom and keeping it.&rdquo;"
 msgstr ""
-"En général, quand une partie a deux buts en conflit partiellement, et ne "
+"En général, quand une partie a deux buts partiellement en conflit, et ne "
 "peut atteindre complètement aucun d'eux, nous appelons cela un «&nbsp;"
 "compromis&nbsp;». Par conséquent, plutôt que de parler «&nbsp;d'établir 
le "
 "bon équilibre&nbsp;» entre parties, nous parlerons de «&nbsp;trouver le 
bon "
@@ -441,6 +436,9 @@
 "(Here is <a href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-";
 "balance-metaphors/\"> another critique of \"balance\"</a>.)"
 msgstr ""
+"(On trouvera ici <a href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-";
+"trouble-with-balance-metaphors/\"> une autre critique de « l'équilibre 
»</a> "
+"[EN].)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The second error: maximizing one output"
@@ -454,11 +452,11 @@
 "publishers to parity with the readers; this second error places them far "
 "above the readers."
 msgstr ""
-"La seconde erreur dans la politique du droit d'auteur consiste à adopter "
-"l'objectif de maximiser &mdash; pas seulement d'augmenter &mdash; le nombre "
-"d'&oelig;uvres publiées. Le concept erroné «&nbsp;d'établir "
-"l'équilibre&nbsp;» élevaient les éditeurs à parité avec les lecteurs; 
cette "
-"seconde erreur les place bien au-dessus des lecteurs."
+"La seconde erreur dans la politique du copyright consiste à adopter "
+"l'objectif de maximiser (pas seulement d'augmenter) le nombre d'&oelig;uvres "
+"publiées. Le concept erroné «&nbsp;d'établir l'équilibre&nbsp;» 
élevait les "
+"éditeurs à parité avec les lecteurs ; cette seconde erreur les place bien 
au-"
+"dessus des lecteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -476,9 +474,9 @@
 "nous avons besoin pour chaque bien particulier, en choisissant un modèle de "
 "qualité suffisante plutôt que de la meilleure qualité. Le principe des "
 "rendements décroissants suggère que dépenser tout notre argent pour un 
bien "
-"particulier est vraisemblablement une répartition des ressources inefficace; 
"
-"nous choisissons généralement de garder de l'argent pour une autre "
-"utilisation."
+"particulier est vraisemblablement une répartition des ressources "
+"inefficace ; nous choisissons généralement de garder de l'argent pour une "
+"autre utilisation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -492,17 +490,17 @@
 "whose overall result is to increase the amount of publication, but not to "
 "the utmost possible extent."
 msgstr ""
-"Les rendements décroissants s'appliquent au droit d'auteur comme à 
n'importe "
-"quel autre achat. Les premières libertés que nous devrions négocier sont "
-"celles qui nous manquerons le moins, tout en donnant le plus grand "
-"encouragement à la publication. À mesure que nous négocions des libertés "
-"additionnelles qui touchent notre vie quotidienne, nous trouvons que chaque "
+"Les rendements décroissants s'appliquent au copyright comme à n'importe 
quel "
+"autre achat. Les premières libertés que nous devrions négocier sont celles 
"
+"qui nous manquerons le moins, tout en donnant le plus grand encouragement à "
+"la publication. À mesure que nous négocions des libertés additionnelles 
qui "
+"touchent de plus près notre vie quotidienne, nous trouvons que chaque "
 "négociation est un plus grand sacrifice que le précédent, alors qu'elle "
-"apporte un plus petit accroissement de l'activité littéraire. Bien avant 
que "
-"l'accroissement ne devienne nul, nous pouvons tout à fait&nbsp; dire que "
-"cela ne vaut pas le prix de cet accroissement; nous pourrions alors établir "
-"un marchandage dont le résultat global serait d'augmenter le nombre de "
-"publications,mais pas en le poussant à l'extrême."
+"apporte un plus faible accroissement de l'activité littéraire. Bien avant "
+"que l'accroissement ne devienne nul, nous pouvons tout à fait dire que cela "
+"ne vaut pas le prix marginal ; nous pourrions alors établir un marchandage "
+"dont le résultat global serait d'augmenter le nombre de publications, mais "
+"pas en le poussant à l'extrême."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -512,8 +510,8 @@
 "publication."
 msgstr ""
 "Accepter l'objectif de maximiser la publication rejette par avance toutes "
-"ces négociations plus sages et plus avantageuses &mdash; il dicte que le "
-"public doit céder presque toutes ses libertés pour utiliser des 
&oelig;uvres "
+"ces négociations plus sages et plus avantageuses. Cela exige que le public "
+"cède presque toutes ses libertés dans l'utilisation des &oelig;uvres "
 "publiées, seulement pour un petit peu plus de publication."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -534,17 +532,17 @@
 "unquestioned tradition of the American legal system."
 msgstr ""
 "En pratique, l'objectif de maximiser la publication sans tenir compte de ce "
-"que cela coûte pour la liberté est soutenu par une rhétorique très 
répandue "
-"qui affirme que la copie publique est illégitime, injuste et mauvaise "
-"intrinsèquement. Par exemple, les éditeurs appellent les gens qui copient "
-"«&nbsp;pirates&nbsp;», un terme diffamatoire conçu pour assimiler le 
partage "
-"de l'information avec votre voisin à l'attaque d'un bateau. (Ce terme "
+"que cela coûte à la liberté est soutenu par une rhétorique très 
répandue qui "
+"affirme que la copie publique est illégitime, injuste et intrinsèquement "
+"mauvaise. Par exemple, les éditeurs appellent les gens qui copient «&nbsp;"
+"pirates&nbsp;», un terme diffamatoire conçu pour assimiler le partage de "
+"l'information avec votre voisin à l'attaque d'un navire. (Ce terme "
 "diffamatoire était autrefois utilisé par les auteurs pour décrire les "
 "éditeurs qui avaient trouvé des voies légales pour publier des éditions 
non "
-"autorisées; son usage moderne par les éditeurs est presque tout le "
+"autorisées ; son usage moderne par les éditeurs est presque tout le "
 "contraire). Cette rhétorique rejette directement la base constitutionnelle "
-"du droit d'auteur, mais se présente elle-même comme représentante de la "
-"tradition incontestée du système légal américain."
+"du copyright, mais se caractérise elle-même comme représentant la 
tradition "
+"incontestée du système légal américain."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -556,14 +554,15 @@
 "should not receive some additional power, the most important reason of "
 "all&mdash;&ldquo;We want to copy&rdquo;&mdash;is disqualified in advance."
 msgstr ""
-"La rhétorique du «&nbsp;pirate&nbsp;» est typiquement acceptée car elle "
-"inonde les médias de sorte que peu de gens réalisent qu'elle est radicale. "
-"C'est efficace car, si la copie par le public est fondamentalement "
-"illégitime, nous ne pouvons pas objecter à la demande des éditeurs que 
nous "
-"abdiquions notre liberté pour ce faire. En d'autres termes, quand le public "
-"est défié de montrer pourquoi les éditeurs ne devraient pas recevoir de "
-"pouvoir supplémentaire, la raison la plus importante de toutes &mdash; 
«&nbsp;"
-"Nous voulons copier&nbsp;» &mdash; est disqualifiée d'avance."
+"Typiquement, la rhétorique du «&nbsp;pirate&nbsp;» est acceptée car elle "
+"inonde les médias de sorte que peu de gens réalisent combien elle est "
+"radicale. Elle est efficace car, si la copie par le public est "
+"fondamentalement illégitime, nous ne pouvons pas objecter à l'exigence des "
+"éditeurs que nous abdiquons notre liberté pour ce faire. En d'autres 
termes, "
+"quand le public est mis au défi de démontrer pourquoi les éditeurs ne "
+"devraient pas bénéficier de pouvoir supplémentaire, la raison la plus "
+"importante de toutes - «&nbsp;nous voulons copier&nbsp;» - est 
disqualifiée "
+"d'avance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -573,10 +572,10 @@
 "distribute copies as a legitimate public value."
 msgstr ""
 "Cela ne laisse aucun moyen d'argumenter contre l'augmentation de pouvoir du "
-"droit d'auteur excepté l'utilisation d'enjeux secondaires. De ce fait, "
-"l'opposition à des pouvoirs de droits d'auteur plus forts aujourd'hui, ne "
-"cite presque exclusivement que des enjeux secondaires, et n'ose jamais citer "
-"la liberté de distribuer des copies comme une valeur publique légitime."
+"copyright, excepté en utilisant des enjeux secondaires. De ce fait, "
+"l'opposition actuelle aux pouvoirs accrus du copyright ne cite presque "
+"exclusivement que des enjeux secondaires, et n'ose jamais citer la liberté "
+"de distribuer des copies comme une valeur publique légitime."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -587,13 +586,13 @@
 "conclusion that the public good is measured by publishers' sales: What's "
 "good for General Media is good for the USA."
 msgstr ""
-"En pratique, le principe de maximisation permet aux éditeurs pour argumenter 
"
-"que «&nbsp;Une certaine pratique réduit nos ventes &mdash; ou nous pensons "
-"que cela pourrait être le cas &mdash; aussi, nous supposons que cela diminue 
"
-"la publication en proportion inconnue, et par conséquent, cette pratique "
-"doit être interdite&nbsp;». Nous sommes amenés à la conclusion 
inadmissible "
-"que le bien public se mesure à l'aune des ventes des éditeurs&nbsp;: Ce qui 
"
-"est bon pour General Media est bon pour les États-Unis."
+"En pratique, le principe de maximisation permet aux éditeurs d'argumenter "
+"qu'«&nbsp;une certaine pratique réduit nos ventes - ou nous pensons que 
cela "
+"pourrait être le cas - aussi, nous supposons que cela diminue la 
publication "
+"en proportion inconnue, et par conséquent, cette pratique doit être "
+"interdite&nbsp;». Nous sommes amenés à la conclusion inadmissible que le "
+"bien public se mesure à l'aune des ventes des éditeurs&nbsp;: ce qui est 
bon "
+"pour General Media est bon pour les États-Unis."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The third error: maximizing publishers' power"
@@ -613,13 +612,14 @@
 "Une fois que les éditeurs auront obtenu l'assentiment à l'objectif 
politique "
 "de maximiser le rendement de la publication à n'importe quel coût, leur "
 "prochaine étape sera de conclure que cela requiert de leur donner le maximum 
"
-"de pouvoirs possible &mdash; en faisant couvrir par le droit d'auteur chaque "
+"de pouvoirs possible - en faisant couvrir par le copyright chaque "
 "utilisation imaginable d'une &oelig;uvre, ou en appliquant quelque autre "
-"instrument juridique tel que les licences «&nbsp;sous plastique&nbsp;» à "
+"instrument juridique tel que les licences «&nbsp;sous plastique&nbsp;» <em>"
+"[shrink-wrap licenses]</em>,<a href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> à "
 "l'effet équivalent. Cet objectif, qui entraîne l'abolition de 
«&nbsp;l'usage "
-"raisonnable&nbsp;» et le «&nbsp;le droit de la première vente&nbsp;», est 
"
-"martelé à tous les niveaux possibles du gouvernement, des États-Unis aux "
-"instances internationales."
+"raisonnable&nbsp;» <em>[fair use]</em> et du «&nbsp;droit de la première "
+"vente&nbsp;», est martelé à tous les niveaux possibles de gouvernement, 
des "
+"États US aux instances internationales."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -628,11 +628,11 @@
 "of his plays from works others had published a few decades before, so if "
 "today's copyright law had been in effect, his plays would have been illegal."
 msgstr ""
-"Cette démarche est erronée car des règles strictes sur le droit d'auteur "
-"empêchent le création de nouvelles &oelig;uvres utiles. Par exemple, "
-"Shakespeare empruntait les intrigues de quelques unes&nbsp; de ses pièces "
-"d'autres pièces publiées quelques dizaines d'années auparavant, aussi, si 
la "
-"loi actuelle sur le droit d'auteur avait été en application, ses pièces "
+"Cette démarche est erronée car des règles strictes sur le copyright "
+"empêchent la création de nouvelles &oelig;uvres utiles. Par exemple, "
+"Shakespeare a emprunté les intrigues de quelques-unes&nbsp; de ses pièces à
 "
+"d'autres pièces publiées quelques dizaines d'années auparavant ; aussi, 
si "
+"la loi actuelle sur le copyright avait été en application, ses pièces "
 "auraient été illégales."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -644,7 +644,7 @@
 "Même si nous voulions le plus grand taux de publication possible, sans tenir 
"
 "compte de ce que cela coûterait au public, maximiser le pouvoir des 
éditeurs "
 "serait un mauvais moyen d'y parvenir. Comme moyen de promouvoir le progrès, "
-"ce serait auto-destructeur."
+"ce serait autodestructeur."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The results of the three errors"
@@ -658,12 +658,12 @@
 "saying no.  Legislators give lip service to the idea that copyright serves "
 "the public, while in fact giving publishers whatever they ask for."
 msgstr ""
-"La tendance actuelle dans la législation sur le droit d'auteur est de donner 
"
-"aux éditeurs des pouvoirs plus étendus sur des périodes plus longues. Le "
-"concept de base du droit d'auteur, tel qu'il ressort déformé de la suite 
des "
-"erreurs commises, offre rarement une base pour dire non. Les législateurs "
-"font semblant de s'interesser à l'idée que le droit d'auteur doive servir 
le "
-"public, alors qu'en fait, il donne aux éditeurs tout ce qu'ils demandent."
+"La tendance actuelle de la législation sur le copyright est de donner aux "
+"éditeurs des pouvoirs plus étendus sur des périodes plus longues. Le 
concept "
+"de base du copyright, tel qu'il ressort déformé de la suite des erreurs "
+"commises, offre rarement une base pour dire non. Les législateurs font "
+"semblant de s'intéresser à l'idée que le copyright doive servir le public, 
"
+"alors qu'en fait, il donne aux éditeurs tout ce qu'ils demandent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -671,8 +671,7 @@
 "bill to increase the term of copyright by 20 years:"
 msgstr ""
 "Par exemple, voici ce que dit le sénateur Hatch en présentant S. 483, un "
-"projet de loi de 1995 pour augmenter le bail du droit d'auteur de vingt "
-"ans&nbsp;:"
+"projet de loi de 1995 pour augmenter le bail du copyright de vingt ans&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -681,11 +680,11 @@
 "and the related question of whether the term of protection continues to "
 "provide a sufficient incentive for the creation of new works of authorship."
 msgstr ""
-"Je crois que nous en sommes arrivés maintenant au point sur la question de "
-"savoir si la période actuelle du droit d'auteur protège de façon adéquate 
"
-"les intérêts des auteurs et sur sa question relative de savoir si la durée 
"
-"de protection fournit une motivation suffisante pour la création de "
-"nouvelles &oelig;uvres d'auteurs."
+"Nous en sommes maintenant arrivés à ce point, je crois, sur la question de "
+"savoir si la période actuelle du copyright protège de façon adéquate les "
+"intérêts des auteurs et sur la question annexe de savoir si la durée de "
+"protection fournit une motivation suffisante pour la création de nouvelles "
+"&oelig;uvres d'auteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -696,12 +695,12 @@
 "that is meaningful today&mdash;the freedom to redistribute books from that "
 "era."
 msgstr ""
-"Ce projet de loi étendait le droit d'auteur sur les &oelig;uvres déjà "
-"publiées écrites depuis les années 1920. Cette modification était un 
cadeau "
-"aux éditeurs sans bénéfice possible pour le public, puisqu'il y a aucun "
-"moyen d'augmenter rétroactivement le nombre de livres publiés jusqu'à 
lors. "
-"Cependant, cela vaut au public une liberté qui est significative aujourd'hui 
"
-"&mdash; la liberté de redistribuer des livres de cette période."
+"Ce projet de loi étendait le copyright sur les &oelig;uvres déjà publiées 
"
+"écrites depuis les années 1920. Cette modification était un cadeau aux "
+"éditeurs sans bénéfice possible pour le public, puisqu'il y a aucun moyen "
+"d'augmenter rétroactivement le nombre de livres publiés à l'époque. "
+"Néanmoins, cela coûte au public une liberté qui est significative "
+"aujourd'hui, la liberté de redistribuer des livres de cette période."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -712,22 +711,15 @@
 "required substantiate the claim with projected balance sheets for 75 years "
 "in the future."
 msgstr ""
-"Le projet de loi étendait aussi les droits d'auteur d'&oelig;uvres à venir. 
"
-"Pour les &oelig;uvres destinées à la location, le droit d'auteur durerait "
-"quatre-vingt-quinze ans au lieu des soixante-quinze ans actuels. "
-"Théoriquement, cela aurait augmenté l'incitation à écrire de nouvelles "
-"&oelig;uvres; mais tout éditeur qui aurait réclamé le besoin de cette "
-"surprime, devrait justifier la revendication avec des projections de bilans "
-"dans 75."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a "
-#| "law extending copyright was enacted in 1998.  It was called the Sonny "
-#| "Bono Copyright Term Extension Act, named after one of its sponsors who "
-#| "died earlier that year.  His widow, who served the rest of his term, made "
-#| "this statement:"
+"Ce projet de loi étendait aussi le copyright d'&oelig;uvres à venir. Pour "
+"les &oelig;uvres destinées à la location, le copyright aurait duré quatre-"
+"vingt-quinze ans au lieu des soixante-quinze ans actuels. Théoriquement, "
+"cela aurait augmenté l'incitation à écrire de nouvelles &oelig;uvres, mais 
"
+"tout éditeur qui prétendrait avoir besoin de cette surprime devrait "
+"justifier sa revendication avec des projections de bilans à 75 ans "
+"d'échéance."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a law "
 "extending copyright was enacted in 1998.  It was officially called the Sonny "
@@ -737,21 +729,14 @@
 "Mickey Mouse from expiring.  Bono's widow, who served the rest of his term, "
 "made this statement:"
 msgstr ""
-"Inutile de dire que le Congrès n'a pas remis en question les arguments des "
-"éditeurs&nbsp;: une loi étendant le droit d'auteur fut promulguée en 1998. 
"
-"Elle fut appelée Sonny Bono Copyright Term Extension Act, d'après le nom de 
"
-"l'un de ses soutiens qui mourut un peu plus tôt cette année-là. Sa veuve, "
-"qui bénéficiait du reste de sa période de droit d'auteur, fit cette "
+"Inutile de le dire, le Congrès n'a pas remis en question les arguments des "
+"éditeurs&nbsp;: une loi étendant le copyright fut promulguée en 1998. Elle 
"
+"fut appelée <em>Sonny Bono Copyright Term Extension Act</em>, d'après le 
nom "
+"de l'un de ses soutiens qui était décédé un peu plus tôt cette année-là
. Sa "
+"veuve, qui bénéficiait du reste de sa période de copyright, fit cette "
 "déclaration&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, Sonny wanted copyright to last forever.  I am informed by staff "
-#| "that such a change would violate the Constitution.  I invite all of you "
-#| "to work with me to strengthen our copyright laws in all ways available to "
-#| "us.  As you know, there is also Jack Valenti's proposal to last forever "
-#| "less one day.  Perhaps the committee may look at that next Congress."
 msgid ""
 "Actually, Sonny wanted the term of copyright protection to last forever. I "
 "am informed by staff that such a change would violate the Constitution. I "
@@ -760,13 +745,12 @@
 "for term to last forever less one day. Perhaps the Committee may look at "
 "that next Congress."
 msgstr ""
-"En fait, Sonny voulait que le droit d'auteur dure à jamais. J'ai été "
-"informée par la direction qu'un tel changement violerait la Constitution. Je 
"
-"vous invite tous à travailler avec moi pour renforcer les lois sur le droit "
-"d'auteur par tous les moyens à notre disposition. Comme vous le savez, il y "
-"a aussi la proposition de Jack Valenti pour que cela dure à jamais moins un "
-"jour. Peut-être que la commission examinera cette proposition au prochain "
-"Congrès."
+"En fait, Sonny voulait que le copyright dure à jamais. J'ai été informée 
par "
+"la direction qu'un tel changement violerait la Constitution. Je vous invite "
+"tous à travailler avec moi pour renforcer les lois sur le copyright par tous 
"
+"les moyens à notre disposition. Comme vous le savez, il y a aussi la "
+"proposition de Jack Valenti pour que cela dure à jamais moins un jour. Peut-"
+"être que la commission examinera cette proposition au prochain Congrès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -776,9 +760,11 @@
 "responsibility to judge the question; on copyright, the Constitution "
 "requires only lip service."
 msgstr ""
-"La Cour suprême a consenti à auditionner une affaire qui cherchait à "
-"renverser la loi sur le fondement que l'extension rétroactive échouait à "
-"servir le but de la Constitution sur la promotion du progrès."
+"Plus tard, la Cour suprême a auditionné une affaire qui cherchait à "
+"renverser la loi, sur la base que l'extension rétroactive desservait "
+"l'objectif de la Constitution de promouvoir le progrès. La Cour a répondu 
en "
+"abdiquant sa responsabilité de juger cette question ; en ce qui concerne le 
"
+"copyright, la Constitution se contente de vœux pieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -786,9 +772,9 @@
 "copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
 "be nice.  Previously this was not a crime in the US at all."
 msgstr ""
-"Une autre loi, passée en 1997, a rendu criminel de faire plusieurs copies de 
"
-"n'importe quelle &oelig;uvre publiée, même si c'est pour faire plaisir à 
vos "
-"amis. Auparavant, ce n'était pas du tout un crime aux États-Unis."
+"Une autre loi, votée en 1997, a rendu criminel de faire un nombre important "
+"de copies d'une &oelig;uvre publiée, même si c'est pour faire plaisir à 
vos "
+"amis. Auparavant, ce n'était pas du tout un délit aux États-Unis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -802,18 +788,18 @@
 "law provided the work contains some sort of encryption or license manager to "
 "enforce them."
 msgstr ""
-"Une loi encore pire, la Digital Millennium Copyright Act (DMCA) (loi sur le "
-"droit d'auteur du millénaire numérique), a été conçue pour ranimer la "
-"protection contre la copie (ce que détestent les utilisateurs d'ordinateurs) 
"
-"en rendant criminel de casser la protection contre la copie, ou même de "
-"publier toute information sur le moyen de casser cette protection. Cette loi "
-"devrait s'appeler «&nbsp;Domination by Media Corporations Act&nbsp;» (la 
loi "
-"sur la domination par les compagnies de médias) parce qu'elle offre "
-"effectivement aux éditeurs la chance d'écrire leur propre loi sur le droit "
-"d'auteur. Elle dit qu'ils peuvent imposer toute restriction quelle que soit "
-"sur l'utilisation de l'&oelig;uvre, et ces restrictions prennent force de "
-"loi pour peu que l'&oelig;uvre contienne un moyen d'encryptage ou de "
-"gestionnaire de licence pour les faire respecter."
+"Encore pire, la loi dite <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
+"\">DMCA</acronym><a href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> a été conçue 
pour "
+"ranimer la protection contre la copie (ce que détestent les utilisateurs "
+"d'ordinateurs) en rendant criminel de la casser, ou même de publier toute "
+"information sur le moyen de la casser. Cette loi devrait s'appeler "
+"<em>Domination by Media Corporations Act</em> (loi sur la domination par les "
+"sociétés de médias) parce qu'elle offre effectivement aux éditeurs "
+"l'occasion d'écrire leur propre loi sur le copyright. Elle dit qu'ils "
+"peuvent imposer toute restriction, quelle qu'elle soit, sur l'utilisation de "
+"l'&oelig;uvre, et ces restrictions prennent force de loi pour peu que "
+"l'&oelig;uvre contienne un moyen de chiffrement ou un gestionnaire de "
+"licence pour les faire respecter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -826,27 +812,17 @@
 "country is doubtful.  In any case, the bill went far beyond what the treaty "
 "required."
 msgstr ""
-"Un des arguments proposés pour ce projet de loi était que cela mettrait en "
-"&oelig;uvre un récent traité pour augmenter les pouvoirs du droit d'auteur. 
"
-"Le traité fut promulgué par l'Organisation mondiale de la <a 
href=\"not-ipr."
-"fr.html\">propriété intellectuelle</a> (OMPI), un organisme dominé par les 
"
-"intérêts des détenteurs de droits d'auteurs et de brevets, avec l'aide de 
la "
-"pression exercée par l'administration Clinton; puisque le traité n'augmente 
"
-"que le pouvoir du droit d'auteur, qu'il serve l'intérêt du public dans "
-"n'importe quel pays semble douteux. En tout cas, le projet de loi allait "
-"bien au-delà de ce que requérait le traité."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
-#| "aspects that block the forms of copying that are considered &ldquo;fair "
-#| "use.&rdquo; How did the publishers respond? Former representative Pat "
-#| "Schroeder, now a lobbyist for the Association of American Publishers, "
-#| "said that the publishers &ldquo;could not live with what [the libraries "
-#| "were] asking for.&rdquo; Since the libraries were asking only to preserve "
-#| "part of the status quo, one might respond by wondering how the publishers "
-#| "had survived until the present day."
+"Un des arguments avancés pour défendre ce projet de loi était qu'il 
mettait "
+"en application un traité récent augmentant les pouvoirs du copyright. Le "
+"traité avait été promulgué par l'Organisation mondiale de la <a 
href=\"not-"
+"ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> (OMPI), un organisme dominé par 
"
+"les intérêts des détenteurs de copyrights et de brevets, avec l'aide de la 
"
+"pression exercée par l'administration Clinton ; puisque le traité ne 
faisait "
+"qu'augmenter le pouvoir du copyright, qu'il serve l'intérêt du public dans "
+"un pays quelconque semblait douteux. En tout cas, la loi allait bien au-delà 
"
+"de ce que requérait le traité."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
 "aspects that block the forms of copying that are considered fair use. How "
@@ -858,13 +834,13 @@
 "the present day."
 msgstr ""
 "Les bibliothèques furent un des piliers de l'opposition à ce projet de loi, 
"
-"spécialement pour les aspects qui bloquent les formes de copie qui sont "
-"considérées comme «&nbsp;usage raisonnable&nbsp;». Comment les éditeurs 
ont-"
-"ils répondu&nbsp;? L'ancien député Pat Schroeder, maintenant lobbyiste 
pour "
+"en particulier aux articles qui bloquent les formes de copie considérées "
+"comme «&nbsp;usage raisonnable&nbsp;». Comment les éditeurs ont-ils "
+"répondu&nbsp;? L'ancien député Pat Schroeder, maintenant lobbyiste pour "
 "l'Association des éditeurs américains, dit que les éditeurs «&nbsp;ne "
 "pourraient pas vivre avec ce que [les bibliothèques] demandent&nbsp;». "
 "Puisque les bibliothèques demandaient seulement de préserver une partie du "
-"status quo, on pourrait répondre en se demandant comment les éditeurs ont "
+"statu quo, on pourrait répondre en se demandant comment les éditeurs ont "
 "survécu jusqu'à ce jour."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -881,18 +857,18 @@
 "creative people&rdquo; it hires, copyright has been treated as its "
 "entitlement, and the Constitution has been turned upside down."
 msgstr ""
-"Le membre du Congrès Barney Frank, lors d'une rencontre avec moi et d'autres 
"
-"opposés à ce projet de loi, montra combien la vision du droit d'auteur de 
la "
-"Constitution américaine avait été dédaignée. Il dit que ces nouveaux "
+"Le membre du Congrès Barney Frank, lors d'une rencontre avec moi et avec "
+"d'autres opposants à ce projet de loi, montra combien la vision du copyright 
"
+"de la Constitution américaine avait été dédaignée. Il dit que ces 
nouveaux "
 "pouvoirs, appuyés par des peines criminelles, étaient nécessaires et 
urgents "
 "car «&nbsp;l'industrie du film était inquiète&nbsp;», tout autant que 
«&nbsp;"
 "l'industrie de la musique&nbsp;» et d'autres 
«&nbsp;industries&nbsp;».&nbsp; "
-"Je lui demandais, «&nbsp;Mais est-ce dans l'intérêt du 
public&nbsp;?&nbsp;» "
+"Je lui demandai : «&nbsp;Mais est-ce dans l'intérêt du 
public&nbsp;?&nbsp;» "
 "Sa réponse fut&nbsp;: «&nbsp;Pourquoi parlez-vous de l'intérêt du "
 "public&nbsp;? Ces gens créatifs n'ont pas à abandonner leurs droits dans "
-"l'intérêt du public&nbsp;!&nbsp;». «&nbsp;L'industrie» a été 
assimilée aux "
-"«gens créatifs&nbsp;» qu'elle emploie, le droit d'auteur a été traité 
comme "
-"lui revenant de droit, et la Constitution a été mise sens dessus dessous."
+"l'intérêt du public&nbsp;!&nbsp;» «&nbsp;L'industrie» a été assimilée 
aux "
+"«gens créatifs&nbsp;» qu'elle emploie, le copyright a été traité comme 
lui "
+"revenant de droit, et la Constitution a été mise sens dessus dessous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -903,8 +879,8 @@
 msgstr ""
 "La DMCA a été promulguée en 1998. Elle dit que l'usage raisonnable demeure 
"
 "pour la forme légitime, mais autorise les éditeurs à interdire tout 
logiciel "
-"ou matériel avec lesquels vous pourriez le faire. En fait, l'usage "
-"raisonnable est interdit."
+"ou matériel avec lesquels vous pourriez le mettre en application. En fait, "
+"l'usage raisonnable est interdit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -917,13 +893,14 @@
 "access to recorded music."
 msgstr ""
 "En se fondant sur cette loi, l'industrie du film a imposé une censure sur le 
"
-"logiciel libre pour la lecture des DVD, et même sur l'information de la "
-"façon dont on les lit. En avril 2001, le professeur Edward Felten de "
-"l'université de Princeton fut intimidé par des poursuites judiciaires par 
la "
-"Recording Industry Association of America (RIAA) (Association de l'industrie "
-"de&nbsp; l'enregistrement d'Amérique) pour retirer un document scientifique "
-"exposant ce qu'il avait appris au sujet d'une proposition de système "
-"d'encryptage pour restreindre l'accès à de la musique enregistrée."
+"logiciel libre pour la lecture des DVD, et même sur l'information concernant 
"
+"la façon dont on les lit. En avril 2001, le professeur Edward Felten de "
+"l'université de Princeton, intimidé par des poursuites judiciaires de la "
+"<acronym title=\"Recording Industry Association of America\">RIAA</"
+"acronym><a href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a>, retira un document "
+"scientifique exposant ce qu'il avait appris au sujet d'une proposition de "
+"système de chiffrement destiné à restreindre l'accès à de la musique "
+"enregistrée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -936,12 +913,12 @@
 "designed to restrict you."
 msgstr ""
 "Nous commençons aussi à voir des livres électroniques qui retirent aux "
-"lecteurs beaucoup de leurs libertés traditionnelles &mdash; par exemple, la "
+"lecteurs beaucoup de leurs libertés traditionnelles - par exemple, la "
 "liberté de prêter un livre à un ami, de le vendre à un bouquiniste, de "
-"l'emprunter à une bibliothèque, de l'acheter sans donner son nom à une "
-"banque de données d'une société, et même la liberté de le lire deux 
fois. "
-"Les livres cryptés limitent généralement toutes ces activités &mdash; 
vous "
-"ne pouvez les lire qu'avec un logiciel de décryptage spécial conçu pour 
vous "
+"l'emprunter à une bibliothèque, de l'acheter sans donner son nom à la 
banque "
+"de données d'une société, et même la liberté de le lire deux fois. Les "
+"livres chiffrés limitent généralement toutes ces activités : vous ne 
pouvez "
+"les lire qu'avec un logiciel de déchiffrement spécial conçu pour vous "
 "enfermer."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -950,7 +927,7 @@
 "will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
 "traditional paper book, don't accept it!"
 msgstr ""
-"Je n'achèterai jamais un de ces livres cryptés et verrouillés, et 
j'espère "
+"Je n'achèterai jamais un de ces livres chiffrés et verrouillés, et 
j'espère "
 "que vous les rejetterez aussi. Si un livre électronique ne vous donne pas "
 "les mêmes libertés qu'un livre papier traditionnel, ne l'acceptez 
pas&nbsp;!"
 
@@ -963,12 +940,13 @@
 "preparing a law to prohibit it too, and the European Union recently adopted "
 "one."
 msgstr ""
-"Quiconque réalise indépendamment un logiciel qui peut lire des livres "
-"électroniques cryptés risque des poursuites. Un programmeur russe, Dmitry "
-"Sklyarov, a été arrêté en 2001 alors qu'il visitait les États-Unis pour "
-"parler à une conférence, car il avait écrit un tel programme en Russie, 
où "
-"il était légal de le faire. Maintenant la Russie prépare également une 
loi "
-"pour l'interdire, et l'Union européenne en a adopté une récemment."
+"Quiconque publie de manière indépendante un logiciel qui peut lire des "
+"livres électroniques chiffrés risque des poursuites. Un programmeur russe, "
+"Dmitry Sklyarov, a été arrêté en 2001 pendant une visite aux États-Unis 
où "
+"il participait à un congrès comme conférencier, car il avait écrit un tel 
"
+"programme en Russie, où il était légal de le faire. Maintenant la Russie "
+"prépare également une loi pour l'interdire, et l'Union européenne en a "
+"adopté une récemment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -985,20 +963,19 @@
 "books."
 msgstr ""
 "Le marché de masse des livres électroniques a été jusqu'à présent un 
échec "
-"commercial, pas parce que les lecteurs ont choisi de défendre leurs "
-"libertés; ils ne sont pas attrayants pour d'autres raisons, comme le fait "
-"que les écrans d'ordinateurs ne sont pas des surfaces agréables pour lire. "
-"Nous ne pouvons pas compter sur cet heureux accident pour nous protéger sur "
-"le long terme; la prochaine tentative pour promouvoir les livres "
-"électroniques utilisera le «&nbsp;papier électronique&nbsp;» &mdash; des "
-"objets ressemblant à des livres dans lesquels des livres électroniques "
-"cryptés et restrictifs peuvent être téléchargés. Si cette surface à "
-"l'apparence du papier se révèle plus attrayantes que les écrans 
d'affichage, "
-"nous auront à défendre notre liberté afin de la conserver. Pendant ce 
temps, "
-"les livres électroniques font des incursions dans certains créneaux : "
-"l'université de New York et d'autres écoles dentaires demandent à leurs "
-"étudiants d'acheter leur manuels sous la forme de livres électroniques "
-"restrictifs."
+"commercial, non pas parce que les lecteurs ont choisi de défendre leurs "
+"libertés, mais pour d'autres raisons, comme le fait que les écrans "
+"d'ordinateurs ne sont pas des surfaces agréables pour lire. Nous ne pouvons "
+"pas compter sur cet heureux accident pour nous protéger sur le long terme ; 
"
+"la prochaine tentative de promouvoir les livres électroniques utilisera le "
+"«&nbsp;papier électronique&nbsp;» - des objets ressemblant à des livres 
dans "
+"lesquels des livres électroniques chiffrés et restrictifs peuvent être "
+"téléchargés. Si cette surface à l'apparence de papier se révèle plus "
+"attrayante que les écrans d'affichage, nous devrons défendre notre liberté 
"
+"pour la conserver. Entre-temps, les livres électroniques font des incursions 
"
+"dans certains créneaux : l'université de New-York et d'autres écoles "
+"dentaires exigent de leurs étudiants qu'ils achètent leur manuels sous 
forme "
+"de livres électroniques restrictifs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1016,34 +993,35 @@
 "rule, existing free software such as GNU Radio would be censored."
 msgstr ""
 "Les sociétés de médias ne sont pas satisfaites cependant. En 2001, le "
-"sénateur Hollings (investi par Disney) a proposé un projet de loi appelé "
-"«&nbsp;Security Systems Standards and Certification Act&nbsp;» (SSSCA)<a 
href="
-"\"#footnote1\">[1]</a> (loi sur les standards des systèmes de sécurité et "
-"certification), qui voudrait que tous les ordinateurs (et les autres "
-"appareils d'enregistrement numérique et de lecture) aient des systèmes de "
-"restrictions de copie rendus obligatoires par le gouvernement. Ceci est leur "
-"but ultime, mais la première étape de leur plan est d'interdire tout "
-"équipement qui puisse mettre au point la télévision haute définition 
(HDTV) "
-"numérique à moins que celui-ci soit conçu pour qu'il soit impossible au "
-"public de le «&nbsp;fausser&nbsp;» (c'est-à-dire, de le modifier pour son "
-"propre usage). Puisque le logiciel libre est du logiciel que les "
-"utilisateurs peuvent modifier, nous sommes là en face, pour la première "
-"fois, d'un projet de loi qui interdit explicitement le logiciel libre pour "
-"certains travaux. L'interdiction d'autres travaux suivra sûrement. Si la FCC 
"
-"adopte cette réglementation, des logiciels libres existants tels que GNU "
-"Radio seraient censurés."
+"sénateur Hollings (financé par Disney) a proposé un projet de loi appelé "
+"<acronym title=\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</"
+"acronym><a href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> <a href=\"#footnote1\">[1]</"
+"a> qui voudrait que tous les ordinateurs (et les autres appareils "
+"d'enregistrement et de lecture numériques) aient des systèmes de 
restriction "
+"de copie rendus obligatoires par le gouvernement. Ceci est leur but ultime, "
+"mais la première étape de leur plan est d'interdire tout équipement qui "
+"puisse capter la télévision haute définition (HDTV) numérique à moins 
qu'il "
+"ne soit conçu pour empêcher le public de le «&nbsp;fausser&nbsp;» 
(c'est-à-"
+"dire, de le modifier pour son propre usage). Puisque le logiciel libre est "
+"du logiciel que les utilisateurs peuvent modifier, nous sommes là en face, "
+"pour la première fois, d'un projet de loi qui interdit explicitement le "
+"logiciel libre pour certains travaux. L'interdiction d'autres travaux suivra "
+"sûrement. Si la <acronym title=\"Federal Communications Commission\">FCC</"
+"acronym><a href=\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> adopte cette "
+"réglementation, des logiciels libres existants tels que GNU Radio seraient "
+"censurés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
-"\">[2]</a>"
+"To block these bills and rules requires political action.<a href="
+"\"#footnote2\">[2]</a>"
 msgstr ""
-"Bloquer ces projets de lois et réglementations requiert une action 
politique."
-"<a href=\"#footnote2\">[2]</a>"
+"Bloquer ces projets de lois et réglementations requiert une action politique 
"
+"<a href=\"#footnote2\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Finding the right bargain"
-msgstr "Trouver le bon marchandage"
+msgstr "Trouver le marchandage correct"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1054,13 +1032,13 @@
 "should pare back the extent of copyright as much as possible while "
 "maintaining a comparable level of publication."
 msgstr ""
-"Quelle est la méthode appropriée pour décider de la politique du droit "
-"d'auteur&nbsp;? Si le droit d'auteur est un marchandage fait pour le compte "
-"du public, il devrait servir l'intérêt du public avant tout. Le devoir du "
+"Quelle est la méthode appropriée pour décider de la politique du "
+"copyright&nbsp;? Si le copyright est un marchandage mené pour le compte du "
+"public, il doit servir l'intérêt du public avant tout. Le devoir du "
 "gouvernement en vendant la liberté du public est de vendre seulement ce qui "
 "doit l'être, et de le vendre le plus chèrement possible. À tout le moins, "
-"nous devrions réduire autant que possible l'extension de droit d'auteur tout 
"
-"en maintenant un niveau comparable de publication."
+"nous devrions réduire autant que possible l'extension du copyright tout en "
+"maintenant un niveau comparable de publication."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1080,14 +1058,14 @@
 "what publishers say will happen, because they have every incentive to make "
 "exaggerated predictions of doom if their powers are reduced in any way."
 msgstr ""
-"Une des méthodes possibles est de réduire les privilèges du droit d'auteur 
"
-"par paliers, et d'observer les résultats. En voyant si et dans quelles "
-"mesures les diminutions de publication surviennent, nous apprendrons quel "
-"pouvoir de droit d'auteur est réellement nécessaire pour réaliser les "
-"objectifs du public. Nous devons juger cela par une observation factuelle, "
-"pas par ce&nbsp; que nous prédisent les éditeurs, car ils ont toutes les "
-"motivations pour faire des prédictions exagérées de ruine si leurs 
pouvoirs "
-"sont réduits d'une quelconque façon."
+"L'une des méthodes possibles est de réduire les privilèges du copyright 
par "
+"paliers, et d'observer les résultats. En voyant si des diminutions "
+"significatives de publication surviennent, et à quel moment, nous "
+"apprendrons quel pouvoir le copyright doit effectivement posséder pour "
+"réaliser les objectifs du public. Nous devons juger cela par une observation 
"
+"factuelle, pas par ce que nous prédisent les éditeurs, car ils ont toutes "
+"les raisons de prédire exagérément leur propre ruine si leurs pouvoirs 
sont "
+"réduits d'une quelconque façon."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1096,10 +1074,10 @@
 "dimension, it may still be possible to reduce other dimensions of copyright "
 "while maintaining the desired publication level."
 msgstr ""
-"La politique du droit d'auteur inclut plusieurs aspects indépendants, qui "
-"peuvent être ajustés séparément. Après avoir trouvé le minimum 
nécessaire "
-"pour un aspect politique, il est encore possible de réduire d'autres aspects 
"
-"du droit d'auteur tout en maintenant le niveau de publication désiré."
+"La politique du copyright inclut plusieurs aspects indépendants, qui peuvent 
"
+"être ajustés séparément. Après avoir trouvé le minimum nécessaire pour 
un "
+"des aspects de cette politique, il est encore possible de réduire d'autres "
+"aspects du copyright tout en maintenant le niveau de publication désiré."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1109,11 +1087,11 @@
 "step.  Another aspect of copyright, which covers the making of derivative "
 "works, could continue for a longer period."
 msgstr ""
-"Un aspect important du droit d'auteur est sa durée, laquelle est maintenant "
+"Un aspect important du copyright est sa durée, laquelle est maintenant "
 "typiquement de l'ordre du siècle. Réduire le monopole de la copie à dix 
ans, "
 "en partant de la date à laquelle l'&oelig;uvre est publiée, serait une 
bonne "
-"première étape. Un autre aspect du droit d'auteur, qui couvre la 
fabrication "
-"des &oelig;uvres dérivées, pourrait continuer sur une période plus longue."
+"première étape. Un autre aspect du copyright, qui couvre la fabrication des 
"
+"&oelig;uvres dérivées, pourrait continuer sur une période plus longue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1124,14 +1102,14 @@
 "copyright prior to publication) will rarely choose to delay publication just "
 "to push back the end of the copyright term."
 msgstr ""
-"Pourquoi partir de la date de publication ? Parce que le droit d'auteur sur "
-"les &oelig;uvres non publiées ne limitent pas directement la liberté des "
-"lecteurs; que nous soyons libres de copier une&nbsp; &oelig;uvre est "
+"Pourquoi partir de la date de publication ? Parce que le copyright sur les "
+"&oelig;uvres non publiées ne limitent pas directement la liberté des "
+"lecteurs ; que nous soyons libres de copier une&nbsp; &oelig;uvre est "
 "discutable quand nous n'avons pas de copies. Aussi, donner une plus longue "
 "période pour faire publier une &oelig;uvre n'est pas préjudiciable. Les "
-"auteurs (qui possèdent généralement le droit d'auteur avant publication) "
-"choisissent rarement de retarder la publication seulement pour repousser le "
-"terme de leur droit d'auteur."
+"auteurs (qui possèdent généralement le copyright avant publication) "
+"choisissent rarement de retarder la publication pour la seule raison de "
+"repousser le terme de leur copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1144,17 +1122,16 @@
 "editions are issued regularly, and many readers will buy the copyrighted "
 "current edition rather than copy a ten-year-old public domain version."
 msgstr ""
-"Pourquoi dix ans&nbsp;? Parce que c'est une proposition sûre; nous pouvons "
+"Pourquoi dix ans&nbsp;? Parce que c'est une proposition sûre ; nous pouvons 
"
 "être assurés pour des raisons pratiques que cette réduction aurait un 
impact "
-"minime sur la viabilité globale de la publication aujourd'hui. Dans la "
+"minime, de nos jours, sur la viabilité globale de la publication. Dans la "
 "plupart des médias et des genres, les &oelig;uvres qui ont du succès sont "
 "très rentables en seulement quelques années, et même les &oelig;uvres à "
-"succès ne sont habituellement plus publiées bien avant dix ans. Même pour "
-"les &oelig;uvres de référence, dont l'utilité peut aller jusqu'à 
plusieurs "
-"décennies, dix ans de droit d'auteur suffiraient&nbsp;: des éditions mises 
à "
-"jour sont publiées régulièrement, et beaucoup de lecteurs achèteront la "
-"publication sous droit d'auteur plutôt qu'une copie vieille de dix ans du "
-"domaine public."
+"succès sont habituellement épuisées bien avant dix ans. Même pour les 
&oelig;"
+"uvres de référence, dont l'utilité peut aller jusqu'à plusieurs 
décennies, "
+"dix ans de copyright suffiraient&nbsp;: des éditions mises à jour sont "
+"publiées régulièrement, et beaucoup de lecteurs achèteront la publication 
"
+"sous copyright plutôt qu'une copie vieille de dix ans du domaine public."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1164,9 +1141,9 @@
 "fantasy author sitting beside me objected vehemently, saying that anything "
 "beyond five years was intolerable."
 msgstr ""
-"Dix ans peuvent être encore plus longs que nécessaire; une fois les choses "
-"établies, nous pourrions essayer une autre réduction pour ajuster le "
-"système. À une table ronde sur le droit d'auteur lors d'une convention "
+"Dix ans est peut-être encore plus long que nécessaire ; une fois la "
+"situation stabilisée, nous pourrions essayer une autre réduction pour "
+"ajuster le système. À une table ronde sur le copyright lors d'une 
convention "
 "littéraire, où je proposais le bail de dix ans, un célèbre auteur de 
fiction "
 "assis à côté de moi objecta avec véhémence, disant que toute proposition 
au-"
 "delà de cinq ans était intolérable."
@@ -1182,15 +1159,15 @@
 "kinds of art with the greatest price in freedom that we find necessary for "
 "any one kind."
 msgstr ""
-"Mais nous n'avons pas à appliquer la même durée à toutes les sortes 
d'&oelig;"
-"uvres. Maintenir la plus grande uniformité dans la politique du droit "
-"d'auteur n'est pas crucial pour l'intérêt public, et la loi sur le droit "
-"d'auteur a déjà beaucoup d'exceptions pour des usages et des médias "
+"Mais nous n'avons pas à appliquer la même durée à toutes les catégories "
+"d'&oelig;uvres. Maintenir la plus grande uniformité dans la politique du "
+"copyright n'est pas crucial pour l'intérêt public, et la loi sur le "
+"copyright a déjà beaucoup d'exceptions pour des usages et des médias "
 "spécifiques. Il serait absurde de payer pour chaque projet d'autoroute le "
-"taux nécessaire pour les projets les plus difficiles dans les régions les "
-"plus chères du pays; il serait également absurde de «&nbsp;payer&nbsp;» 
le "
-"plus grand prix en terme de liberté pour toutes les sortes d'art, que nous "
-"trouvons nécessaire pour un art en particulier."
+"prix des projets les plus difficiles dans les régions les plus chères du "
+"pays ; il serait également absurde de «&nbsp;payer&nbsp;» pour toutes les 
"
+"catégories d'art, en terme de liberté, le plus prix le plus élevé que 
nous "
+"trouverions nécessaire pour un art particulier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1203,13 +1180,14 @@
 "even shorter than that."
 msgstr ""
 "Aussi, peut-être que les romans, les dictionnaires, les logiciels, les "
-"chansons, les symphonies et les films devraient avoir des durées de droit "
-"d'auteur différentes, de sorte que nous puissions réduire la durée pour "
-"chaque type d'&oelig;uvre à ce qui est nécessaire pour tant d'&oelig;uvres 
à "
-"publier. Peut-être que les films de plus d'une heure pourraient avoir un "
-"droit d'auteur de vingt ans, à cause des dépenses pour les produire. Dans "
-"mon propre domaine, la programmation de logiciels, trois ans devraient "
-"suffire, car les cycles de production, sont même plus courts que cela."
+"chansons, les symphonies et les films devraient avoir des durées de "
+"copyright différentes, de sorte que nous puissions réduire la durée pour "
+"chaque type d'&oelig;uvre à ce qui est nécessaire pour que de nombreuses "
+"d'&oelig;uvres comme celles-là soient publiées. Peut-être que les films de 
"
+"plus d'une heure pourraient avoir un copyright de vingt ans, à cause des "
+"dépenses pour les produire. Dans mon propre domaine, la programmation de "
+"logiciels, trois ans devraient suffire, car les cycles de production sont "
+"même plus courts que cela."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1228,22 +1206,22 @@
 "draconian measures will stop them, and the public deserves to get what it "
 "wants."
 msgstr ""
-"Un autre aspect du droit d'auteur est l'extension de l'usage "
-"raisonnable&nbsp;: la reproduction de tout ou partie d'une &oelig;uvre "
-"publiée qui est légalement permise même si elle est couverte par le droit "
-"d'auteur. La première étape naturelle en réduisant cet aspect du pouvoir 
du "
-"droit d'auteur, est de permettre la copie et la distribution privée et "
-"occasionnelle, à but non commercial, en petite quantité pour les "
-"particuliers. Ceci éliminerait l'intrusion de la police de droit d'auteur "
-"dans la vie privée des gens, mais aurait probablement peu d'effet sur les "
-"ventes d'&oelig;uvres publiées. (Il peut être nécessaire de prendre 
d'autres "
-"dispositions juridiques pour s'assurer que les licences sous plastique ne "
-"puissent pas être utilisées pour se substituer au droit d'auteur en "
-"restreignant de telles copies). L'expérience de Napster montre que nous "
-"devrions aussi permettre la reproduction et la distribution non commerciale "
-"au public &nbsp; quand tant de gens veulent copier et partager, et trouvent "
-"cela utile, seules des mesures draconiennes les arrêteront, et le public "
-"mérite ce qu'il veut."
+"Un autre aspect du copyright est l'extension de l'usage raisonnable&nbsp;: "
+"la reproduction de tout ou partie d'une &oelig;uvre publiée qui est "
+"légalement permise même si elle est couverte par le copyright. La première 
"
+"étape naturelle pour réduire cet aspect du pouvoir du copyright, est de "
+"permettre la copie et la distribution privée et occasionnelle, à but non "
+"commercial, en petite quantité pour les particuliers. Ceci éliminerait "
+"l'intrusion de la police du copyright dans la vie privée des gens, mais "
+"aurait probablement peu d'effet sur les ventes d'&oelig;uvres publiées (il "
+"peut être nécessaire de prendre d'autres dispositions juridiques pour "
+"s'assurer que les licences sous plastique ne puissent pas être utilisées "
+"pour se substituer au copyright en restreignant de telles copies). "
+"L'expérience de Napster montre que nous devrions aussi permettre la "
+"reproduction et la distribution non commerciale au public&nbsp;; quand tant "
+"de gens veulent copier et partager, et trouvent cela utile, seules des "
+"mesures draconiennes les arrêteront, et le public mérite d'avoir ce qu'il "
+"veut."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1276,12 +1254,12 @@
 "and go home, but they won't really do it, because the game will remain "
 "profitable and it will be the only game in town."
 msgstr ""
-"Des changements comme ceux-ci pourraient amener le droit d'auteur à être en 
"
-"phase avec les souhaits du public pour utiliser la technologie numérique "
-"pour copier. Les éditeurs trouveront ces propositions sans aucun doute 
«&nbsp;"
-"déséquilibrées&nbsp;»; ils pourront menacer de retirer leurs billes du 
jeu "
-"et de rentrer chez eux, mais ils ne le feront sûrement pas, car le jeu "
-"restera profitable et qu'il n'y aura pas d'autres choix."
+"Des changements comme ceux-ci pourraient amener le copyright à être en 
phase "
+"avec les souhaits du public d'utiliser la technologie numérique pour copier. 
"
+"Les éditeurs trouveront ces propositions sans aucun doute «&nbsp;"
+"déséquilibrées&nbsp;» ; ils pourront menacer de retirer leurs billes et 
de "
+"rentrer chez eux, mais ils ne le feront sûrement pas, car le jeu restera "
+"profitable et il n'y aura pas d'autres choix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1292,31 +1270,19 @@
 "market nonnegotiated contracts can require are a standard part of the US "
 "legal system."
 msgstr ""
-"Considérant les réductions de pouvoir du droit d'auteur, nous devons nous "
-"assurer que les sociétés de médias ne les remplaceront pas tout simplement 
"
-"par un contrat de licence utilisateur. Il serait nécessaire d'interdire "
-"l'utilisation de contrats qui appliquent des restrictions sur la copie qui "
-"vont au-delà de celles comprises dans le droit d'auteur. De telles "
-"limitations sur ce que&nbsp; peuvent demander des contrats non négociés de "
-"marché de masse sont prévues dans une partie standard du système légal "
-"américain."
+"Lorsque nous envisagerons les réductions du pouvoir du copyright, nous "
+"devrons nous assurer que les sociétés de médias ne les remplaceront pas 
tout "
+"simplement par un contrat de licence utilisateur. Il serait nécessaire "
+"d'interdire l'utilisation de contrats qui appliquent des restrictions sur la "
+"copie allant au-delà de celles du copyright. De telles limitations sur ce "
+"que peuvent exiger les contrats non négociés du marché de masse sont un "
+"standard du système légal américain."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A personal note"
 msgstr "Remarque personnelle"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned "
-#| "with copyright issues because there's no avoiding them in the world of "
-#| "computer networks <a href=\"#footnote3\">[3]</a>.  As a user of computers "
-#| "and networks for thirty years, I value the freedoms that we have lost, "
-#| "and the ones we may lose next.  As an author, I can reject the romantic "
-#| "mystique of the author as semidivine <a href=\"words-to-avoid.html#Creator"
-#| "\">creator</a>, often cited by publishers to justify increased copyright "
-#| "powers for authors&mdash;powers which these authors will then sign away "
-#| "to publishers."
 msgid ""
 "I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned with "
 "copyright issues because there's no avoiding them in the world of computer "
@@ -1327,16 +1293,15 @@
 "by publishers to justify increased copyright powers for authors&mdash;powers "
 "which these authors will then sign away to publishers."
 msgstr ""
-"Je suis un concepteur de logiciels, pas un universitaire. Je me suis "
-"intéressé aux problèmes de droits d'auteur car il n'y a pas moyen de les "
-"éviter dans le monde des réseaux d'ordinateurs<a href=\"#footnote3\">[3]</"
-"a>. En tant qu'utilisateur d'ordinateurs et de réseaux depuis trente ans, je 
"
-"peux évaluer les libertés que nous avons perdues, et celles que nous "
-"pourrions perdre bientôt. En tant qu'auteur, je peux rejeter la mystique "
-"romantique de l'auteur en tant que créateur semi-divin, souvent citée par "
-"les éditeurs pour justifier des pouvoirs de droits d'auteurs accrus pour les 
"
-"auteurs, lesquels signeront leur renonciation à ces droits au bénéfice des 
"
-"éditeurs."
+"Je suis un concepteur de logiciels, pas un expert en droit. Je me suis "
+"intéressé aux problèmes du copyright car il n'y a pas moyen de les éviter 
"
+"dans le monde des réseaux d'ordinateurs comme Internet. En tant "
+"qu'utilisateur d'ordinateurs et de réseaux depuis trente ans, je peux "
+"évaluer les libertés que nous avons perdues, et celles que nous pourrions "
+"perdre bientôt. En tant qu'auteur, je peux rejeter la mystique romantique de 
"
+"l'auteur en tant que créateur semi-divin, souvent citée par les éditeurs "
+"pour justifier des pouvoirs accrus du copyright pour les auteurs, lesquels "
+"signent ensuite leur renonciation à ces droits au bénéfice des éditeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1353,32 +1318,25 @@
 "discours&nbsp;: que les auteurs comme moi ne méritent pas de pouvoirs "
 "spéciaux à votre détriment. Si vous voulez me récompenser plus tard, pour 
"
 "des logiciels ou des livres que j'aurais écrits, j'accepterai volontiers un "
-"chèque &mdash; mais s'il vous plaît, n'abandonnez pas votre liberté en mon 
"
-"nom."
+"chèque ; mais s'il vous plaît, n'abandonnez pas votre liberté en mon nom."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notes de bas de page"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
-#| "which a good mnemonic is, &ldquo;Consume, But Don't Try Programming "
-#| "Anything,&rdquo; but it really stands for the &ldquo;Consumer Broadband "
-#| "and Digital Television Promotion Act.&rdquo;"
 msgid ""
 "<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
 "which a good mnemonic is &ldquo;Consume, But Don't Try Programming Anything,"
 "&rdquo; but it really stands for the &ldquo;Consumer Broadband and Digital "
 "Television Promotion Act.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<a name=\"footnote1\"></a> Depuis renommé pour l'imprononçable CBDTPA, pour 
"
-"lequel un bon moyen mnémotechnique est, «&nbsp;Consume, But Don't Try "
+"<a name=\"footnote1\"></a> Depuis renommé par le signe imprononçable 
CBDTPA, "
+"pour lequel un bon moyen mnémotechnique est, «&nbsp;Consume, But Don't Try "
 "Programming Anything&nbsp;», (Consomme, mais n'essaie pas de programmer quoi 
"
-"que ce soit), mais il signifie vraiment «&nbsp;Consumer Broadband and 
Digital "
-"Television Promotion Act&nbsp;» (loi sur la promotion pour la télévision "
-"numérique à large bande du consommateur)."
+"que ce soit), mais qui signifie vraiment «&nbsp;Consumer Broadband and "
+"Digital Television Promotion Act&nbsp;» (loi sur la promotion de la "
+"télévision numérique à large bande du consommateur)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1388,9 +1346,9 @@
 "www.eff.org\">www.eff.org</a>."
 msgstr ""
 "<a name=\"footnote2\"></a> Si vous voulez aider, je vous recommande les "
-"sites web <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</"
-"a>, <a  href=\"http://publicknowledge.org/\";>publicknowledge.org</a> et <a "
-"href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>."
+"sites web <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a> "
+"[EN], <a  href=\"http://publicknowledge.org/\";>publicknowledge.org</a> [EN] "
+"et <a href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1400,12 +1358,27 @@
 msgstr ""
 "Cet essai est disponible dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Logiciel libre, société libre&nbsp;: les "
-"essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a>."
+"essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol style=\"list-style-type: lower-alpha;\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le copyright américain a beaucoup de points communs "
+"avec le droit d'auteur français, mais il y a aussi des différences "
+"significatives. C'est pourquoi <em>copyright</em> n'est pas traduit dans cet "
+"article.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui "
+"modifie les conditions légales d'utilisation.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Association des industries de l'enregistrement "
+"d'Amérique.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Loi sur les standards et la certification des systèmes 
"
+"de sécurité.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Commission fédérale des communications, équivalente 
à "
+"l'Arcep française.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1413,17 +1386,17 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1432,7 +1405,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -1446,7 +1419,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -1461,22 +1434,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-#~ "soit préservée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "
-#~ "computer networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a name=\"footnote3\"></a>Internet étant le plus grand des réseaux "
-#~ "d'ordinateurs du monde."

Index: ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- ms-doj-tunney.fr.po 20 Sep 2011 17:17:38 -0000      1.8
+++ ms-doj-tunney.fr.po 5 Jan 2012 00:26:17 -0000       1.9
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the ms-doj-tunney.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ms-doj-tunney.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:48+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 12:01+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
@@ -29,30 +30,28 @@
 msgstr "Le 28 janvier 2002"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Dear Ms Hesse,"
 msgid "Renata B. Hesse"
-msgstr "Chère Mme Hesse,"
+msgstr "Renata B. Hesse"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Antitrust Division"
-msgstr ""
+msgstr "Antitrust Division"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "U.S. Department of Justice"
-msgstr ""
+msgstr "U.S. Department of Justice"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "601 D Street NW"
-msgstr ""
+msgstr "601 D Street NW"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Suite 1200"
-msgstr ""
+msgstr "Suite 1200"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Washington, DC 20530-0001"
-msgstr ""
+msgstr "Washington, DC 20530-0001"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Dear Ms Hesse,"
@@ -74,8 +73,9 @@
 "lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le siège se situe à Boston. Je "
 "fais cette déclaration sur les dispositions du 15 <abbr title=\"United "
 "States Code\">U.S.C.</abbr> &sect;&nbsp;16(d) concernant la proposition de "
-"jugement définitif révisé (nommé ci-après le «&nbsp;<em>règlement 
judiciaire</"
-"em>&nbsp;») de <i>Les États-Unis contre Microsoft Corporation</i>."
+"jugement définitif révisé (nommé ci-après le «&nbsp;<em>règlement "
+"judiciaire</em>&nbsp;») de <i>Les États-Unis contre Microsoft Corporation</"
+"i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,9 +217,9 @@
 "(E), thus similarly perverting the intention of the Settlement with respect "
 "to Communications Protocols."
 msgstr ""
-"La condition de «&nbsp;seul but&nbsp;» signifie que le <em>défendant</em> 
n'a "
-"pas à rendre disponibles de telles informations sur les API aux 
développeurs "
-"dont le but est de faire jouer la concurrence sur les systèmes "
+"La condition de «&nbsp;seul but&nbsp;» signifie que le <em>défendant</em> "
+"n'a pas à rendre disponibles de telles informations sur les API aux "
+"développeurs dont le but est de faire jouer la concurrence sur les systèmes 
"
 "d'exploitation PC compatibles Intel. Seuls ceux qui font des programmes pour "
 "s'interfacer avec les systèmes d'exploitation Windows peuvent recevoir de "
 "telles informations. Sous le &sect;&nbsp;III(I)(3), un développeur "
@@ -499,11 +499,11 @@
 "ce que le <em>défendant</em> avance que toutes les API et les protocoles de "
 "communications en relation avec la sécurité et les aspects "
 "d'authentification du commerce électronique (y compris particulièrement "
-"«&nbsp;sans s'y limiter&nbsp;» les clés et les jetons d'autorisation qui 
sont "
-"les briques de base de tout système de commerce électronique) peuvent être 
"
-"garder secrets. Maintenant, de tels protocoles et APi sont publics, ce qui "
-"est approprié &mdash; ainsi que l'attesteraient des experts en sécurité 
si, "
-"comme elle le devrait, la Cour de district demande un complément "
+"«&nbsp;sans s'y limiter&nbsp;» les clés et les jetons d'autorisation qui "
+"sont les briques de base de tout système de commerce électronique) peuvent "
+"être garder secrets. Maintenant, de tels protocoles et APi sont publics, ce "
+"qui est approprié &mdash; ainsi que l'attesteraient des experts en 
sécurité "
+"si, comme elle le devrait, la Cour de district demande un complément "
 "d'information sous le paragraphe 15 U.S.C. &sect;&nbsp;16(f)(1)-- car la "
 "sécurité n'est pas atteinte dans le domaine des communications 
informatiques "
 "par l'usage de protocoles secrets mais plutôt par l'utilisation de "
@@ -557,14 +557,12 @@
 "l'avons décrit."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Very truly yours,<br /> Eben Moglen"
 msgid "Very truly yours,"
-msgstr "Très sincèrement vôtre,<br /> Eben Moglen"
+msgstr "Très sincèrement vôtre,"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Eben Moglen"
-msgstr ""
+msgstr "Eben Moglen"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -577,18 +575,18 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -596,7 +594,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -614,7 +612,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -629,14 +627,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Renata B. Hesse<br /> Antitrust Division<br /> U.S. Department of "
-#~ "Justice<br /> 601 D Street NW<br /> Suite 1200<br /> Washington, DC 20530-"
-#~ "0001"
-#~ msgstr ""
-#~ "Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of Justice "
-#~ "<br />601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC  20530-0001"

Index: no-word-attachments.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- no-word-attachments.fr.po   27 Nov 2011 09:26:52 -0000      1.16
+++ no-word-attachments.fr.po   5 Jan 2012 00:26:17 -0000       1.17
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
no-word-attachments.html package.
 # Jean-Jacques Puig, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-27 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 16:18+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 23:56+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -40,9 +41,9 @@
 "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
 "describes what you can do to help stop this practice."
 msgstr ""
-"Cet essai explique pourquoi les pièces jointes Word aux courriels sont une "
-"mauvaise pratique et décrit ce que vous pouvez faire pour aider à arrêter "
-"cette pratique."
+"Cet essai explique pourquoi ajouter des pièces jointes Word aux courriels "
+"est une mauvaise pratique et décrit ce que vous pouvez faire pour aider à "
+"arrêter cette pratique."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
@@ -50,16 +51,9 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-msgstr "par <strong>Richard M. Stallman, janvier 2002</strong>"
+msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
-#| "attachments are annoying, but worse than that, they impede people from "
-#| "switching to free software.  Maybe we can stop this practice with a "
-#| "simple collective effort.  All we have to do is ask each person who sends "
-#| "us a Word file to reconsider that way of doing things."
 msgid ""
 "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
 "attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
@@ -70,8 +64,8 @@
 "N'en avez-vous pas assez de recevoir des documents Word dans vos "
 "courriels&nbsp;? Les documents Word sont ennuyeux, certes, mais pire encore, "
 "ils gênent le passage des gens aux logiciels libres. Peut-être pouvons-nous 
"
-"mettre fin à ces pratiques grâce à un simple effort collectif&nbsp;? Tout 
ce "
-"que nous avons à faire, c'est demander à chaque personne qui nous envoie un 
"
+"mettre fin à ces pratiques grâce à un simple effort collectif. Tout ce que 
"
+"nous avons à faire, c'est demander à chaque personne qui nous envoie un "
 "document Word de reconsidérer sa façon de procéder."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -86,14 +80,15 @@
 "then."
 msgstr ""
 "La plupart des utilisateurs d'ordinateurs utilisent Microsoft Word. C'est "
-"bien dommage pour eux, puisque Word est un logiciel propriétaire, et prive "
-"donc ses utilisateurs de la liberté de l'étudier, de le modifier, de le "
-"copier et de le redistribuer. Et, du fait que Microsoft change le format de "
-"fichier Word lors des changements de version, ses utilisateurs sont "
-"prisonniers d'un cercle vicieux qui les contraint à acheter chaque mise à "
-"jour, qu'ils désirent changer ou non. Ils pourront même s'apercevoir, dans "
-"quelques années, que les documents Word qu'ils rédigent aujourd'hui ne "
-"pourront plus être lus avec la version de Word qu'ils utiliseront alors."
+"bien dommage pour eux, puisque Word est un logiciel propriétaire<a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, et prive donc ses utilisateurs de la "
+"liberté de l'étudier, de le modifier, de le copier et de le redistribuer. "
+"Et, du fait que Microsoft change le format de fichier Word lors des "
+"changements de version, ses utilisateurs sont prisonniers d'un cercle "
+"vicieux qui les contraint à acheter chaque mise à jour, qu'ils désirent "
+"changer ou non. Ils pourront même s'apercevoir, dans quelques années, que "
+"les documents Word qu'ils rédigent aujourd'hui ne pourront plus être lus "
+"avec la version de Word qu'ils utiliseront alors."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,22 +124,15 @@
 "utilisateurs de systèmes d'exploitation libres. Mais le pire est encore "
 "l'envoi de documents Word à des personnes qui franchiraient peut-être le 
pas "
 "vers des systèmes libres&nbsp;: ces personnes hésitent car elles pensent "
-"devoir disposer de Word pour lire les fichiers Word qu'elles reçoivent. "
-"Cette pratique de l'utilisation du format fermé de Word pour les échanges "
-"gêne la croissance de notre communauté et le rayonnement de la liberté. Et 
"
-"bien que nous ayons conscience de l'ennui occasionnel que constitue la "
-"réception d'un document Word, ce mal constant et persistant infligé à 
notre "
-"communauté n'atteint généralement pas notre attention. Pourtant, il se "
-"manifeste tout le temps."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle "
-#| "them.  You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the "
-#| "file by skimming through it.  Free software today can read some Word "
-#| "documents, but not all&mdash;the format is secret and has not been "
-#| "entirely decoded.  Even worse, Microsoft can change it at any time."
+"nécessaire de disposer de Word pour lire les fichiers Word qu'elles "
+"reçoivent. Cette pratique de l'utilisation du format fermé de Word pour les 
"
+"échanges gêne la croissance de notre communauté et le rayonnement de la "
+"liberté. Et bien que nous ayons conscience de l'ennui occasionnel que "
+"constitue la réception d'un document Word, ce mal constant et persistant "
+"infligé à notre communauté n'attire généralement pas notre attention. "
+"Pourtant, il se manifeste tout le temps."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.  "
 "You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
@@ -153,11 +141,11 @@
 "worse, Microsoft can change it at any time."
 msgstr ""
 "Beaucoup d'utilisateurs GNU qui reçoivent des documents Word essaient de "
-"trouver des moyens pour les lire. Vous pouvez essayer de trouver le texte en "
-"ASCII en parcourant le fichier. Aujourd'hui, les logiciels libres peuvent "
-"lire certains documents Word, mais pas tous (le format est secret et n'a pas "
-"encore été totalement décodé). Et pire encore, Microsoft peut le changer 
à "
-"tout moment."
+"trouver des moyens de les lire. On peut de débrouiller pour trouver le texte 
"
+"en ASCII plus ou moins caché en parcourant le fichier. Aujourd'hui, les "
+"logiciels libres peuvent lire certains documents Word, mais pas tous (le "
+"format est secret et n'a pas encore été totalement décodé). Et pire 
encore, "
+"Microsoft peut le changer à tout moment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,23 +158,15 @@
 "implementations.  We are thus beginning to receive Word files in a format "
 "that free programs are not even allowed to read."
 msgstr ""
-"Et le pire, c'est qu'il l'a déjà fait. Microsoft Office 2007 utilise le "
-"format breveté OOXML par défaut. (C'est celui que Microsoft a réussi à 
faire "
-"déclarer comme «&nbsp;standard ouvert&nbsp;» par manipulation politique et 
en "
-"infiltrant les comités de standards). Microsoft offre une licence gratuite "
-"pour OOXML dont les termes ne permettent pas de mises en &oelig;uvre libres. "
-"Nous allons par conséquent commencer à recevoir des fichiers Word dans un "
-"format que les programmes libres ne sont pas autorisés à lire."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, "
-#| "it is natural to try to cope by finding a way to read it.  But as an "
-#| "instance of a pernicious systematic practice, it calls for a different "
-#| "approach.  Managing to read the file is treating a symptom of an epidemic "
-#| "disease.  What we really want to do is stop the disease from spreading.  "
-#| "That means we must convince people not to send or post Word documents."
+"Le pire de tout, c'est qu'il l'a déjà fait. Microsoft Office 2007 utilise 
le "
+"format breveté OOXML par défaut (c'est celui que Microsoft a réussi à 
faire "
+"déclarer comme «&nbsp;standard ouvert&nbsp;» par manipulation politique et 
"
+"en infiltrant les comités de standards). Microsoft offre une licence "
+"gratuite pour OOXML dont les termes ne permettent pas de mises en &oelig;"
+"uvre libres. Nous allons par conséquent commencer à recevoir des fichiers "
+"Word dans un format que les programmes libres ne sont pas autorisés à lire."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
 "is natural to try to cope by finding a way to read it.  Considered as an "
@@ -201,7 +181,7 @@
 "et systématique, une approche différente s'impose. S'arranger pour lire le "
 "fichier revient à traiter les symptômes d'un maladie épidémique. Ce que 
nous "
 "voulons vraiment, c'est arrêter la propagation de la maladie. Cela signifie "
-"que nous devons convaincre les gens de ne plus envoyer ou poster des "
+"que nous devons convaincre les gens de ne plus envoyer ni mettre en ligne de "
 "documents Word."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -222,14 +202,6 @@
 "aux autres."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we all do this, we will have a much larger effect.  People who "
-#| "disregard one polite request may change their practice when they receive "
-#| "multiple polite requests from various people.  We may be able to give "
-#| "&ldquo;don't send Word format&rdquo; the status of netiquette, if we "
-#| "start systematically raising the issue with everyone who sends us Word "
-#| "files."
 msgid ""
 "If we all do this, we will have a much larger effect.  People who disregard "
 "one polite request may change their practice when they receive multiple "
@@ -240,7 +212,7 @@
 "Si nous nous y mettons tous, notre impact sera plus important. Les gens qui "
 "ignorent un message poli peuvent changer de comportement quand ils en "
 "reçoivent plusieurs, venant de personnes différentes. Peut-être même 
pouvons-"
-"nous donner aux mots «&nbsp;N'envoyez pas au format Word&nbsp;» le statut 
de "
+"nous donner aux mots <em>n'envoyez pas au format Word</em> le statut de "
 "règle de netiquette, si nous soulevons systématiquement le problème avec "
 "tous ceux qui nous envoient des fichiers Word&nbsp;?"
 
@@ -253,11 +225,11 @@
 "They are followed by several suggestions sent by other people."
 msgstr ""
 "Pour rendre cet effort efficace, vous voudrez sans doute développer une "
-"réponse «&nbsp;de série&nbsp;», que vous pourrez envoyer rapidement à 
chaque "
+"réponse «&nbsp;de série&nbsp;», que vous pourrez envoyer rapidement 
chaque "
 "fois que nécessaire. J'ai donc inclus ci-dessous deux exemples&nbsp;: la "
 "version que j'ai utilisée récemment, suivie d'une nouvelle version qui "
 "apprend à un utilisateur de Word comment convertir vers d'autres formats "
-"utiles. Ils sont suivis par plusieurs suggestions envoyées par d'autres "
+"utiles. Ils sont suivis de plusieurs suggestions envoyées par d'autres "
 "personnes."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -283,19 +255,10 @@
 "Ces réponses sont destinées à des personnes physiques ayant envoyé des "
 "fichiers Word. Quand vous rencontrez une organisation qui impose "
 "l'utilisation du format Word, une réponse d'un autre type s'impose&nbsp;; "
-"vous pouvez alors soulevez le problème de l'équité, qui ne s'appliquerait "
-"pas pour des actions individuelles."
+"vous pouvez alors soulever la question de l'équité, qui ne s'appliquerait "
+"pas à des actions individuelles."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Amazingly, some "
-#| "recruiters do this even when looking for someone for a free software "
-#| "job.  (Anyone using those recruiters for free software jobs is not likely "
-#| "to get a competent employee.)  To help change this practice, you can put "
-#| "a link to this page into your resume, next to links to other formats of "
-#| "the resume.  Anyone hunting for a Word version of the resume will "
-#| "probably read this page."
 msgid ""
 "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some "
 "recruiters do this even when looking for someone for a free software job.  "
@@ -304,10 +267,10 @@
 "this page into your resume, next to links to other formats of the resume.  "
 "Anyone hunting for a Word version of the resume will probably read this page."
 msgstr ""
-"Certains recruteurs demandent les CV au format Word. Étonnament, certains "
+"Certains recruteurs demandent les CV au format Word. Étonnamment, certains "
 "recruteurs le font même lorsqu'ils cherchent quelqu'un pour un travail dans "
-"le logiciel libre.(Quiconque utilisent ces recruteurs pour pourvoir un "
-"travail dans le logiciel libre n'obtiendra vraisemblablement pas un employé "
+"le logiciel libre (quiconque emploie ces recruteurs pour pourvoir un poste "
+"dans le logiciel libre n'obtiendra vraisemblablement pas un employé "
 "compétent). Pour aider à changer cette pratique, vous pouvez mettre un lien 
"
 "vers cette page dans votre CV, à côté des liens vers les autres formats de 
"
 "votre CV. Quiconque cherche une version Word du CV lira probablement cette "
@@ -322,13 +285,14 @@
 msgstr ""
 "Cette page parle des pièces jointes Word, puisqu'elles représentent de loin 
"
 "le cas le plus courant. Cependant, les mêmes problèmes s'appliquent aux "
-"autres formats propriétaires, comme PowerPoint et Excel. Veuillez adapter "
-"les réponses pour couvrir ces cas aussi, si vous le désirez."
+"autres formats propriétaires, comme PowerPoint et Excel. N'hésitez pas à "
+"adapter les réponses pour couvrir ces cas aussi, si vous le désirez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
 msgstr ""
-"En nombre, et simplement en demandant, nous pouvons changer les choses."
+"Si nous sommes nombreux, et simplement en demandant, nous pouvons changer "
+"les choses."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -361,6 +325,8 @@
 "(Explanatory note: I can handle ODF too, but it isn't very convenient for "
 "me, so I don't include it in my list of suggestions.)"
 msgstr ""
+"(Note d'explication : je peux aussi manipuler l'ODF mais ce n'est pas très "
+"commode pour moi, aussi je ne l'ai pas inclus dans ma liste de suggestions.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -385,15 +351,6 @@
 "peuvent même ne pas fonctionner du tout.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry "
-#| "viruses (see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus).  Sending Word "
-#| "documents is bad for you, because a Word document normally includes "
-#| "hidden information about the author, enabling those in the know to pry "
-#| "into the author's activities (maybe yours).  Text that you think you "
-#| "deleted may still be embarrassingly present.  See http://news.bbc.co.uk/2/";
-#| "hi/technology/3154479.stm for more info.  </em>"
 msgid ""
 "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
 "(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Sending Word "
@@ -404,43 +361,35 @@
 "technology/3154479.stm for more info.</em>"
 msgstr ""
 "<em>Recevoir des documents Word est mauvais pour vous&nbsp;: ils peuvent "
-"servir de vecteurs à la propagation de virus (voir <a href=\"http://fr.";
-"wikipedia.org/wiki/Macro-virus\">http://fr.wikipedia.org/wiki/Macro-virus</"
-"a>). Envoyer des documents Word est mauvais pour vous, parce que ces "
-"documents incorporent normalement des informations cachées sur l'auteur, "
-"permettant à ceux qui le savent de se pencher dans les activés de l'auteur "
-"(peut-être les vôtres), le texte que vous croyez avoir effacé pouvant 
être "
-"encore présent, pour votre plus grand embarras.<a href=\"http://news.bbc.co.";
-"uk/2/hi/technology/3154479.stm\">Voir http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
-"technology/3154479.stm</a> pour plus d'informations</em>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
-#| "use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In "
-#| "effect, you become a buttress of the Microsoft monopoly.  This pressure "
-#| "is a major obstacle to the broader adoption of free software.  Would you "
-#| "please switch to a different way of sending files to other people, "
-#| "instead of Word format?</em>"
+"servir de vecteurs à la propagation de virus (voir http://fr.wikipedia.org/";
+"wiki/Macro-virus). Envoyer des documents Word est mauvais pour vous, parce "
+"que ces documents incorporent normalement des informations cachées sur "
+"l'auteur, permettant à ceux qui le savent de fourrer leur nez dans les "
+"activés de l'auteur (peut-être les vôtres), le texte que vous croyez avoir 
"
+"effacé pouvant être encore présent, pour votre plus grand embarras. Voir "
+"http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm pour plus d'informations</"
+"em>."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
 "use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, "
 "you become a buttress of the Microsoft monopoly.  This pressure is a major "
 "obstacle to the broader adoption of free software.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Mais par dessus tout, envoyer aux gens des documents Word les force à "
-"utiliser des produits Microsoft et leur interdit tout autre choix. Dans les "
-"faits, vous vous constituez ainsi pilier du monopole de Microsoft. Cette "
-"pratique constitue un obstacle majeur pour une large adoption du logiciel "
-"libre. Pourriez-vous s'il vous plaît, utiliser autre chose que des documents 
"
-"Word pour communiquer avec les autres&nbsp;?</em>"
+"<em>Mais par dessus tout, envoyer aux gens des documents Word les incite à "
+"utiliser des produits Microsoft et contribue à leur interdire tout autre "
+"choix. Dans les faits, vous vous constituez ainsi pilier du monopole de "
+"Microsoft. Cette pratique constitue un obstacle majeur pour une large "
+"adoption du logiciel libre.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Would you please switch to a different way of sending files to other "
 "people, instead of Word format?</em>"
 msgstr ""
+"<em>Pourriez-vous s'il vous plaît, utiliser autre chose que des documents "
+"Word pour communiquer avec les autres&nbsp;?</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -451,6 +400,13 @@
 "attack against interoperability, the way to avoid it is by deciding not to "
 "use Word format for interchange.</em>"
 msgstr ""
+"<em>Microsoft incite déjà les utilisateurs de Word à adopter une nouvelle "
+"version du format Word, basé sur OOXML. Ses specs font 6000 pages - si "
+"complexes que probablement personne d'autre ne pourra jamais le mettre en "
+"œuvre - et Microsoft peut vous poursuivre pour violation de brevet si vous "
+"essayez. Si vous voulez éviter de vous joindre à cette attaque contre "
+"l'interopérabilité, vous pouvez le faire en décidant de ne pas utiliser le 
"
+"format Word pour les échanges de documents.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -462,12 +418,12 @@
 "item names, please try them.</em>"
 msgstr ""
 "<em>Il est aisé de convertir le fichier en HTML depuis Word. Ouvrez le "
-"document, «&nbsp;cliquez&nbsp;» sur «&nbsp;Fichier&nbsp;», puis «&nbsp;"
-"Enregistrer sous&nbsp;», et dans la boîte de dialogue «&nbsp;Enregistrer 
au "
+"document, cliquez sur «&nbsp;Fichier&nbsp;», puis «&nbsp;Enregistrer "
+"sous&nbsp;», et dans la boîte de dialogue «&nbsp;Enregistrer au "
 "format&nbsp;» au bas de la boîte, choisissez «&nbsp;Document HTML&nbsp;» 
ou "
-"«&nbsp;Page Web&nbsp;». Puis choisissez «&nbsp;Enregistrer&nbsp;». Vous 
pouvez "
-"alors attacher le nouveau document HTML à la place du document Word. Notez "
-"que Word change de façon imprévisible&nbsp;; si vous observez des noms "
+"«&nbsp;Page Web&nbsp;». Puis choisissez «&nbsp;Enregistrer&nbsp;». Vous "
+"pouvez alors attacher le nouveau document HTML à la place du document Word. "
+"Notez que Word change de façon imprévisible&nbsp;; si vous observez des 
noms "
 "légèrement différents pour les choix de menu, merci de les essayer.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -476,16 +432,10 @@
 "Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
 msgstr ""
 "<em>Convertir en texte brut se fait quasiment de la même manière&nbsp;: au "
-"lieu de «&nbsp;Document HTML&nbsp;», choisissez «&nbsp;Texte 
seulement&nbsp;» "
-"dans «&nbsp;Enregistrer au format&nbsp;».</em>"
+"lieu de «&nbsp;Document HTML&nbsp;», choisissez «&nbsp;Texte "
+"seulement&nbsp;» dans «&nbsp;Enregistrer au format&nbsp;».</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Your computer may also have a program to convert to pdf format.  "
-#| "Select File => Print.  Scroll through available printers and select the "
-#| "pdf converter.  Click on the Print button and enter a name for the pdf "
-#| "file when requested.</em>"
 msgid ""
 "<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  Select "
 "File, then Print.  Scroll through available printers and select the PDF "
@@ -495,16 +445,15 @@
 "<em>Un programme de conversion au format pdf peut aussi être disponible sur "
 "votre ordinateur. Sélectionnez «&nbsp;Fichier > Imprimer&nbsp;». Parcourez 
"
 "les différentes imprimantes disponibles et sélectionnez le «&nbsp;"
-"Convertisseur pdf&nbsp;». Cliquez sur le bouton «Imprimer» et, quand la 
boîte "
-"de dialogue vous le demande, entrez un nom pour le ficher pdf.</em>"
+"Convertisseur pdf&nbsp;». Cliquez sur le bouton «Imprimer» et, quand la "
+"boîte de dialogue vous le demande, entrez un nom pour le ficher pdf.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
 "about this issue.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Consulter <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.";
-"html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</a> pour "
+"<em>Consulter http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html pour "
 "plus d'informations sur ce problème.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -532,9 +481,9 @@
 "Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
 "efficient format of plain text.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Vous m'avez envoyé cinq fichiers au format .doc, non-standard, dense et "
-"tenu secret par Microsoft, plutôt que dans le format texte pur, "
-"international, public et plus efficace.</em>"
+"<em>Vous m'avez envoyé cinq fichiers au format .doc, non standard, "
+"hypertrophié et tenu secret par Microsoft, plutôt que dans le format texte "
+"pur, international, public et plus efficace.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -551,64 +500,36 @@
 "actions&nbsp;!</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "John D. Ramsdell suggests people to discourage the use of proprietary "
-#| "attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> "
-#| "file:"
 msgid ""
 "John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
 "attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
 msgstr ""
 "John D. Ramsdell suggère de décourager l'utilisation de pièces jointes 
dans "
-"un format propriétaire en émettant une remarque dans leur fichier de "
+"un format propriétaire en mettant une remarque dans leur fichier de "
 "<kbd>signature</kbd>&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <p><em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
-#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
 msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
 msgstr ""
 "<em>S'il vous plaît, évitez de m'envoyer des pièces jointes au format Word 
"
-"ou PowerPoint.<br />Voir <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-";
-"attachments.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.";
-"html</a></em>"
+"ou PowerPoint."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
-#| "about this issue.</em>"
 msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
 msgstr ""
-"<em>Consulter <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.";
-"html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</a> pour "
-"plus d'informations sur ce problème.</em>"
+"Consulter http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
-#| "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with word "
-#| "attachment."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
 "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
 "attachment."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.fr.html\">Voici la lettre de "
-"réponse</a> d'Alexandros Papadopoulos à un email avec une pièce jointe 
Word."
+"réponse</a> d'Alexandros Papadopoulos à un courriel avec une pièce jointe "
+"Word."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, D.C <a href=\"/"
-#| "philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
-#| "message</a> whenever he receives a word attachment.  (I think it is "
-#| "better to send the responses by hand, and make it clear that you have "
-#| "done so, because people will receive them better.)"
 msgid ""
 "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
 "philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
@@ -616,11 +537,11 @@
 "to send the responses by hand, and make it clear that you have done so, "
 "because people will receive them better.)"
 msgstr ""
-"Kevin Cole de la Gallaudet University à Washington, D.C <a href=\"/"
+"Kevin Cole de la Gallaudet University à Washington, DC, <a href=\"/"
 "philosophy/kevin-cole-response.fr.html\">envoie ce message de réponse "
 "automatique</a> chaque fois qu'il reçoit une pièce jointe Word. (Je pense "
-"qu'il est préférable d'envoyer des réponses individualisées car les "
-"destinataires les percevront mieux)."
+"qu'il est préférable d'envoyer des réponses individualisées et de faire 
en "
+"sorte que les destinataires s'en rende compte, car ils les percevront mieux)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -631,13 +552,16 @@
 msgstr ""
 "Le Père Martin Sylvester offre <a href=\"/philosophy/sylvester-response.fr."
 "html\">une réponse plus longue</a> qui ajoute le concept de manque de "
-"courtoisie d'envoyer des fichiers joint Word à un destinataire quand on "
+"courtoisie d'envoyer des pièces jointes Word à un destinataire quand on "
 "ignore s'il est capable de les lire."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[Révision 2011] Actuellement, on traduit souvent "
+"<em>proprietary</em> par « privateur ».</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -647,15 +571,15 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -664,13 +588,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -678,7 +602,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -693,16 +617,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-#~ "without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br />La reproduction "
-#~ "exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur "
-#~ "n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-#~ "préservée."

Index: papadopoulos-response.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/papadopoulos-response.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- papadopoulos-response.fr.po 20 Sep 2011 17:17:58 -0000      1.5
+++ papadopoulos-response.fr.po 5 Jan 2012 00:26:18 -0000       1.6
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
papadopoulos-response.html package.
 # Christophe Chisogne.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: papadopoulos-response.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-23 14:44+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-03 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
@@ -57,10 +59,10 @@
 msgstr ""
 "Je suis désolé, mais j'ai été incapable de lire le document Microsoft 
Word "
 "que vous m'avez envoyé. Microsoft a constamment changé le format .doc au "
-"long des versions de Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, et maintenant XP). "
-"Microsoft a également refusé intentionnellement de donner les 
spécifications "
-"du format .doc à la communauté, faisant de Microsoft Word la seule "
-"application pouvant lire ce format de manière fiable. L'application "
+"long des versions de Microsoft Word ([sous Windows] 4.0, 95, 97, 2000, et "
+"maintenant XP). Microsoft a également refusé intentionnellement de donner "
+"les spécifications du format .doc à la communauté, faisant de Microsoft 
Word "
+"la seule application pouvant lire ce format de manière fiable. L'application 
"
 "Microsoft Word Viewer existe, mais elle ne tourne que sous le système "
 "d'exploitation Microsoft Windows et ne permet pas d'éditer le document."
 
@@ -94,7 +96,7 @@
 "Microsoft application was unable to open the .doc document you sent me. As a "
 "result, we cannot exchange information, until one of the following happens:"
 msgstr ""
-"Malheureusement, il semble que Microsoft réussit parfois. Mon application "
+"Malheureusement, il semble que Microsoft réussisse parfois. Mon application "
 "non-Microsoft n'a pas été capable d'ouvrir le document .doc que vous m'avez 
"
 "envoyé. En conséquence, nous ne pouvons pas échanger d'information, 
jusqu'à "
 "ce que l'une des choses suivantes se produise&nbsp;:"
@@ -105,7 +107,7 @@
 "open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft Office "
 "are able to process."
 msgstr ""
-"[0] L'information destinée à être lue/traitée par moi soit convertie dans 
un "
+"[0] L'information que je suis censé lire ou traiter soit convertie dans un "
 "format ouvert, format que les gens n'utilisant pas Microsoft Windows ou "
 "Microsoft Office sont capables de manipuler."
 
@@ -115,7 +117,7 @@
 "deduction all other Microsoft applications necessary to do my work."
 msgstr ""
 "[1] J'achète et installe Microsoft Windows, Microsoft Word, et par 
déduction "
-"toutes les autres applications Microsoft nécessaires pour faire mon boulot."
+"toutes les autres applications Microsoft nécessaires à mon travail."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,11 +154,11 @@
 "document properly. I believe they are the last to blame for this failure."
 msgstr ""
 "PPS&nbsp;: Lorsque j'ai essayé d'ouvrir le document que vous m'avez envoyé, 
"
-"mon traitement de texte a crashé, visiblement incapable d'interpréter "
+"mon traitement de texte s'est planté, visiblement incapable d'interpréter "
 "correctement le format .doc. Mon traitement de texte gérait quatre autres "
-"documents à ce moment-là. Deux d'entre eux étaient des tâches assignées, 
et "
-"tous les changements que je n'avais pas sauvegardés ont été perdus. Dans "
-"l'ensemble, environ deux heures de mon travail ont été perdues parce que 
les "
+"documents à ce moment-là. Deux d'entre eux étaient des devoirs 
obligatoires, "
+"et tous les changements que je n'avais pas sauvegardés ont été perdus. Au "
+"final, environ deux heures de mon travail ont été perdues parce que les "
 "développeurs d'OpenOffice.org n'ont pas été capables de surmonter les "
 "barrières que Microsoft a mis en place et d'afficher correctement le "
 "document. Je crois qu'ils sont les derniers à blâmer pour cet échec."
@@ -170,12 +172,12 @@
 "compromises both you, as the sender, and I, as the receiver, are making by "
 "exchanging Microsoft Word documents."
 msgstr ""
-"PPPS&nbsp;: Pour d'autres raisons pour lesquelles le .doc ne devrait pas "
-"être le format choisi pour échanger de l'information de manière "
-"électronique, je vous invite à lire <a href=\"/philosophy/no-word-"
-"attachments.fr.html\">Finissons-en avec les pièces jointes Word!</a>. C'est "
-"peut-être long, mais cela démontre certainement les compromis que nous deux 
"
-"faisons (vous en tant qu'expéditeur et moi en tant que destinataire) en "
+"PPPS&nbsp;: Pour prendre connaissance des autres raisons qui font que l'on "
+"ne devrait pas choisir le format .doc dans les échanges électroniques "
+"d'information, je vous invite à lire <a href=\"/philosophy/no-word-"
+"attachments.fr.html\">Finissons-en avec les pièces jointes Word !</a>. 
C'est "
+"peut-être long, mais cela démontre clairement les compromis que nous 
faisons "
+"vous et moi (vous en tant qu'expéditeur et moi en tant que destinataire) en "
 "échangeant des documents Microsoft Word."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -184,41 +186,23 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -241,6 +225,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Last updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]