www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/po/doc.fr.po doc/po/other-free-books.fr...


From: Denis Barbier
Subject: www doc/po/doc.fr.po doc/po/other-free-books.fr...
Date: Mon, 02 Jan 2012 09:00:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/02 09:00:53

Modified files:
        doc/po         : doc.fr.po other-free-books.fr.po 
        gnu/po         : manifesto.fr.po 
        licenses/po    : fdl-howto-opt.fr.po fdl-howto.fr.po 
        philosophy/po  : android-and-users-freedom.fr.po free-doc.fr.po 
                         javascript-trap.fr.po 
                         microsoft-new-monopoly.fr.po no-ip-ethos.fr.po 
                         nonsoftware-copyleft.fr.po 
                         push-copyright-aside.fr.po right-to-read.fr.po 
                         selling.fr.po trivial-patent.fr.po 
                         using-gfdl.fr.po 
Added files:
        philosophy/po  : government-free-software.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: doc/po/doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- doc/po/doc.fr.po    20 Sep 2011 17:09:31 -0000      1.16
+++ doc/po/doc.fr.po    2 Jan 2012 09:00:29 -0000       1.17
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:12+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -197,6 +197,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: doc/po/other-free-books.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- doc/po/other-free-books.fr.po       30 Oct 2011 00:33:41 -0000      1.23
+++ doc/po/other-free-books.fr.po       2 Jan 2012 09:00:29 -0000       1.24
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the other-free-books.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
+# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-29 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 14:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:43+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -75,12 +77,12 @@
 "order/ftp.html\">ftp site</a> and <a href=\"/manual/manual.html\">browse "
 "them online</a>.  We have been doing this since around 1986."
 msgstr ""
-"Nous publions un certain nombre de livre de documentation libres nous-mêmes. 
"
-"Vous pouvez <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>commander des copies 
imprimées</"
-"a> de nos livres, les télécharger à partir du répertoire 
<code>/gnu/Manuals</"
-"code> de notre <a href=\"/order/ftp.html\">site FTP</a> et les <a href=\"/"
-"manual/manual.html\">consulter en ligne</a>. Ils sont disponibles depuis "
-"1986 environ."
+"Nous publions un certain nombre de livres de documentation libres nous-"
+"mêmes. Vous pouvez <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> commander des copies "
+"imprimées</a> de nos livres, les télécharger à partir du répertoire 
<code>/"
+"gnu/Manuals</code> de notre <a href=\"/order/ftp.html\">site FTP</a> et les "
+"<a href=\"/manual/manual.html\">consulter en ligne</a>. Ils sont disponibles "
+"depuis 1986 environ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -95,13 +97,11 @@
 "livres libres. (Tout comme nos livres, ceux-ci sont libres dans le sens de "
 "liberté&nbsp;; les copies imprimées sont vendues). Sur cette page, nous "
 "conservons une liste de ces livres que nous avons trouvés. Si vous trouvez "
-"un livre libre qui n'est pas indiqué ici, veuillez nous le faire savoir à 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>emailing us at &lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"un livre libre qui n'est pas indiqué ici, veuillez nous le faire savoir en "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>nous envoyant un courriel à &lt;free-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Books"
 msgid "Free books"
 msgstr "Livres libres"
 
@@ -130,46 +130,36 @@
 msgstr "Licence"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave "
-#| "Manual Version 3</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode&nbsp;7 "
 "Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave Manual "
-"Version 3</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode&nbsp;7 "
+"Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Carsten Dominik and others"
-msgstr ""
+msgstr "Carsten Dominik et coll."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Theory Ltd."
 msgid "Network Theory Ltd"
 msgstr "Network Theory Ltd."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "978-1-906966-08-9"
-msgstr ""
+msgstr "978-1-906966-08-9"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The "
-#| "PostgreSQL Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The "
 "PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (in four volumes)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The "
+"PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (en 4 volumes)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "The PostgreSQL Global Development Group"
@@ -177,57 +167,51 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "978-1-906966-"
-msgstr ""
+msgstr "978-1-906966-"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "{04-1,05-8,06-5,07-2}"
-msgstr ""
+msgstr "{04-1,05-8,06-5,07-2}"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified BSD "
 "license</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified BSD "
+"license</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\";>Python "
-#| "Language Reference Manual</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\";>The Perl Language "
 "Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\";>Python Language "
-"Reference Manual</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\";>The Perl Language "
+"Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Larry Wall and others"
-msgstr ""
+msgstr "Larry Wall et coll."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "9781906966027"
-msgstr ""
+msgstr "9781906966027"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave "
-#| "Manual Version 3</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave Manual "
 "Version&nbsp;3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave Manual "
-"Version 3</a>"
+"Version&nbsp;3</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "J.W. Eaton et al."
-msgstr "J.W. Eaton et al."
+msgstr "J.W. Eaton et coll."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Network Theory Ltd."
@@ -258,17 +242,14 @@
 msgstr "9781593271763"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/\";>Valgrind 3.3 "
-#| "&mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux applications</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/";
 "\">Valgrind&nbsp;3.3 &mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
 "applications</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/\";>Valgrind 3.3 "
-"&mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux applications</a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/";
+"\">Valgrind&nbsp;3.3 &mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
+"applications</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "J. Seward, N. Nethercote, J. Weidendorfer et al"
@@ -279,16 +260,12 @@
 msgstr "0954612051"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\";>The "
-#| "PostgreSQL Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\";>The PostgreSQL "
 "Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a>"
+"Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612027"
@@ -299,32 +276,24 @@
 msgstr "PostgreSQL License"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The "
-#| "PostgreSQL Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The PostgreSQL "
 "Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
+"Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612035"
 msgstr "0954612035"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\";>The "
-#| "PostgreSQL Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\";>The PostgreSQL "
 "Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\";>The PostgreSQL "
-"Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a>"
+"Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612043"
@@ -379,16 +348,12 @@
 msgstr "0-9541617-6-9"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\";>The R Reference "
-#| "Manual - Base Package - Volume 1</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\";>The R Reference Manual - "
 "Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\";>The R Reference Manual - "
-"Base Package - Volume 1</a>"
+"Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "The R Development Core Team"
@@ -399,16 +364,12 @@
 msgstr "0-9546120-0-0"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\";>The R Reference "
-#| "Manual - Base Package - Volume 2</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\";>The R Reference Manual "
 "- Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\";>The R Reference Manual "
-"- Base Package - Volume 2</a>"
+"- Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0-9546120-1-9"
@@ -456,27 +417,23 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "M. Galassi, et al."
-msgstr "M. Galassi, et al."
+msgstr "M. Galassi, et coll."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0-9541617-0-X"
 msgstr "0-9541617-0-X"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction to "
-#| "R</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction "
 "to&nbsp;R</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction to R</"
-"a>"
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction "
+"to&nbsp;R</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "W.N. Venables, et al."
-msgstr "W.N. Venables, et al."
+msgstr "W.N. Venables, et coll."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0-9541617-4-2"
@@ -508,7 +465,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Per Cederqvist, et al."
-msgstr "Per Cederqvist, et al."
+msgstr "Per Cederqvist, et coll."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0-9541617-1-8"
@@ -531,16 +488,12 @@
 msgstr "1-59059-356-1"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython.html\";>How to Think "
-#| "Like a Computer Scientist: Learning with Python</a>, First Edition"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\";>How to "
 "Think Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython.html\";>How to Think Like "
-"a Computer Scientist: Learning with Python</a>, First Edition"
+"<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\";>How to "
+"Think Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Allen Downey, Jeff Elkner and Chris Meyers"
@@ -571,42 +524,32 @@
 msgstr "0-757-1043-0"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)  <a name="
-#| "\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgid ""
 "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a name="
 "\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgstr ""
-"Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)  <a name="
-"\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(voir note ci-dessous)</a>"
+"Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (sans option exercée)  <a name="
+"\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(Voir la note ci-dessous)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zope "
-#| "Book</a>, First Edition"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.faqs.org/docs/ZopeBook/\";>The Zope Book, First Edition</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zope Book</"
-"a>, First Edition"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/docs/ZopeBook/\";>The Zope Book, First Edition</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Amos Latteier and Michel Pelletier"
-msgstr "Amos Latteier and Michel Pelletier"
+msgstr "Amos Latteier et Michel Pelletier"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0-7357-1137-2"
 msgstr "0-7357-1137-2"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)"
 msgid "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)"
-msgstr "Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)"
+msgstr "Open Publication License, Version 1.0 (sans option exercée)"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Linux Device Drivers, Second Edition"
@@ -689,15 +632,10 @@
 msgstr "0-7357-0078-8"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/1932111816/\";>Open Source "
-#| "Development with CVS</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\";>Open Source Development with CVS</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/1932111816/\";>Open Source "
-"Development with CVS</a>"
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\";>Open Source Development with CVS</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Karl Fogel and Moshe Bar"
@@ -772,16 +710,12 @@
 "Documentation License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
-#| "Projects with GNU Make</a>, Third Edition"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
 "Projects with GNU Make, Third Edition</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
-"Projects with GNU Make</a>, Third Edition"
+"Projects with GNU Make, Third Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Robert Mecklenburg"
@@ -800,16 +734,12 @@
 "License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using "
-#| "Samba</a>, 2nd Edition"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba, "
 "2nd Edition</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba</"
-"a>, 2nd Edition"
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba, "
+"2nd Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Jay Ts, Robert Eckstein, David Collier-Brown"
@@ -834,28 +764,20 @@
 msgstr "0-596-00448-6"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";>Creative "
-#| "Commons Attribution 2.0 License</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";>Creative "
 "Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";>Creative "
-"Commons Attribution 2.0 License</a>"
+"Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference "
-#| "Manual, VOL.6B</a>, Second Edition"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
 "Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
-"VOL.6B</a>, Second Edition"
+"Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Antony Fountain, Paula Ferguson"
@@ -866,10 +788,8 @@
 msgstr "1-56592-654-4"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Publication License, Version 1.0 or later"
 msgid "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 or later"
-msgstr "Open Publication License, Version 1.0 or later"
+msgstr "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 ou ultérieure"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -880,15 +800,6 @@
 "&mdash; Vim&nbsp;:</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The 2001 printing of this book failed to list the license notification "
-#| "properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
-#| "publisher has assured us that this was purely a printing error and that "
-#| "the intended license is the Open Publication License, Version 1.0, with "
-#| "no options exercised.  Their <a href=\"http://www.newriders.com/content/";
-#| "images/0735710015/errata/0735710015.pdf\">errata (in PDF format)</a> "
-#| "confirms this."
 msgid ""
 "The 2001 printing of this book failed to list the license notification "
 "properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
@@ -901,8 +812,8 @@
 "L'édition 2001 de ce livre indiquait une licence incorrecte. L'édition "
 "imprimée indiquait qu'il s'agissait d'un livre propriétaire. L'éditeur 
nous "
 "a assuré que c'était seulement une erreur d'impression et que la licence "
-"était en fait la Open Publication License, Version 1.0, sans options "
-"exercées. Leur <a href=\"http://www.newriders.com/content/images/0735710015/";
+"était en fait la « Open Publication License, Version&nbsp;1.0, sans option 
"
+"exercée ». Leur <a 
href=\"http://www.newriders.com/content/images/0735710015/";
 "errata/0735710015.pdf\">errata (au format PDF)</a> l'atteste."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -914,16 +825,6 @@
 "Programming, First Edition&nbsp;:</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The June 2001 printing of this book failed to list the license "
-#| "notification properly.  This printed edition says it is a proprietary "
-#| "book.  The publisher has assured us that this was purely a printing error "
-#| "and that the intended license is &ldquo;Open Publication License, Version "
-#| "1.0, No options exercised&rdquo;.  Their <a href=\"http://www.";
-#| "advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">errata page</a> confirms "
-#| "this.  They have assured us that the next printing will have the "
-#| "corrected license."
 msgid ""
 "The June 2001 printing of this book failed to list the license notification "
 "properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
@@ -936,10 +837,10 @@
 "L'édition 2001 de ce livre indiquait une licence incorrecte. L'édition "
 "imprimée indiquait qu'il s'agissait d'un livre propriétaire. L'éditeur 
nous "
 "a assuré que c'était seulement une erreur d'impression et que la licence "
-"était en fait la Open Publication License, Version 1.0, sans options "
-"exercées. Leur <a href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html";
-"\">page errata</a> l'atteste. Ils nous ont assuré que la prochaine édition "
-"imprimée aurait la licence corrigée."
+"était en fait la « Open Publication License, Version 1.0, sans options "
+"exercées ». Leur <a href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.";
+"html\">page errata</a> l'atteste. Ils nous ont assuré que la prochaine "
+"édition imprimée aurait la licence corrigée."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -979,8 +880,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/manifesto.fr.po      20 Sep 2011 17:12:18 -0000      1.20
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      2 Jan 2012 09:00:35 -0000       1.21
@@ -11,11 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:06+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -547,8 +546,8 @@
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
 "support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Il faut faire payer le logiciel pour financer le service 
après-"
-"vente.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>«&nbsp;Il faut faire payer le logiciel pour financer le service "
+"après-vente.&nbsp;»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -563,8 +562,8 @@
 msgstr ""
 "Il y a des gens qui préfèrent payer pour GNU et le service plutôt que "
 "d'obtenir GNU sans service. Une société qui propose le service uniquement à
 "
-"ceux qui ont obtenu GNU gratuitement, devrait être rentable <a href=\"#f3"
-"\"><sup>3</sup></a>."
+"ceux qui ont obtenu GNU gratuitement, devrait être rentable <a href="
+"\"#f3\"><sup>3</sup></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -806,8 +805,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les programmeurs ne vont-ils pas mourir de 
faim&nbsp;?&nbsp;»</"
-"strong>"
+"<strong>«&nbsp;Les programmeurs ne vont-ils pas mourir de faim&nbsp;?"
+"&nbsp;»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -884,8 +883,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
 "used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les gens n'ont-ils pas le droit de gérer l'utilisation de 
leur "
-"créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
+"<strong>«&nbsp;Les gens n'ont-ils pas le droit de gérer l'utilisation de "
+"leur créativité&nbsp;?&nbsp;»</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -912,12 +911,12 @@
 "rights that the government recognizes were created by specific acts of "
 "legislation for specific purposes."
 msgstr ""
-"Ceux qui ont étudié le problème de la propriété intellectuelle <a 
href=\"#f6"
-"\"><sup>6</sup></a> à fond (les avocats, les juristes, etc.) soutiennent "
-"qu'il n'existe aucun droit intrinsèque à la propriété intellectuelle. Les 
"
-"différents droits de soi-disant propriété intellectuelle reconnus par le "
-"gouvernement ont été créés par des législations précises dans des buts 
bien "
-"précis."
+"Ceux qui ont étudié le problème de la propriété intellectuelle <a href="
+"\"#f6\"><sup>6</sup></a> à fond (les avocats, les juristes, etc.) "
+"soutiennent qu'il n'existe aucun droit intrinsèque à la propriété "
+"intellectuelle. Les différents droits de soi-disant propriété 
intellectuelle "
+"reconnus par le gouvernement ont été créés par des législations 
précises "
+"dans des buts bien précis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1042,9 +1041,10 @@
 msgstr ""
 "Les logiciels propriétaires et secrets sont l'équivalent moral des coureurs 
"
 "qui se battent. Malheureusement, le seul arbitre que l'on ait ne semble pas "
-"s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler («&nbsp;Pour dix 
mètres "
-"parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de feu&nbsp;»). Il devrait en 
"
-"fait séparer les combattants, et punir les coureurs qui tentent de se 
battre."
+"s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler («&nbsp;Pour dix "
+"mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de feu&nbsp;»). Il "
+"devrait en fait séparer les combattants, et punir les coureurs qui tentent "
+"de se battre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1142,7 +1142,8 @@
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>«&nbsp;Les programmeurs doivent bien gagner leur 
pain.&nbsp;»</strong>"
+"<strong>«&nbsp;Les programmeurs doivent bien gagner leur pain.&nbsp;»</"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1183,10 +1184,10 @@
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7"
-#| "\">(7)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling hand-"
-#| "holding services.  I have met people who are already working this way "
-#| "successfully."
+#| "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+#| "\"#f7\">(7)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+#| "hand-holding services.  I have met people who are already working this "
+#| "way successfully."
 msgid ""
 "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
 "(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
@@ -1341,10 +1342,10 @@
 "GNU devaient toujours être distribuées peu chères ou gratuitement. Cela 
n'a "
 "jamais été l'intention; plus tard, le manifeste mentionne pour les 
sociétés "
 "la possibilité de fournir un service de distribution rentable. Par la suite, 
"
-"j'ai appris à bien faire la distinction entre «&nbsp;free&nbsp;» dans le 
sens "
-"de libre, et «&nbsp;free&nbsp;» dans le sens de gratuit. Le logiciel libre "
-"est un programme que les utilisateurs ont la liberté de distribuer et de "
-"modifier. Certains utilisateurs peuvent obtenir des copies gratuitement, "
+"j'ai appris à bien faire la distinction entre «&nbsp;free&nbsp;» dans le "
+"sens de libre, et «&nbsp;free&nbsp;» dans le sens de gratuit. Le logiciel "
+"libre est un programme que les utilisateurs ont la liberté de distribuer et "
+"de modifier. Certains utilisateurs peuvent obtenir des copies gratuitement, "
 "tandis que d'autres les paieront et si cela peut rapporter de quoi financer "
 "l'amélioration de programmes, tant mieux. L'important est que toute personne 
"
 "détenant une copie a le droit de l'utiliser en collaboration avec d'autres."
@@ -1482,13 +1483,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -1496,27 +1490,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1571,6 +1554,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     20 Sep 2011 17:13:45 -0000      1.12
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     2 Jan 2012 09:00:41 -0000       1.13
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the fdl-howto-opt.html 
package.
 # Marc Chauvet, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 12:47+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 09:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:34+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -36,15 +37,15 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
-"License)  includes two optional features, <a href=\"#SEC1"
-"\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href=\"#SEC2"
-"\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  The "
-"manual's license notice should say whether you are using these features."
-msgstr ""
-"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free "
-"Documentation License) contient deux dispositifs optionnels, à savoir les <a 
"
-"href=\"#SEC1\"><strong>sections inaltérables</strong></a>  et les <a href="
-"\"#SEC2\"><strong>textes de couverture</strong></a>, que vous pouvez "
+"License)  includes two optional features, <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
+"The manual's license notice should say whether you are using these features."
+msgstr ""
+"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> [EN] <em>(GNU Free "
+"Documentation License)</em> contient deux dispositifs optionnels, à savoir "
+"les <a href=\"#SEC1\"><strong>sections inaltérables</strong></a>  et les <a "
+"href=\"#SEC2\"><strong>textes de couverture</strong></a>, que vous pouvez "
 "utiliser si vous le souhaitez. La mention de la licence du manuel doit "
 "indiquer si vous utilisez ces dispositifs."
 
@@ -58,15 +59,7 @@
 "suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
-#| "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
-#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
@@ -75,21 +68,12 @@
 "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
 "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
 "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
 "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
-"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
-"\n"
-"[NdT&nbsp;: notez que s'il est recommandé d'inclure une traduction de la 
licence GFDL, seule la version en langue anglaise fait foi légalement. Il 
faudra donc impérativement inclure les versions en anglais. Voici la 
traduction de la mention ci-dessus&nbsp;:\n"
-"\n"
-"     \tPermission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce 
document selon les termes de la\n"
-"\tLicence GNU Free Documentation License, Version 1.3 ou ultérieure publiée 
par la Free Software\n"
-"\tFoundation&nbsp;; sans section inaltérable, sans texte de première page 
de couverture et sans texte\n"
-"\tde dernière page de couverture. Une copie de cette Licence est incluse 
dans la section appelée\n"
-"\t«&nbsp;GNU Free Documentation License&nbsp;» de ce document.\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a 
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,7 +93,7 @@
 "nontechnical personal opinions about the topic."
 msgstr ""
 "Le but des sections inaltérables est de vous fournir un moyen d'exprimer un "
-"point de vue non-technique sur le sujet."
+"point de vue non technique sur le sujet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,32 +110,23 @@
 "term.  To do this today using the GNU FDL, we would write the license notice "
 "like this:"
 msgstr ""
-"L'exemple usuel d'une section non-technique inaltérable dans un manuel libre 
"
-"est le <a href=\"/gnu/manifesto.fr.html\">manifeste GNU</a> [GNU Manifesto], "
-"inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le manifeste GNU ne dit rien quant à la "
-"façon d'éditer avec Emacs, mais il explique les raisons pour lesquelles 
j'ai "
-"écrit GNU Emacs, à savoir pour qu'il soit une partie primordiale du 
système "
-"d'exploitation GNU, qui donnerait aux utilisateurs informatiques la liberté "
-"de coopérer au sein d'une communauté. Puisque le manifeste GNU présente 
les "
-"principes fondateurs du projet GNU, plutôt que les fonctionnalités de GNU "
-"Emacs, nous avons décidé que d'autres ne pourraient pas le retirer ou le "
-"modifier lors du partage du manuel d'Emacs, et nous avons inclus cette "
-"exigence dans la licence. De fait, nous avons fait du manifeste GNU une "
-"section inaltérable, sans pour autant utiliser ce terme. Si nous avions à 
le "
-"faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU FDL, nous écririons la licence 
"
-"comme suit&nbsp;:"
+"L'exemple usuel d'une section non technique inaltérable dans un manuel libre 
"
+"est le <a href=\"/gnu/manifesto.fr.html\">manifeste GNU</a> <em>(GNU "
+"Manifesto)</em>, inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le manifeste GNU ne dit "
+"rien quant à la façon d'éditer avec Emacs, mais il explique les raisons 
pour "
+"lesquelles j'ai écrit GNU Emacs, à savoir pour qu'il soit une partie "
+"primordiale du système d'exploitation GNU, qui donnerait aux utilisateurs de 
"
+"l'informatique la liberté de coopérer au sein d'une communauté. Puisque le 
"
+"manifeste GNU présente les principes fondateurs du projet GNU, plutôt que "
+"les fonctionnalités de GNU Emacs, nous avons décidé que d'autres ne "
+"pourraient pas le retirer ni le modifier lors du partage du manuel d'Emacs, "
+"et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous avons "
+"fait du manifeste GNU une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce "
+"terme. Si nous avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU "
+"FDL, nous écririons la licence comme suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
-#| "      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
-#| "      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
-#| "      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
@@ -161,30 +136,21 @@
 "      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
 "      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
 "      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
 "      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
 "      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
-"      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
-"\n"
-"Voici la traduction de la mention ci-dessus&nbsp;:\n"
-"\n"
-"\tPermission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce 
document selon les termes de la\n"
-"\tLicence GNU Free Documentation License, Version 1.3 ou ultérieure publiée 
par la Free Software\n"
-"\tFoundation&nbsp;; avec comme seule section inaltérable le 
«&nbsp;Manifeste GNU&nbsp;», sans texte de première\n"
-"\tpage de couverture et sans texte de dernière page de couverture. Une copie 
de cette Licence est\n"
-"\tincluse dans la section appelée «&nbsp;GNU Free Documentation 
License&nbsp;» de ce document.\n"
+"      entitled \"GNU Free Documentation License\".<a 
href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
 "section."
 msgstr ""
-"Cette mention indique que la section «&nbsp;Manifeste GNU&nbsp;» est la 
seule "
-"section inaltérable."
+"Cette mention indique que la section «&nbsp;Manifeste GNU&nbsp;» est la "
+"seule section inaltérable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -239,8 +205,8 @@
 "simple est de ne pas en avoir du tout. Vous n'avez pas besoin de lister la "
 "licence GNU FDL elle-même comme étant une section inaltérable, dans la "
 "mesure où la FDL stipule explicitement qu'elle-même ne peut être 
altérée. La "
-"licence FDL distingue aussi certaine sections, comme celles intitulées 
«&nbsp;"
-"Histoire&nbsp;», «&nbsp;Implications&nbsp;»,&nbsp;&hellip; Vous n'avez pas 
à "
+"licence FDL distingue aussi certaine sections, comme celles intitulées "
+"«&nbsp;Histoire&nbsp;», «&nbsp;Implications&nbsp;», etc. Vous n'avez pas 
à "
 "les indiquer comme étant des sections inaltérables, car la FDL fournit 
déjà "
 "des règles concernant ces sections."
 
@@ -262,8 +228,9 @@
 "publication, même lorsque quelqu'un d'autre est à l'origine de cette "
 "publication. Vous pouvez définir un «&nbsp;texte de première page de "
 "couverture&nbsp;», qui doit être imprimé sur la première de couverture, "
-"ainsi qu'un «&nbsp;texte de dernière page de couverture&nbsp;», qui doit 
être "
-"imprimé sur la quatrième de couverture. Vous pouvez en définir un de 
chaque."
+"ainsi qu'un «&nbsp;texte de dernière page de couverture&nbsp;», qui doit "
+"être imprimé sur la quatrième de couverture. Vous pouvez en définir un de 
"
+"chaque."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -281,23 +248,13 @@
 "de dernière page de couverture comme suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
-#| "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
 "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
-"    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
-"\n"
-"Voici la traduction de la mention ci-dessus&nbsp;:\n"
-"\n"
-"\tLes Manuels Libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour rédiger le présent 
ouvrage et vous\n"
-"\tinvitent à les soutenir en achetant l'édition issue des Manuels Libres 
SA.\n"
+"      and asks for your support through buying the Free Manuals edition.<a 
href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,17 +268,7 @@
 "devrait rédiger la clause de la licence comme suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
-#| "      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
-#| "      write this manual and asks for your support through buying the\n"
-#| "      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
-#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
@@ -332,7 +279,6 @@
 "      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
 "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -340,22 +286,47 @@
 "      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
 "      write this manual and asks for your support through buying the\n"
 "      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
-"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
-"\n"
-"Voici la traduction de la mention ci-dessus&nbsp;:\n"
-"\n"
-"\tPermission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce 
document selon les termes de la\n"
-"\tLicence GNU Free Documentation License, Version 1.3 ou ultérieure publiée 
par la Free Software\n"
-"\tFoundation&nbsp;; sans section inaltérable, sans texte de première page 
de couverture et avec le\n"
-"\ttexte de dernière page de couverture suivant&nbsp;: «&nbsp;Les Manuels 
Libres SA ont payé Alyssa P.\n"
-"\tHacker pour rédiger le présent ouvrage et vous invitent à les soutenir 
en achetant l'édition\n"
-"\tissue des Manuels Libres SA.&nbsp;». Une copie de cette Licence est 
incluse dans la section appelée\n"
-"\t<b>GNU Free Documentation License</b> de ce document.\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a 
href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>\n"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><pre>Traduction :\n"
+"      Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier \n"
+"      ce document selon les termes de la Licence <em>GNU Free "
+"Documentation \n"
+"      License</em>, Version 1.3 ou ultérieure publiée par la Free 
Software\n"
+"      Foundation ; sans section inaltérable, sans texte de première \n"
+"      page de couverture et sans texte de dernière page de couverture. \n"
+"      Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée \n"
+"      « GNU Free Documentation License » de ce document.</pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
+"      Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce \n"
+"      document selon les termes de la Licence <em>GNU Free Documentation \n"
+"      License</em>, Version 1.3 ou ultérieure publiée par la Free Software 
\n"
+"      Foundation&nbsp;; avec comme seule section inaltérable le \n"
+"      « Manifeste GNU », sans texte de première page de \n"
+"      couverture et sans texte de dernière page de couverture. \n"
+"      Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée \n"
+"      « GNU Free Documentation License » de ce document.</pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
+"      Les Manuels Libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour rédiger le \n"
+"      présent ouvrage et vous invitent à les soutenir en achetant \n"
+"      l'édition issue des Manuels Libres SA.</pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><pre>Traduction :\n"
+"      Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier \n"
+"      ce document selon les termes de la Licence <em>GNU Free \n"
+"      Documentation License</em>, Version 1.3 ou ultérieure publiée par la 
\n"
+"      Free Software Foundation&nbsp;; sans section inaltérable, sans \n"
+"      texte de première page de couverture et avec le texte de dernière \n"
+"      page de couverture suivant&nbsp;: \n"
+"      « Les Manuels Libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour rédiger \n"
+"      le présent ouvrage et vous invitent à les soutenir en achetant \n"
+"      l'édition issue des Manuels Libres SA. ». Une copie de cette \n"
+"      Licence est incluse dans la section appelée « GNU Free \n"
+"      Documentation License » de ce document.</pre></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -372,8 +343,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/fdl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/fdl-howto.fr.po 20 Sep 2011 17:13:46 -0000      1.16
+++ licenses/po/fdl-howto.fr.po 2 Jan 2012 09:00:41 -0000       1.17
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:42+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -245,6 +245,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po       24 Nov 2011 17:27:01 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po       2 Jan 2012 09:00:46 
-0000       1.8
@@ -1,21 +1,21 @@
 # French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
android-and-users-freedom.html page.
-#
 # Sylvain LE MENN <address@hidden>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-24 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:42+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-11-19 12:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -37,7 +37,7 @@
 "sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"
 msgstr ""
 "Publié initialement dans <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
-"sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"
+"sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a> [EN]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,7 +63,7 @@
 "Dans le <a href=\"http://fsf.org\";>mouvement du logiciel libre</a>, nous "
 "concevons des logiciels qui respectent les libertés des utilisateurs de "
 "sorte que vous comme moi puissiez échapper à l'emprise de ceux qui les "
-"dénient. Cela contraste avec l'idée de l'«&nbsp;open source&nbsp;» qui se 
"
+"dénient. Cela contraste avec l'idée de l'<em>open source</em> qui se "
 "concentre sur la façon de concevoir le code&nbsp;; c'est une réflexion "
 "différente qui s'intéresse principalement <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
 "misses-the-point.fr.html\">à la qualité du code plutôt qu'à la 
liberté</a>. "
@@ -82,10 +82,10 @@
 "Android est un système d'exploitation orienté principalement vers les "
 "téléphones portables. Il est constitué du noyau Linux (le noyau de "
 "Torvalds), quelques bibliothèques, une plateforme Java, et quelques "
-"applications. Sans parler de Linux, le logiciel d'Android versions 1 et 2 a "
-"été concu essentiellement par Google. Google l'a sorti sous la licence "
-"Apache 2.0, qui est une licence libre permissive sans <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a>."
+"applications. Sans parler de Linux, le logiciel des versions 1 et 2 "
+"d'Android a été conçu essentiellement par Google. Google l'a sorti sous la 
"
+"licence Apache 2.0, qui est une licence libre permissive sans <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.fr.html\">copyleft</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,14 +99,14 @@
 "nonfree, too."
 msgstr ""
 "La version de Linux incluse dans Android n'est pas un logiciel entièrement "
-"libre puisque qu'il contient des morceaux de code non libres (des «&nbsp;"
-"binary blobs&nbsp;»), tout comme la version de Torvalds de Linux, dont "
-"quelques-uns sont réellement utilisés dans des machines tournant sous "
-"Android. Les plateformes Android utilisent des microprogrammes non libres "
-"aussi, ainsi que des bibliothèques non libres. À part cela, le code source "
-"des versions 1 et 2 d'Android telles que faites par Google sont libres, mais "
-"ce code est insuffisant pour faire tourner l'appareil. Quelques applications "
-"qui viennent généralement avec Android sont aussi non libres."
+"libre puisque qu'il contient des morceaux de code non libres (des <em>binary "
+"blobs</em>), tout comme la version de Torvalds de Linux, dont quelques-uns "
+"sont effectivement utilisés dans des machines tournant sous Android. Les "
+"plateformes Android utilisent aussi des microprogrammes non libres, ainsi "
+"que des bibliothèques non libres. À part cela, le code source des versions 
1 "
+"et 2 d'Android telles que publiées par Google sont libres, mais ce code est "
+"insuffisant pour faire tourner l'appareil. Quelques applications qui "
+"viennent généralement avec Android sont aussi non libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,7 +128,7 @@
 "pinceaux, et font des affirmations paradoxales telles que «&nbsp;Android "
 "contient Linux, mais ce n'est pas Linux&nbsp;». Si nous évitons cette "
 "confusion au départ, la situation est simple&nbsp;: Android contient Linux, "
-"mais pas GNU. Ainsi Android et GNU/Linux sont majoritairement différents."
+"mais pas GNU. Ainsi Android et GNU/Linux sont essentiellement différents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,15 +148,15 @@
 "code source sous licence <a href=\"/licenses/gpl-2.0.fr.html\">GNU GPL "
 "version 2</a>. Combiner Linux avec le code sous licence Apache 2.0 "
 "représenterait une violation du copyright, puisque les licences GPL version "
-"2.0 et Apache 2.0 sont <a href=\"/licenses/license-list.html#apache2"
-"\">incompatibles</a>. Les rumeurs que Google a d'une manière ou d'une autre "
-"fait passer Linux sous licence Apache sont fausses. Google n'a aucun pouvoir "
-"pour changer la licence du code de Linux, et n'a pas essayé de le faire. Si "
-"les auteurs de Linux autorisaient son usage sous la <a href=\"/licenses/gpl."
-"html\">version 3 de la licence GPL</a>, ensuite ce code pourrait être "
-"combiné avec un code sous licence Apache, et la combinaison pourrait être "
-"rendue publique sous licence GPL version 3. Mais Linux n'a pas été publié "
-"ainsi."
+"2.0 et Apache 2.0 sont <a href=\"/licenses/license-list.fr."
+"html#apache2\">incompatibles</a>. Les rumeurs que Google a d'une manière ou "
+"d'une autre fait passer Linux sous licence Apache sont fausses. Google n'a "
+"aucun pouvoir pour changer la licence du code de Linux, et n'a pas essayé de 
"
+"le faire. Si les auteurs de Linux autorisaient son usage sous la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">version 3 de la licence GPL</a> [EN], ensuite ce code "
+"pourrait être combiné avec un code sous licence Apache, et la combinaison "
+"pourrait être rendue publique sous licence GPL version 3. Mais Linux n'a pas 
"
+"été publié ainsi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,13 +167,13 @@
 "to the public. Android 3.1 source code is also being withheld. Thus, Android "
 "3, apart from Linux, is nonfree software pure and simple."
 msgstr ""
-"Google a respecté les règles de la licence GPL (General Public License ou "
-"Licence publique générale) pour Linux, mais la licence Apache sur le reste "
-"d'Android n'oblige pas à montrer le code. Google a dit qu'ils n'allaient "
-"jamais publier le code d'Android 3.0 (à part Linux), même si les 
exécutables "
-"ont été rendus disponibles pour le public. Le code source d'Android 3.1 est 
"
-"aussi retenu. Ainsi, Android 3, en dehors de Linux, est purement et "
-"simplement du logiciel non libre."
+"Google a respecté les règles de la licence GPL (<em>General Public 
License</"
+"em> ou Licence publique générale) pour Linux, mais la licence Apache sur le 
"
+"reste d'Android n'oblige pas à montrer le code. Google a dit qu'ils "
+"n'allaient jamais publier le code d'Android 3.0 (à part Linux), même si les 
"
+"exécutables ont été rendus disponibles pour le public. Le code source "
+"d'Android 3.1 est aussi retenu. Ainsi, Android 3, en dehors de Linux, est "
+"purement et simplement du logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@
 "était bogué, et que les gens devraient attendre la version d'après. Cela "
 "pourrait être un bon conseil pour ceux qui veulent juste faire tourner le "
 "système Android, mais les utilisateurs devraient être ceux qui prennent ces 
"
-"décisions. Et de toutes façons les développeurs et les bidouilleurs qui "
+"décisions. Et de toute façon les développeurs et les bidouilleurs qui "
 "voudraient inclure des changements dans leurs propres versions pourraient "
 "très bien utiliser ce code."
 
@@ -197,6 +197,10 @@
 "of version 3 a temporary aberration rather than a policy shift.  However, "
 "what happens once may happen again."
 msgstr ""
+"Heureusement, le code source a été publié pour la version 4.0. Il 
semblerait "
+"donc que la non-publication de la version 3 soit une aberration temporaire "
+"plutôt qu'un changement de politique. Toutefois, ce qui arrive une fois peut 
"
+"arriver à nouveau."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,10 +208,10 @@
 "released as free software. Does that mean that products using those Android "
 "versions respect users' freedom? No, for several reasons."
 msgstr ""
-"Dans tous les cas, la plupart du code source de plusieurs versions d'Android "
-"ont été publiées en tant que logiciel libre. Est-ce que ça veut dire que 
des "
-"machines qui utilisent ces versions d'Android respectent les libertés de "
-"l'utilisateur ? Non, ce n'est pas le cas pour plusieurs raisons."
+"En tout cas, la plus grande partie du code source de plusieurs versions "
+"d'Android a été publiée en tant que logiciel libre. Est-ce que ça veut 
dire "
+"que des machines qui utilisent ces versions d'Android respectent les "
+"libertés de l'utilisateur ? Non, ce n'est pas le cas pour plusieurs raisons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,10 +222,10 @@
 "that various functionalities need them."
 msgstr ""
 "Tout d'abord, la majorité des versions comprend des applications non libres "
-"de Google pour communiquer avec des services tels que Youtube et Google "
+"de Google pour communiquer avec des services tels que YouTube et Google "
 "Maps. Celles-ci ne font pas officiellement partie d'Android, mais cela n'en "
 "fait pas un bon produit pour autant. Il y a aussi la présence de "
-"bibliothèques non libres. Qu'elles fassent partie d'Android ou pas est "
+"bibliothèques non libres. Qu'elles fassent partie d'Android ou non est "
 "discutable, ce qui importe c'est que beaucoup de fonctionnalités en "
 "dépendent."
 
@@ -247,6 +251,10 @@
 "href=\"http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/";
 "carrieriq/\"> a hidden general surveillance package</a> such as Carrier IQ."
 msgstr ""
+"Un des changements qu'apportent certains fabricants à Android est l'ajout "
+"d'<a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/";
+"loggers/carrieriq/\">un dispositif caché de surveillance générale</a> [EN] 
"
+"comme Carrier IQ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,10 +262,10 @@
 "that supports just a few phone models, has replaced many of these libraries, "
 "and you can do without the nonfree apps. But there are other problems."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, une version libre d'Android "
-"qui n'est compatible qu'avec quelques modèles de téléphones, a remplacé "
-"beaucoup de bibliothèques, et peut fonctionner sans les applications non "
-"libres. Mais il y a d'autres problèmes."
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> [EN], une version libre "
+"d'Android qui n'est compatible qu'avec quelques modèles de téléphones, a "
+"remplacé beaucoup de bibliothèques, et peut fonctionner sans les "
+"applications non libres. Mais il y a d'autres problèmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,8 +277,8 @@
 msgstr ""
 "Certains modèles sont conçus pour empêcher leur propriétaire d'installer 
et "
 "de modifier le logiciel. Dans cette situation, les exécutables ne sont pas "
-"libres, même s'ils sont faits à partir d'une source libre qui est 
disponible "
-"pour vous. Cependant, certains appareils Android peuvent être 
« rootés », ce "
+"libres, même s'ils sont faits à partir d'une source libre dont chacun peut "
+"disposer. Cependant, certains appareils Android peuvent être 
« rootés », ce "
 "qui permet aux utilisateurs d'y installer d'autres logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -298,10 +306,10 @@
 msgstr ""
 "Le micrologiciel qui gère l'accès au réseau est préinstallé. Si tout ce 
que "
 "le programme se contentait de faire était de tourner dans son coin, on "
-"pourrait le considèrer comme un simple circuit. Quand on insiste sur le fait 
"
+"pourrait le considérer comme un simple circuit. Quand on insiste sur le fait 
"
 "qu'un logiciel dans un ordinateur doit être libre, on peut passer sur un "
 "micrologiciel préinstallé qui ne sera jamais mis à jour, car cela ne fait "
-"pas de différence pour l'utilisateur que c'est un programme plutôt qu'un "
+"pas de différence pour l'utilisateur que ce soit un programme plutôt qu'un "
 "circuit."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -330,19 +338,19 @@
 msgstr ""
 "Sur la plupart des téléphones Android, ce micrologiciel a tellement de "
 "contrôle qu'il pourrait transformer le produit en un appareil d'écoute. Sur 
"
-"certains, il peut prendre le contrôle entier de l'ordinateur principal, à "
+"certains, il peut prendre le contrôle total de l'ordinateur principal, à "
 "travers la mémoire partagée, et peut ainsi supplanter ou remplacer le "
 "logiciel libre que vous avez installé. Avec certains modèles, il est "
 "possible d'exercer un contrôle à distance sur ce micrologiciel, et ainsi 
sur "
 "le téléphone tout entier, à travers le logiciel permettant l'accès au "
 "réseau. Le principe du logiciel libre, c'est d'avoir le contrôle sur la "
-"machine, et cet appareil en l'occurence ne remplit pas cette mission. Bien "
-"que n'importe quel système informatique puisse avoir des bogues, ces "
-"appareils peuvent être des bogues (Craig Murray, dans <a href=\"http://www.";
-"guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\">Meurtre à Samarkand</a>, fait le 
"
-"récit de son rôle dans une opération de renseignement qui convertit un "
-"téléphone portable sans Android d'une cible peu suspicieuse en un appareil "
-"d'écoute)."
+"machine, et cet appareil en l'occurrence ne remplit pas cette mission. Bien "
+"que n'importe quel système informatique puisse AVOIR des bogues, ces "
+"appareils peuvent ÊTRE des bogues (Craig Murray, dans <a href=\"http://www.";
+"guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\">Meurtre à Samarcande</a> [EN], "
+"fait le récit de son rôle dans une opération de renseignement qui 
convertit "
+"le téléphone portable non Android d'une cible qui se doute de rien, en un "
+"appareil d'écoute)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -367,14 +375,13 @@
 "no obstacle to building an Android phone which has these characteristics, "
 "but we don't know of any."
 msgstr ""
-"Pour résumer, on peut tolérer des versions non libres des micrologiciels "
-"gérant l'accès au réseau à la condition que des mises à jour ne seront 
pas "
-"téléchargées, elles ne prendront ainsi pas contrôle de l'ordinateur "
-"principal, et il peut seulement communiquer quand et si le système "
-"d'exploitation libre le permet. En d'autres termes, il doit avoir un "
-"fonctionnement équivalent à un circuit, et ce circuit ne doit pas être "
-"malveillant. Il n'y a pas d'obstacles à construire un téléphone Android 
qui "
-"a ces caractéristiques, mais nous n'en connaissons aucun."
+"Pour résumer, on peut tolérer des versions non libres d'un micrologiciel "
+"gérant l'accès au réseau à la condition qu'il ne soit pas mis à jour, 
qu'il "
+"ne puisse pas prendre le contrôle de l'ordinateur principal, et qu'il puisse 
"
+"seulement communiquer quand et si le système d'exploitation libre le permet. 
"
+"En d'autres termes, il doit être l'équivalent d'un circuit, et ce circuit 
ne "
+"doit pas être malveillant. Il n'y a pas d'obstacle à construire un 
téléphone "
+"Android qui a ces caractéristiques, mais nous n'en connaissons aucun."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -390,7 +397,7 @@
 "des brevets logiciels, nous avons prévenu que de telles guerres pouvaient "
 "arriver. Les brevets logiciels pourraient contraindre à la disparition de "
 "fonctions dans Android, ou même le rendre indisponible (consultez <a href="
-"\"http://endsoftpatents.org\";>endsoftpatents.org</a> pour plus "
+"\"http://endsoftpatents.org\";>endsoftpatents.org</a> [EN] pour plus "
 "d'informations sur les raisons nécessitant l'abolition des brevets "
 "logiciels)."
 
@@ -404,7 +411,7 @@
 "Pourtant, les attaques sur les brevets, et les réponses de Google, n'ont pas 
"
 "de lien direct avec le sujet de cet article&nbsp;: comment les produits "
 "Android sont proches d'un système de distribution éthique, et comment ils "
-"échouent de peu. Ce problème mérite l'attention de la presse aussi."
+"échouent de peu. Ce problème mérite l'attention de la presse également."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,11 +425,11 @@
 "Android représente une étape majeure vers un téléphone portable libre qui 
"
 "soit contrôlé par l'utilisateur, mais il y a encore beaucoup de chemin à "
 "parcourir. Les hackers travaillent sur <a href=\"http://replicant.us";
-"\">Replicant</a>, mais c'est un gros travail de rendre un nouveau modèle "
-"compatible, et il reste encore le problème du micrologiciel. Même si les "
-"téléphones Android d'aujourd'hui sont considérablement moins mauvais que 
les "
-"smartphones d'Apple ou de Windows, on ne peut pas dire qu'ils respectent vos "
-"libertés."
+"\">Replicant</a> [EN], mais c'est un gros travail de gérer techniquement un "
+"nouveau modèle de téléphone, et il reste encore le problème du "
+"micrologiciel. Même si les téléphones Android d'aujourd'hui sont "
+"considérablement moins mauvais que les smartphones d'Apple ou de Windows, on 
"
+"ne peut pas dire qu'ils respectent vos libertés."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -444,7 +451,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
 "cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 

Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-doc.fr.po        20 Sep 2011 17:16:51 -0000      1.13
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po        2 Jan 2012 09:00:46 -0000       1.14
@@ -11,11 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 16:07+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
@@ -411,6 +410,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/javascript-trap.fr.po 25 Dec 2011 17:26:37 -0000      1.27
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr.po 2 Jan 2012 09:00:46 -0000       1.28
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the javascript-trap.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-25 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:42+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:47+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-03 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The JavaScript Trap"
@@ -25,27 +26,15 @@
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>You may be running non-free programs on your computer every day "
-#| "without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
 msgid ""
 "<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
 "without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Vous exécutez peut-être des programmes non-libres sur votre "
+"<strong>Vous exécutez peut-être des programmes non libres sur votre "
 "ordinateur chaque jour sans même vous en apercevoir &mdash;&nbsp;par "
-"l'intermédiaire de votre navigateur Web.</strong>"
+"l'intermédiaire de votre navigateur web.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the free software community, the idea that non-free programs mistreat "
-#| "their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install "
-#| "proprietary software, and many others consider non-freedom a strike "
-#| "against the program.  Many users are aware that this issue applies to the "
-#| "plug-ins that browsers offer to install, since they can be free or non-"
-#| "free."
 msgid ""
 "In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
 "their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install proprietary "
@@ -53,40 +42,28 @@
 "Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that browsers "
 "offer to install, since they can be free or nonfree."
 msgstr ""
-"Dans la communauté du logiciel libre, l'idée que les programmes non-libres "
+"Dans la communauté du logiciel libre, l'idée que les programmes non libres "
 "maltraitent leurs utilisateurs est familière. Certains d'entre nous refusent 
"
-"totalement d'installer des logiciels propriétaires, et beaucoup d'autres "
-"considèrent que la non-liberté est une attaque contre le programme. 
Beaucoup "
-"d'utilisateurs sont conscients que ce problème s'applique aussi aux plugins "
-"que les navigateurs proposent d'installer, car ils peuvent être libres ou "
-"non-libres."
+"totalement d'installer des logiciels privateurs<a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, et beaucoup d'autres considèrent que la "
+"non-liberté est une attaque contre le programme. Beaucoup d'utilisateurs "
+"sont conscients que ce problème s'applique aussi aux modules que les "
+"navigateurs proposent d'installer, car ils peuvent être libres ou non 
libres."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But browsers run other non-free programs which they don't ask you about "
-#| "or even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  "
-#| "These programs are most often written in JavaScript, though other "
-#| "languages are also used."
 msgid ""
 "But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
 "even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  These "
 "programs are most often written in JavaScript, though other languages are "
 "also used."
 msgstr ""
-"Mais les navigateurs exécutent d'autres programmes non-libres pour lesquels "
+"Mais les navigateurs exécutent d'autres programmes non libres pour lesquels "
 "ils ne demandent pas votre avis &mdash;&nbsp;des programmes que contiennent "
-"des pages Web ou vers lesquels elles lient. Ces programmes sont très souvent 
"
-"écrits en JavaScript, bien que d'autres langages puissent être utilisés."
+"certaines pages web ou vers lesquels elles ont des liens. Ces programmes "
+"sont le plus souvent écrits en JavaScript, bien que d'autres langages "
+"puissent être utilisés."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "JavaScript (officially called ECMAscript, but few use that name) was once "
-#| "used for minor frills in web pages, such as cute but inessential "
-#| "navigation and display features.  It was acceptable to consider these as "
-#| "mere extensions of HTML markup, rather than as true software; they did "
-#| "not constitute a significant issue."
 msgid ""
 "JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
 "used for minor frills in web pages, such as cute but inessential navigation "
@@ -96,7 +73,7 @@
 msgstr ""
 "JavaScript (dont le nom officiel est ECMAscript, mais peu de gens utilisent "
 "ce nom) était autrefois utilisé pour faire des effets frivoles, certes 
jolis "
-"mais non-essentiels à la navigation et aux fonctionnalités d'affichage. Il "
+"mais non essentiels à la navigation et aux fonctionnalités d'affichage. Il "
 "était acceptable de les considérer comme de pures extensions du langage de "
 "balises HTML, plutôt que comme de vrais logiciels&nbsp;; ils ne "
 "représentaient pas un problème significatif."
@@ -117,21 +94,12 @@
 "importants. Par exemple, Google Docs télécharge sur votre machine un "
 "programme JavaScript qui pèse un demi megaoctet, dans une forme compactée "
 "que nous pourrions appeler Obscurscript car il n'y a aucun commentaire et "
-"très peu d'espaces, et les noms de méthode ne font q'une lettre. Le code "
+"très peu d'espaces, et les noms de méthodes ne font qu'une lettre. Le code "
 "source d'un programme est la forme préférée pour le modifier&nbsp;; le 
code "
 "compacté n'est pas du code source, et le vrai code source n'est pas "
 "disponible pour l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  "
-#| "Most browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of "
-#| "them can check for JavaScript programs that are nontrivial and non-free.  "
-#| "Even if you're aware of this issue, it would take you considerable "
-#| "trouble to identify and then block those programs.  However, even in the "
-#| "free software community most users are not aware of this issue; the "
-#| "browsers' silence tends to conceal it."
 msgid ""
 "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  Most "
 "browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can "
@@ -143,11 +111,11 @@
 msgstr ""
 "Normalement, les navigateurs ne vous disent pas quand ils chargent des "
 "programmes JavaScript. La plupart des navigateurs ont un moyen de désactiver 
"
-"JavaScript totalement, mais aucun d'eux ne peut vérifier des programmes "
-"JavaScript qui ne sont pas triviaux et non-libres. Même si vous en êtes "
-"conscient, cela vous donnerait beaucoup de peine à identifier et bloquer ces 
"
-"programmes. Cependant, même au sein de la communauté du logiciel libre, la "
-"plupart des utilisateurs ne sont pas conscients de ce problème&nbsp;; le "
+"JavaScript totalement, mais aucun d'eux ne peut vérifier si des programmes "
+"JavaScript sont non triviaux et non libres. Même si vous en étiez 
conscient, "
+"cela vous donnerait beaucoup de peine d'identifier et bloquer ces "
+"programmes. De toute façon, même au sein de la communauté du logiciel 
libre, "
+"la plupart des utilisateurs ne sont pas conscients de ce problème&nbsp;; le "
 "silence des navigateurs tend à le dissimuler."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -165,20 +133,11 @@
 "Mais même si le code source du programme est disponible, il n'existe pas de "
 "moyen facile d'exécuter votre version modifiée à la place de l'original. 
Les "
 "navigateurs libres actuels ne proposent pas de fonctionnalité permettant "
-"d'exécuter votre version modifiée à la place de celle délivrée par la 
page. "
-"L'effet est comparable à la Tivoïzation bien que moins difficile à "
+"d'exécuter votre version modifiée à la place de celle qui est fournie par 
la "
+"page. L'effet est comparable à la tivoïsation bien que moins difficile à "
 "outrepasser."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to "
-#| "the user.  Flash supports programming through an extended variant of "
-#| "JavaScript.  We will need to study the issue of Flash to make suitable "
-#| "recommendations.  Silverlight seems likely to create a problem similar to "
-#| "Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for non-free "
-#| "codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job for the "
-#| "free world unless it normally comes with free replacement codecs."
 msgid ""
 "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
 "user.  Flash supports programming through an extended variant of "
@@ -188,14 +147,14 @@
 "codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job for the free "
 "world unless it normally comes with free replacement codecs."
 msgstr ""
-"JavaScript n'est pas le seul langage que les sites Web utilisent pour les "
+"JavaScript n'est pas le seul langage que les sites web utilisent pour les "
 "programmes envoyés aux utilisateurs. Flash supporte la programmation par "
-"l'intermédiaire d'une variante étendue de JavaScript. Nous aurons besoin "
-"d'étudier le problème de Flash pour faire des recommandations appropriées. 
"
-"Silverlight semble créer un problème similaire à Flash, excepté qu'il est 
"
-"pire, car Microsoft l'utilise comme plateforme pour des codecs non-libres. "
-"Un remplacement libre de Silverlight ne ferait pas l'affaire pour le monde "
-"du libre, à moins qu'il ne propose des codecs de remplacement libres."
+"l'intermédiaire d'une variante étendue de JavaScript. Il nous faudra 
étudier "
+"le problème de Flash pour faire des recommandations appropriées. 
Silverlight "
+"semble poser un problème similaire à Flash, excepté qu'il est pire, car "
+"Microsoft l'utilise comme plate-forme pour des codecs non libres. Un "
+"remplacement libre de Silverlight ne ferait pas l'affaire pour le monde du "
+"libre, à moins qu'il ne propose des codecs de remplacement libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,25 +164,11 @@
 "the problem."
 msgstr ""
 "Les applets Java s'exécutent aussi dans le navigateur et soulèvent des "
-"problèmes similaires. En général, toute sorte d'applets système pose ce "
+"problèmes similaires. En général, toutes sortes d'applets système posent 
ce "
 "genre de problème. Avoir un environnement d'exécution libre pour un applet "
-"ne nous amène qu'un peu plus loin pour rencontrer le problème."
+"ne fait que déplacer le problème."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate "
-#| "only through formats and protocols that are free (some say &quot;"
-#| "open&quot;); that is to say, whose documentation is published and which "
-#| "anyone is free to implement.  With the presence of programs in web pages, "
-#| "that criterion is necessary, but not sufficient.  JavaScript itself, as a "
-#| "format, is free, and use of JavaScript in a web site is not necessarily "
-#| "bad.  However, as we've seen above, it also isn't necessarily ok.  When "
-#| "the site transmits a program to the user, it is not enough for the "
-#| "program to be written in a documented and unencumbered language; that "
-#| "program must be free, too.  &ldquo;Only free programs transmitted to the "
-#| "user&rdquo; must become part of the criterion for proper behavior by web "
-#| "sites."
 msgid ""
 "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
 "through formats and protocols that are free (some say &quot;open&quot;); "
@@ -237,34 +182,21 @@
 "programs transmitted to the user&rdquo; must become part of the criterion "
 "for proper behavior by web sites."
 msgstr ""
-"Un fort mouvement s'est développé qui appelle les sites Web à ne 
communiquer "
+"Un fort mouvement s'est développé qui appelle les sites web à ne 
communiquer "
 "qu'avec des formats et des protocoles libres (certains disent «&nbsp;"
 "ouverts&nbsp;»)&nbsp;; c'est-à-dire, dont la documentation est publiée et "
-"que chacun est libre de mettre en œuvre. avec la présence de programmes 
dans "
-"les pages Web, ce critère est nécessaire mais pas suffisant. JavaScript 
lui-"
-"même, en tant que format, est libre et l'utilisation de JavaScript dans un "
-"site Web n'est pas nécessairement mauvais. Cependant, comme nous l'avons vu "
-"plus tôt, ce n'est pas nécessairement bon. Quand le site transmet un "
-"programme à l'utilisateur, il n'est pas suffisant pour le programme d'être "
-"écrit dans un langage documenté et libre d'entraves&nbsp;; ce programme 
doit "
-"être libre aussi. «&nbsp;Seuls des programmes libres transmis aux "
-"utilisateurs&nbsp;» doivent faire partie du critère pour un comportement "
-"correct des sites Web."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Silently loading and running non-free programs is one among several "
-#| "issues raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
-#| "application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
-#| "between software delivered to users and software running on the server.  "
-#| "It can refer to a specialized client program running in a browser; it can "
-#| "refer to specialized server software; it can refer to a specialized "
-#| "client program that works hand in hand with specialized server software.  "
-#| "The client and server sides raise different ethical issues, even if they "
-#| "are so closely integrated that they arguably form parts of a single "
-#| "program.  This article addresses only the issue of the client-side "
-#| "software.  We are addressing the server issue separately."
+"que chacun est libre de mettre en œuvre. Avec la présence de programmes 
dans "
+"les pages web, ce critère est nécessaire mais pas suffisant. JavaScript 
lui-"
+"même, en tant que format, est libre : utiliser JavaScript dans un site web "
+"n'est pas nécessairement mauvais. Cependant, comme nous l'avons vu plus "
+"haut, ce n'est pas nécessairement bon. Quand le site transmet un programme à
 "
+"l'utilisateur, il n'est pas suffisant que le programme soit écrit dans un "
+"langage documenté et libre d'entraves&nbsp;; ce programme doit être "
+"également libre. «&nbsp;Ne transmettre que des programmes libres aux "
+"utilisateurs&nbsp;», cette règle doit faire partie des critères 
définissant "
+"un comportement correct des sites web."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
 "raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
@@ -278,10 +210,10 @@
 "addresses only the issue of the client-side software.  We are addressing the "
 "server issue separately."
 msgstr ""
-"Le chargement et l'exécution silencieux de programmes non-libres est un des "
-"nombreux problèmes soulevés par les «&nbsp;applications Web&nbsp;». Le 
terme "
-"«&nbsp;application Web&nbsp;» a été conçu pour ne pas tenir compte de la 
"
-"distinction fondamentale entre un logiciel délivré aux utilisateurs et un "
+"Le chargement et l'exécution silencieux de programmes non libres est l'un "
+"des nombreux problèmes soulevés par les «&nbsp;applications web&nbsp;». 
Le "
+"terme «&nbsp;application web&nbsp;» a été conçu pour ne pas tenir compte 
de "
+"la distinction fondamentale entre un logiciel fourni aux utilisateurs et un "
 "logiciel s'exécutant sur un serveur. Il peut faire référence à un 
programme "
 "client spécialisé qui s'exécute dans un navigateur&nbsp;; il peut faire "
 "référence à un logiciel serveur spécialisé&nbsp;; il peut faire 
référence à "
@@ -289,59 +221,56 @@
 "logiciel serveur spécialisé. Les côtés client et serveur soulèvent des "
 "problèmes éthiques différents, même s'ils sont si intimement intégrés 
que "
 "l'on pourrait dire qu'ils font partie d'un seul programme. Cet article ne "
-"traite que du problème du logiciel du côté client. Nous traiterons le "
-"problème du côté serveur séparément."
+"traite que du problème du logiciel client. Nous traiterons le problème du "
+"côté serveur séparément."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In practical terms, how can we deal with the problem of non-free "
-#| "JavaScript programs in web sites? Here's a plan of action."
 msgid ""
 "In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript "
 "programs in web sites? The first step is to avoid running it."
 msgstr ""
 "Pratiquement, comment pouvons-nous traiter le problème des programmes "
-"JavaScript non-libres dans les sites Web&nbsp;? Voici un plan d'action."
+"JavaScript non libres dans les sites web&nbsp;? Voici un plan d'action."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, we need a practical criterion for nontrivial JavaScript programs.  "
-#| "Since &quot;nontrivial&quot; is a matter of degree, this is a matter of "
-#| "designing a simple criterion that gives good results, rather than "
-#| "determining the one correct answer."
 msgid ""
 "What do we mean by &quot;nontrivial&quot;? It is a matter of degree, so this "
 "is a matter of designing a simple criterion that gives good results, rather "
 "than finding the one correct answer."
 msgstr ""
-"D'abord, nous avons besoin d'un critère pratique pour les programmes "
-"JavaScript non-triviaux. Puisque «&nbsp;non-trivial&nbsp;» est une question 
"
+"Que voulons-nous dire par « non trivial » ?. Puisque c'est une question "
 "d'interprétation, il s'agit de concevoir un critère simple qui donne de 
bons "
-"résultats, plutôt que de déterminer la réponse correcte."
+"résultats, plutôt que de déterminer la seule réponse correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Our tentative policy is to consider a JavaScript program nontrivial if:"
 msgstr ""
+"A titre d'essai, nous considérons un programme JavaScript comme non trivial "
+"si :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "it makes an AJAX request or is loaded along with scripts that make an AJAX "
 "request,"
 msgstr ""
+"il fait une requête Ajax ou est chargé en même temps que des scripts qui "
+"font des requêtes Ajax,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "it loads external scripts dynamically or is loaded along with scripts that "
 "do,"
 msgstr ""
+"il charge des scripts externes de manière dynamique, ou bien est chargé en "
+"même temps que des scripts qui le font,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "it defines functions or methods and either loads an external script (from "
 "html) or is loaded as one,"
 msgstr ""
+"il définit des fonctions ou des méthodes et charge un script externe (à "
+"partir de l'html) ou bien est chargé comme tel."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -349,37 +278,38 @@
 "interpreting the program, or is loaded along with scripts that use such "
 "constructs.  These constructs are:"
 msgstr ""
+"il utilise des constructions dynamiques JavaScript qui sont difficiles à "
+"analyser sans interpréter le programme, ou bien il est chargé en même 
temps "
+"que des scripts qui utilisent de telles constructions. Ces constructions "
+"sont :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "using the eval function,"
-msgstr ""
+msgstr "l'utilisation de la fonction eval,"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "calling methods with the square bracket notation,"
-msgstr ""
+msgstr "l'appel à des méthodes via la notation crochets, "
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "using any other construct than a string literal with certain methods (Obj."
 "write, Obj.createElement, ...)."
 msgstr ""
+"l'utilisation avec certaines méthodes (Obj.write, Obj.createElement, etc.) "
+"de tout élément de construction autre qu'une chaîne de caractères 
constante."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the end of this article we propose a convention by which a nontrivial "
-#| "JavaScript program in a web page can state the URL where its source code "
-#| "is located, and can state its license too, using stylized comments."
 msgid ""
 "How do we tell whether the JavaScript code is free? At the end of this "
 "article we propose a convention by which a nontrivial JavaScript program in "
 "a web page can state the URL where its source code is located, and can state "
 "its license too, using stylized comments."
 msgstr ""
-"À la fin de cet article, nous proposons une convention dans laquelle un "
-"programme JavaScript non-trivial dans une page Web, peut déclarer l'URL de "
-"l'emplacement de son code source ainsi que sa licence, en utilisant des "
-"commentaires stylés."
+"Comment savoir si du code JavaScript est libre ? À la fin de cet article, "
+"nous proposons une convention dans laquelle un programme JavaScript non "
+"trivial dans une page web peut déclarer l'URL de l'emplacement de son code "
+"source, ainsi que sa licence, en utilisant des commentaires stylisés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -389,6 +319,12 @@
 "visit, and blocks it.  LibreJS is an add-on for IceCat and IceWeasel (and "
 "Firefox)."
 msgstr ""
+"Enfin, nous devons modifier les navigateurs pour qu'ils détectent et "
+"bloquent le JavaScript non trivial et non libre dans les pages web. Le "
+"programme <a href=\"http://lduros.net/librejs/\";>LibreJS</a> [EN] détecte le 
"
+"JavaScript non libre et non trivial dans les pages que vous visitez, et le "
+"bloque. LibreJS est un module complémentaire pour IceCat et IceWeasel (ainsi 
"
+"que pour Firefox)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -403,28 +339,19 @@
 "sharing changes.  The GNU Project would like to recommend sites which are "
 "dedicated to free changes only."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs de navigateur ont aussi besoin d'une fonctionnalité "
+"Les utilisateurs de navigateurs ont aussi besoin d'une fonctionnalité "
 "pratique pour indiquer le code JavaScript à utiliser <em>à la place</em> du 
"
-"JavaScript dans une page donnée. (Le code spécifié pourrait être un "
-"remplacement total, ou une version modifiée du programme JavaScript libre "
-"dans cette page). Greasemonkey est très proche d'arriver àa faire cela, 
mais "
-"pas tout à fait, car il ne garantit pas de modifier le code JavaScript dans "
-"une page avant que le programme s'exécute. Utiliser un proxy local "
-"fonctionne, mais c'est trop peu pratique actuellement pour être une réelle "
-"solution. Nous avons besoin de construire une solution fiable et pratique, "
-"comme les changements dans les sites de partage. Le Projet GNU aimerait "
-"recommander les sites dédiés aux changements libres seulement."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These features will make it possible for a JavaScript program included in "
-#| "a web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript will no "
-#| "longer be a particular obstacle to our freedom&mdash;no more than C and "
-#| "Java are now.  We will be able to reject and even replace the non-free "
-#| "nontrivial JavaScript programs, just as we reject and replace non-free "
-#| "packages that are offered for installation in the usual way.  Our "
-#| "campaign for web sites to free their JavaScript can then begin."
+"JavaScript dans une page donnée (le code spécifié pourrait être un "
+"remplacement total, ou une version modifiée du programme JavaScript libre de 
"
+"cette page). Greasemonkey est très près d'arriver à faire cela, mais pas "
+"tout à fait, car il ne garantit pas de modifier le code JavaScript d'une "
+"page avant que le programme ne commence à s'exécuter. Utiliser un proxy "
+"local fonctionne, mais c'est trop peu pratique actuellement pour être une "
+"réelle solution. Nous avons besoin de construire une solution fiable et "
+"pratique, ainsi que des sites pour partager les changements. Le projet GNU "
+"voudrait recommander les sites dédiés aux changements libres seulement."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
 "web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript will no "
@@ -435,13 +362,13 @@
 "free their JavaScript can then begin."
 msgstr ""
 "Ces fonctionnalités rendront possible pour un programme JavaScript inclus "
-"dans une page Web d'être réellement libre. JavaScript ne sera plus un "
+"dans une page web d'être réellement libre. JavaScript ne sera plus un "
 "obstacle particulier à notre liberté &mdash;&nbsp;pas plus que C et Java ne 
"
 "le sont maintenant. Nous serons capables de rejeter et même de remplacer les 
"
-"programmes JavaScript non-triviaux non-libres, tout comme nous avons rejeté "
-"et remplacé les paquetages non-libres pour les installations classiques. "
-"Notre campagne pour libérer le code JavaScript des sites Web peut alors "
-"commencer."
+"programmes JavaScript non triviaux et non libres, tout comme nous avons "
+"rejeté et remplacé les paquetages non libres pour les installations "
+"classiques. Notre campagne pour libérer le code JavaScript des sites web "
+"pourra alors commencer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -451,13 +378,14 @@
 "hesitate to enable JavaScript temporarily to do that&mdash;but remember to "
 "disable it again afterwards."
 msgstr ""
+"Entre-temps, il existe un cas où il est acceptable d'exécuter un programme "
+"JavaScript non libre : l'envoi d'une réclamation aux opérateurs du site 
web "
+"disant qu'ils devraient rendre libre le code JavaScript de leur site, ou "
+"bien l'éliminer. N'hésitez pas, s'il vous plaît, à activer JavaScript "
+"temporairement pour faire ça &mdash;&nbsp;mais n'oubliez pas de le "
+"désactiver après coup."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
-#| "and <a href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> for their help in "
-#| "defining our proposed criterion.</strong>"
 msgid ""
 "<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
 "and <a href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> for their help in defining "
@@ -465,31 +393,24 @@
 "of the problem.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Merci à <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> et <a "
-"href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> pour leur aide pour la définition "
-"de notre proposition de critère.</strong>"
+"href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> pour leur aide dans la définition "
+"de notre proposition de critère, et à David Parunakian pour avoir porté ce 
"
+"problème à mon attention.</strong>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Appendix: a convention for releasing free JavaScript programs"
-msgstr ""
-"Appendice : une convention pour publier des programmes JavaScript libres"
+msgstr "Annexe : une convention pour publier des programmes JavaScript libres"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For references to corresponding source code, we recommend"
 msgstr "Pour des références au code source correspondant, nous recommandons"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "    // @source:\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    // @source:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
 "    // @source:\n"
 "\n"
 
@@ -509,16 +430,7 @@
 #. TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
 #.     elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
-#| "    JavaScript code in this page.\n"
-#| "    ...\n"
-#| "    @licend  The above is the entire license notice\n"
-#| "    for the JavaScript code in this page.\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
@@ -529,21 +441,11 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
 "    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
 "    JavaScript code in this page.\n"
 "    ...\n"
 "    @licend  The above is the entire license notice\n"
-"    for the JavaScript code in this page.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Traduction :\n"
-"    @licstart  Ce qui suit est la totalité de la notice de licence pour le\n"
-"    code JavaScript de cette page.\n"
-"    ...\n"
-"    @licend  Ce qui précède est la totalité de la notice de licence pour 
le\n"
-"    code JavaScript de cette page.\n"
-"\n"
+"    for the JavaScript code in this page.<a 
href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
 "\n"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -559,34 +461,16 @@
 "You can remove that requirement, for code that you have the copyright on, "
 "with a license notice like this:"
 msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, comme beaucoup de licences de "
-"logiciels libres, nécessite la distribution d'une copie de la licence avec "
-"les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU GPL est longue "
-"et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est pas pratique. "
-"Vous pouvez oublier ce prérequis, pour du code dont vous êtes le détenteur 
"
-"des droits d'auteur, avec une notice de licence comme ceci&nbsp;:"
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [EN], comme beaucoup de "
+"licences de logiciels libres, nécessite la distribution d'une copie de la "
+"licence avec les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU "
+"GPL est longue et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est "
+"pas pratique. Vous pouvez oublier ce prérequis, pour du code dont vous "
+"détenez le copyright (droit d'auteur), avec une notice de licence comme "
+"ceci&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
-#| "\n"
-#| "    The JavaScript code in this page is free software: you can\n"
-#| "    redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU\n"
-#| "    General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software\n"
-#| "    Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
-#| "    any later version.  The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
-#| "    without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
-#| "    FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU GPL for more details.\n"
-#| "\n"
-#| "    As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you\n"
-#| "    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
-#| "    that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
-#| "    section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
-#| "    through which recipients can access the Corresponding Source.\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
 "\n"
@@ -605,8 +489,6 @@
 "    through which recipients can access the Corresponding Source.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
 "    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
 "\n"
 "    The JavaScript code in this page is free software: you can\n"
@@ -621,27 +503,7 @@
 "    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
 "    that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
 "    section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
-"    through which recipients can access the Corresponding Source.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Traduction :\n"
-"\n"
-"\n"
-"    Copyright (C) YYYY  Développeur\n"
-"\n"
-"    Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre&nbsp;: vous 
pouvez\n"
-"    le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la licence GNU\n"
-"    General Public License (GNU GPL) telle que publiée par la Free 
Software\n"
-"    Foundation, en version 3 de la licence, ou (à votre discrétion)\n"
-"    toute version suivante. Le code est distribué SANS AUCUNE 
GARANTIE&nbsp;;\n"
-"    sans même la garantie implicite de MARCHANDABILITÉ ou d'ADÉQUATION\n"
-"    À UN BUT PARTICULIER.  Consulter la GNU GPL pour plus de détails.\n"
-"\n"
-"    En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU GPL 
version 3 section 7, vous\n"
-"    pouvez distribuer des formes «&nbsp;non-source&nbsp; (par ex., minimisé 
ou compacté) de\n"
-"    ce code sans la copie de la GNU GPL normalement requise\n"
-"    section 4, attendu que vous incluez cette notice de licence et une URL\n"
-"    par laquelle les destinataires peuvent accéder au code source 
correspondant.\n"
+"    through which recipients can access the Corresponding Source.<a 
href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
 "\n"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -652,16 +514,39 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b> <ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">également appelés «&nbsp;logiciels "
+"propriétaires&nbsp;».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
+"    @licstart  Ce qui suit est la totalité de la notice de licence pour le\n"
+"    code JavaScript de cette page.\n"
+"    ...\n"
+"    @licend  Ce qui précède est la totalité de la notice de licence pour 
le\n"
+"    code JavaScript de cette page.\n"
+"</pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
+"    Copyright (C) YYYY  Développeur\n"
+"\n"
+"    Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre&nbsp;: vous\n"
+"    pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la\n"
+"    licence <em>GNU General Public License</em> (GNU GPL) telle que 
publiée\n"
+"    par la Free  Software Foundation, en version 3 de la licence, ou\n"
+"    (à votre discrétion) toute version ultérieure. Le code est 
distribué\n"
+"    SANS AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de\n"
+"    MARCHANDABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Consulter\n"
+"    la GNU GPL pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"    En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU\n"
+"    GPL version 3 section 7, vous pouvez distribuer des formes\n"
+"    «&nbsp;non-source&nbsp;» (par ex., minimisées ou compactées) de ce 
code\n"
+"    sans la copie de la GNU GPL normalement requise section 4, à \n"
+"    condition d'inclure cette notice de licence et une URL par laquelle \n"
+"    les destinataires peuvent accéder au code source correspondant.\n"
+"</pre></li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -669,27 +554,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -702,10 +576,8 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -733,37 +605,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it makes "
-#~ "an AJAX request, and consider it nontrivial if it defines methods and "
-#~ "either loads an external script or is loaded as one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notre proposition est de considérer qu'un programme JavaScript est non-"
-#~ "trivial s'il fait une requête AJAX et non-trivial s'il définit des "
-#~ "méthodes et s'il charge un script externe ou s'il est chargé en tant que 
"
-#~ "script externe."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Finally, we need to change free browsers to support freedom for users of "
-#~| "pages with JavaScript.  First of all, browsers should be able to tell "
-#~| "the user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than "
-#~| "running them.  Perhaps <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/";
-#~| "firefox/addon/722\">NoScript</a> could be adapted to do this."
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, we need to change free browsers to support freedom for users of "
-#~ "pages with JavaScript.  First of all, browsers should be able to tell the "
-#~ "user about nontrivial nonfree JavaScript programs, rather than running "
-#~ "them.  Perhaps <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/";
-#~ "addon/722\">NoScript</a> could be adapted to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, nous avons besoin de modifier les navigateurs libres pour qu'ils "
-#~ "supportent la liberté des utilisateurs de pages avec JavaScript. Tout "
-#~ "d'abord, les navigateurs doivent être en mesure de prévenir les "
-#~ "utilisateurs au sujet des programmes JavaScript non-libres plutôt que de "
-#~ "les exécuter. Peut-être que <a href=\"https://addons.mozilla.org/fr/";
-#~ "firefox/addon/722\">NoScript</a> pourrait être adapté pour faire cela."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po  20 Sep 2011 17:17:32 -0000      
1.13
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po  2 Jan 2012 09:00:46 -0000       
1.14
@@ -3,29 +3,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
microsoft-new-monopoly.html package.
 # Bruno Menan, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:30+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Le Nouveau Monopole de Microsoft - GNU Project - Free Software Foundation "
+"Le nouveau monopole de Microsoft - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Microsoft's New Monopoly"
-msgstr "Le Nouveau Monopole de Microsoft"
+msgstr "Le nouveau monopole de Microsoft"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -35,15 +36,6 @@
 "a>"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>Note: Microsoft adopted a different policy in 2006, so the details "
-#| "discussed on this page are now only of historical significance.  That "
-#| "doesn't mean the patent problem for OOXML is gone.  <a href=\"http://www.";
-#| "grokdoc.net/index.php/"
-#| 
"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
-#| "\"> Microsoft's cunningly-worded new policy does not give anyone clear "
-#| "permission to implement OOXML.</a> </i>"
 msgid ""
 "<i>This article was written in July 2005.  Microsoft adopted a different "
 "policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
@@ -53,13 +45,14 @@
 "\"> Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear "
 "permission to implement OOXML.</a> </i>"
 msgstr ""
-"<i>Note&nbsp;: Microsoft a adopté une politique différente en 2006, donc 
les "
-"détails discutés sur cette page n'ont maintenant qu'une signification "
-"historique. Cela ne signifie pas que le problème du brevet sur OOXML a "
-"disparu. <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/";
+"<i>Cet article a été écrit en juillet 2005. Microsoft a adopté une 
politique "
+"différente en 2006, donc les détails discutés sur cette page n'ont "
+"maintenant qu'une signification historique. Cela ne signifie pas que le "
+"problème du brevet sur OOXML a disparu. <a href=\"http://www.grokdoc.net/";
+"index.php/"
 
"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
 "\"> La nouvelle politique astucieusement formulée de Microsoft ne donne pas "
-"à tout le monde la permission claire de mettre en œuvre OOXML.</a> </i>"
+"à tout le monde la permission claire de mettre en œuvre OOXML.</a> [EN]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,7 +87,7 @@
 "be forbidden to provide software that does what these users want; they will "
 "be locked in to Microsoft, and we will be locked out from serving them."
 msgstr ""
-"Microsoft a une telle position sur le marché, qu'il peut souvent imposer de "
+"Microsoft a une telle position sur le marché qu'il peut souvent imposer de "
 "nouvelles normes à sa guise. Il lui suffit de faire breveter une idée "
 "mineure, de concevoir un format de fichier, un langage de programmation, ou "
 "un protocole de communication basé dessus, puis de faire pression sur les "
@@ -104,13 +97,6 @@
 "mains liées pour leur proposer nos services."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam-blocking "
-#| "adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
-#| "handling email. The standards committee in charge rejected the proposal, "
-#| "but Microsoft said it would try to convince large <abbr title=\"Internet "
-#| "service provider\">ISP</abbr>s to use the scheme anyway."
 msgid ""
 "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
 "adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
@@ -139,10 +125,10 @@
 msgstr ""
 "Il y a quelques années, Microsoft a abandonné son format documenté de "
 "sauvegarde des documents et a adopté un nouveau format secret. Cependant, "
-"les développeurs de traitement de textes libres tels que Abiword et "
-"OpenOffice.org ont expérimenté assidûment pendant des années pour 
étudier ce "
-"format, et maintenant ces  programmes peuvent lire la plupart des fichiers "
-"Word. Mais Microsoft n'a pas dit son dernier mot."
+"les développeurs de logiciels de traitement de textes libres tels que "
+"Abiword et OpenOffice.org ont expérimenté assidûment pendant des années 
pour "
+"étudier ce format, et maintenant ces  programmes peuvent lire la plupart des 
"
+"fichiers Word. Mais Microsoft n'a pas dit son dernier mot."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,7 +145,7 @@
 "d'utilisation, mais elle est tellement limitée qu'elle n'autorise pas les "
 "logiciels libres. On peut voir cette licence sur&nbsp;: <a href=\"http://www.";
 "microsoft.com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\">http://www.microsoft.";
-"com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp</a>."
+"com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,23 +158,15 @@
 "programmers write and publish."
 msgstr ""
 "Les logiciels libres sont définis comme des logiciels qui respectent quatre "
-"libertés fondamentales&nbsp;: (0) la liberté d'utiliser le logiciel comme "
-"bon vous semble, (1) la liberté d'étudier le code source et de le modifier "
-"pour faire ce que vous voulez, (2) la liberté de faire et de redistribuer "
-"des copies, (3) la liberté de publier les versions modifiées. Seuls les "
+"libertés fondamentales&nbsp;: (0) la liberté d'utiliser le logiciel comme "
+"bon vous semble, (1) la liberté d'étudier le code source et de le modifier 
"
+"pour faire ce que vous voulez, (2) la liberté de faire et de redistribuer "
+"des copies, (3) la liberté de publier les versions modifiées. Seuls les "
 "programmeurs peuvent exercer directement les libertés 1 et 3, mais tous les "
 "utilisateurs peuvent exercer les libertés 0 et 2, et tous les utilisateurs "
 "bénéficient des modifications que les programmeurs écrivent et publient."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Distributing an application under Microsoft's patent license applies "
-#| "license terms that prohibit most possible modifications of the software. "
-#| "Lacking freedom 3, the freedom to publish modified versions, it would not "
-#| "be free software. (I think it could not be &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "software either, since that definition is similar; but it is not "
-#| "identical, and I cannot speak for the advocates of open source.)"
 msgid ""
 "Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
 "terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking "
@@ -198,27 +176,14 @@
 "cannot speak for the advocates of open source.)"
 msgstr ""
 "Le fait de distribuer une application sous licence de Microsoft interdit la "
-"plupart des modifications possibles du logiciel. La liberté 3 qui permet la "
-"publication des versions modifiées n'étant pas respectée, ce ne serait pas 
"
-"un logiciel libre. (Je pense que ce ne serait pas «&nbsp;open source&nbsp;» 
"
-"non plus, puisque cette définition est similaire; mais elle n'est pas "
-"identique et je ne peux pas parler pour les défenseurs de l'open source)."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. "
-#| "That requirement would not in itself prevent the program from being free. "
-#| "It is normal for free software to carry license notices that cannot be "
-#| "changed, and this statement could be included in one of them. The "
-#| "statement is biased and confusing, since it uses the term &ldquo;"
-#| "intellectual property&rdquo;, but one is not required to endorse the "
-#| "statement as true or even meaningful&mdash;only to include it. The "
-#| "software developer could cancel its misleading effect with a disclaimer "
-#| "like this: &ldquo;The following misleading statement has been imposed on "
-#| "us by Microsoft; please be advised that it is propaganda. See <a href=\"/"
-#| "philosophy/not-ipr.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> "
-#| "for more explanation.&rdquo;"
+"plupart des modifications possibles du logiciel. La liberté&nbsp;3 qui "
+"permet la publication des versions modifiées n'étant pas respectée, ce ne "
+"serait pas un logiciel libre. (Je pense que ce ne serait pas «&nbsp;open "
+"source&nbsp;» non plus, puisque cette définition est similaire&nbsp;; mais "
+"elle n'est pas identique et je ne peux pas parler pour les défenseurs de "
+"l'open source)."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
 "requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
@@ -233,15 +198,15 @@
 "gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> for more explanation.&rdquo;"
 msgstr ""
 "La licence Microsoft impose également d'inclure une mention bien précise. "
-"Cette exigence en elle-même n'empêcherait pas le programme d'être libre. 
Il "
-"est normal que les logiciels libres affichent des termes de licence qui ne "
-"peuvent être modifiés, et cette mention pourrait être incluse dans l'un "
-"d'entre eux. Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle utilise les "
-"termes «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», mais on n'est pas obligé "
-"d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit seulement "
-"l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet trompeur "
-"avec un avertissement du genre&nbsp;: «&nbsp;La mention suivante est "
-"fallacieuse et nous est imposée par Microsoft; attention il s'agit de "
+"Cette exigence en elle-même n'empêcherait pas le programme d'être "
+"libre&nbsp;: Il est normal que les logiciels libres affichent des termes de "
+"licence qui ne peuvent être modifiés, et cette mention pourrait être 
incluse "
+"dans l'un d'entre eux. Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle "
+"utilise les termes «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», mais on n'est 
pas "
+"obligé d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit "
+"seulement l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet "
+"trompeur avec un avertissement du genre&nbsp;: «&nbsp;La mention suivante "
+"est fallacieuse et nous est imposée par Microsoft; attention il s'agit de "
 "propagande. Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">http://www.gnu.org/";
 "philosophy/not-ipr.fr.html</a> pour en savoir plus&nbsp;»."
 
@@ -258,18 +223,6 @@
 "toute évidence pas un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
-#| "License, forbid publication of a modified version if it isn't free "
-#| "software in the same way. (We call that the &ldquo;liberty or "
-#| "death&rdquo; clause, since it ensures the program will remain free or "
-#| "die.) To apply Microsoft's license to a program under the GNU GPL would "
-#| "violate the program's license; it would be illegal. Many other free "
-#| "software licenses permit non-free modified versions. It wouldn't be "
-#| "illegal to modify such a program and publish the modified version under "
-#| "Microsoft's patent license. But that modified version, with its modified "
-#| "license, wouldn't be free software."
 msgid ""
 "Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
 "License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free "
@@ -282,30 +235,19 @@
 "But that modified version, with its modified license, wouldn't be free "
 "software."
 msgstr ""
-"Certaines licences de logiciels libres, comme la très populaire GNU GPL "
-"(General Public Licence), interdisent la publication d'une version modifiée "
-"si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre. (Nous appelons "
-"cela la clause de «&nbsp;liberté ou la mort&nbsp;», puisqu'elle garantit 
que "
-"le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la licence "
-"Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence de ce "
-"programme&nbsp;; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de "
-"logiciels libres autorisent les versions modifiées non-libres. Il ne serait "
+"Certaines licences de logiciels libres, comme la très populaire GNU GPL <em>"
+"(General Public License)</em>, interdisent la publication d'une version "
+"modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre. (Nous "
+"appelons cela la clause de «&nbsp;la liberté ou la mort&nbsp;», 
puisqu'elle "
+"garantit que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la 
"
+"licence Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence "
+"de ce programme&nbsp;; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de "
+"logiciels libres autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait "
 "pas illégal de modifier un tel programme et de publier la version modifiée "
 "sous licence Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa licence "
 "modifiée, ne serait pas un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It "
-#| "doesn't restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use "
-#| "software that can read this format. Europeans that develop or use "
-#| "software currently enjoy an advantage over Americans: the Americans can "
-#| "be sued for patent infringement for their software activities in the US, "
-#| "but the Europeans cannot be sued for their activities in Europe. "
-#| "Europeans can already get US software patents and sue Americans, but "
-#| "Americans cannot get European software patents if Europe doesn't allow "
-#| "them."
 msgid ""
 "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It doesn't "
 "restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that "
@@ -328,15 +270,6 @@
 "brevets européens sur les logiciels si l'Europe ne les autorise pas."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All that will change if the European Parliament authorizes software "
-#| "patents. Microsoft will be one of thousands of foreign software patent "
-#| "holders that will bring their patents over to Europe to sue the software "
-#| "developers and computer users there. Of the 50,000-odd putatively invalid "
-#| "software patents issued by the European Patent Office, around 80% do not "
-#| "belong to Europeans. The European Parliament should vote to keep these "
-#| "patents invalid, and keep Europeans safe."
 msgid ""
 "All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
 "Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders that "
@@ -346,14 +279,14 @@
 "Europeans. The European Parliament should vote to keep these patents "
 "invalid, and keep Europeans safe."
 msgstr ""
-"Tout cela changera si le Parlement Européen autorise les brevets logiciels. "
-"Microsoft sera l'un des milliers de titulaires de brevets logiciels qui "
-"feront valoir leurs brevets en Europe pour y poursuivre les développeurs de "
-"logiciels et les utilisateurs d'ordinateurs. Sur environ 50.000 brevets "
-"logiciels réputés illégaux délivrés par l'Office Européen des Brevets, "
-"environ 80% n'appartiennent pas à des Européens. Il faut que le vote du "
-"Parlement Européen confirme l'illégalité de ces brevets, et garantisse la "
-"protection des Européens."
+"Tout cela changera si le Parlement européen autorise les brevets logiciels. "
+"Microsoft sera l'un des milliers de titulaires étrangers de brevets "
+"logiciels qui feront valoir leurs brevets en Europe pour y poursuivre les "
+"développeurs de logiciels et les utilisateurs d'ordinateurs. Sur environ "
+"50&nbsp;000 brevets logiciels réputés illégaux délivrés par l'Office "
+"européen des brevets, environ 80% n'appartiennent pas à des Européens. Il "
+"faut que le vote du Parlement européen confirme l'illégalité de ces 
brevets, "
+"et garantisse la protection des Européens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -363,6 +296,11 @@
 "information and to participate in the campaign against software patents in "
 "Europe."
 msgstr ""
+"[Note écrite en 2009]&nbsp;: la directive européenne autorisant les brevets 
"
+"logiciels a été rejetée, mais l'Office européen des brevets a continué à
 en "
+"octroyer et ils sont reconnus dans certains pays. Voir <a href=\"http://ffii.";
+"org\"> ffii.org</a> [EN] pour en savoir plus, et pour participer à la "
+"campagne contre les brevets logiciels en Europe."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -384,8 +322,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -400,7 +338,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po     20 Oct 2011 08:45:30 -0000      1.9
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po     2 Jan 2012 09:00:46 -0000       1.10
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the no-ip-ethos.html 
package.
 # Patrau, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-17 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Don't Let &lsquo;Intellectual Property&rsquo; Twist Your Ethos"
@@ -36,10 +37,10 @@
 "Copyright law is much more uniform among countries than contract law, which "
 "is the other possible choice."
 msgstr ""
-"La plupart des licences de logiciel libre sont basées sur la loi sur le "
-"copyright, et pour une bonne raison&nbsp;: La loi du copyright est beaucoup "
-"plus uniforme dans les pays que la loi du contrat, qui est l'autre choix "
-"possible."
+"La plupart des licences de logiciel libre sont basées sur la loi du "
+"copyright, et ce pour une bonne raison&nbsp;: la loi du copyright est "
+"beaucoup plus uniforme dans les différents pays que la loi du contrat, qui "
+"est l'autre choix possible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -49,9 +50,10 @@
 "forbidden. What a pain in the neck!"
 msgstr ""
 "Il y a une autre raison pour ne pas utiliser la loi du contrat&nbsp;: elle "
-"pourrait nécessiter à chaque distributeur d'obtenir un assentiment formel 
de "
-"l'utilisateur au contrat avant de fournir une copie. Détenir un CD sans "
-"signer d'abord serait interdit. Quel coup&nbsp;!"
+"pourrait exiger de chaque distributeur, avant fourniture d'une copie, qu'il "
+"obtienne de l'utilisateur son adhésion formelle au contrat. Remettre un CD à
 "
+"quelqu'un sans obtenir d'abord sa signature serait interdit. Quelle "
+"galère&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,13 +63,13 @@
 "href= \"http://www.linuxinsider.com/story/50421.html\";>&ldquo;Only in "
 "America? Copyright Law Key to Global Free Software Model&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"C'est vrai que dans les pays comme la Chine, où la loi sur le copyright "
-"n'est généralement pas respectée, nous pourrions avoir des difficultés 
pour "
-"faire respecter les accords d'une licence de logiciel libre comme le suggère 
"
-"Heather Meeker récemment dans les colonnes du LinuxInsider, <a 
href=\"http://";
+"C'est vrai que dans les pays comme la Chine, où la loi du copyright n'est "
+"généralement pas respectée, nous pourrions avoir des difficultés à faire 
"
+"respecter les accords d'une licence de logiciel libre, comme l'a récemment "
+"suggéré Heather Meeker dans son article du LinuxInsider, <a href=\"http://";
 "www.linuxinsider.com/story/50421.html\">«&nbsp; Seulement aux États-"
 "Unis&nbsp;? Clé de la loi sur le copyright pour le modèle global du 
logiciel "
-"libre&nbsp;»</a>."
+"libre&nbsp;»</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,10 +78,10 @@
 "recognize that mostly it would be used by the likes of Microsoft, Disney and "
 "Sony to take it away."
 msgstr ""
-"Toutefois, ce n'est pas une raison pour pousser pour plus de respect du "
+"Toutefois, ce n'est pas une raison pour pousser à mieux faire respecter le "
 "copyright en Chine. Bien que nous l'utilisions pour protéger la liberté des 
"
 "gens, nous devons reconnaître qu'il est surtout utilisé par des sociétés "
-"comme Microsoft, Disney et Sony pour la rejeter."
+"comme Microsoft, Disney et Sony pour la supprimer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,21 +89,11 @@
 "Microsoft, Disney and Sony &mdash; because what we would want to do is "
 "easier."
 msgstr ""
-"Ironiquement, nous aurions plus de succès pour faire respecter le copyright "
-"en Chine que Microsoft, Disney et Sony &mdash; parce que ce que nous voulons "
-"faire est plus facile."
+"Ironiquement, nous arriverions mieux à faire respecter le copyright en Chine 
"
+"que Microsoft, Disney et Sony - parce que notre objectif serait plus facile "
+"à atteindre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Disney wishes to stamp out semi-underground organizations that sell exact "
-#| "copies. With free software, regardless of the type of license, that kind "
-#| "of copying is legal. What we want to prevent, when the free software "
-#| "license is the GNU <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, is the release "
-#| "of proprietary software products based on our code. That kind of abuse is "
-#| "at its worst when carried out by large, well-known companies &mdash; and "
-#| "they are easier targets for enforcement. So GPL enforcement in China is "
-#| "not a lost cause, though it won't be easy."
 msgid ""
 "Disney wishes to stamp out semi-underground organizations that sell exact "
 "copies. With free software, regardless of precisely which free license is "
@@ -112,14 +104,16 @@
 "&mdash; and they are easier targets for enforcement. So GPL enforcement in "
 "China is not a lost cause, though it won't be easy."
 msgstr ""
-"Disney souhaite étouffer les organisations de second plan qui vendent des "
-"copies exactes. Avec le logiciel libre, au regard du type de la licence "
-"cette sorte de copie est légale. Nous voulons empêcher que, quand la 
licence "
-"de logiciel libre est la GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, sorte "
-"du logiciel propriétaire basé sur notre code. Ce type d'abus est à son "
-"comble quand il est porté par de grandes et bien connues companies &mdash; "
-"et elles sont des objectifs faciles à faire appliquer. Aussi le respect de "
-"la GPL en Chine n'est pas une cause perdue, même si ce ne sera pas facile."
+"Disney souhaite étouffer les organisations plus ou moins clandestines qui "
+"vendent des copies exactes. Avec le logiciel libre, quelle que soit au juste "
+"la licence libre utilisée, cette sorte de copie est légale. Ce que nous "
+"voulons empêcher, c'est qu'à partir de notre code, couvert par la licence 
de "
+"logiciel libre GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, du logiciel "
+"privateur<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> soit publié. Ce type "
+"d'abus est à son comble quand il est le fait de grandes sociétés ayant "
+"pignon sur rue&nbsp;; et ces dernières sont plus faciles à cibler pour 
faire "
+"valoir nos droits. Aussi le respect de la GPL en Chine n'est pas une cause "
+"perdue, mais ce ne sera pas facile."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "No Chinese Laundry"
@@ -131,10 +125,10 @@
 "absurd. You can't &ldquo;launder&rdquo; material copyrighted in the U.S. by "
 "moving it through China, as she ought to know."
 msgstr ""
-"Pour le moins, la déclaration de Meeker que ceci conduit à un problème "
-"global est simplement absurde. Nous ne pouvons pas «&nbsp;blanchir&nbsp;» 
le "
-"matériel avec un copyright aux États-Unis en les déplaçant vers la Chine, 
"
-"comme elle devrait le savoir."
+"Néanmoins, la déclaration de Meeker selon laquelle ceci conduit à un "
+"problème mondial est simplement absurde. On ne peut pas «&nbsp;"
+"blanchir&nbsp;» le matériel sous copyright aux États-Unis en le 
déplaçant "
+"vers la Chine, comme elle devrait le savoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,9 +136,10 @@
 "of GCC in the U.S., it won't make any difference if it was obtained or "
 "modified in China. U.S. copyright law will be enforced just the same."
 msgstr ""
-"Si quelqu'un viole la GNU GPL en distribuant une version modifié non libre "
-"de GCC aux États-Unis, ça ne fera pas de différence si c'est obtenu ou "
-"modifié en Chine. La loi sur le copyright sera appliquée quand même."
+"Si quelqu'un viole la GNU GPL en distribuant une version modifiée non libre "
+"de GCC aux États-Unis, cela ne changera rien si cette version a été 
obtenue "
+"ou modifiée en Chine. La loi sur le copyright sera appliquée de la même "
+"façon."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,26 +150,19 @@
 "it makes sense to talk about and think about. If you believe that, you have "
 "accepted the article's hidden assumption."
 msgstr ""
-"Bien que cette erreur pourrait sembler être le point central de l'article de 
"
-"Meeker, le vrai point central de l'article est la perspective incarnée dans "
-"son usage de l'expression de «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». Elle 
"
-"utilise partout cette expression comme si ça se référait à quelque chose 
de "
-"cohérent &mdash; quelque chose qui a un sens pour en parler et le penser. Si 
"
-"vous croyez ça, vous acceptez le postulat caché de l'article."
+"Il pourrait sembler que cette erreur soit le point central de l'article de "
+"Meeker, mais ce n'est pas le cas. Le point central de l'article est en "
+"réalité le point de vue incarné par son usage de l'expression «&nbsp;"
+"propriété intellectuelle&nbsp;». Cette expression est omniprésente, comme 
si "
+"elle désignait quelque chose de cohérent - quelque chose qui aurait un sens 
"
+"quand on en parle et quand on y réfléchit. Si vous croyez ça, vous 
acceptez "
+"le postulat caché de l'article."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Loose Language"
-msgstr "Langage vague"
+msgstr "Langage imprécis"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes Meeker switches between &ldquo;intellectual property&rdquo; and "
-#| "&ldquo;copyright&rdquo; as if they were two names for the same thing. "
-#| "Sometimes she switches between &ldquo;intellectual property&rdquo; and "
-#| "patents as if they were two names for the same thing. Having studied "
-#| "those two laws, Meeker knows they are vastly different; all they have in "
-#| "common is a rough sketch of their form."
 msgid ""
 "Sometimes Meeker switches between &ldquo;intellectual property&rdquo; and "
 "&ldquo;copyright&rdquo; as if they were two names for the same thing. "
@@ -184,11 +172,11 @@
 "have in common is an abstract sketch of their form."
 msgstr ""
 "Quelquefois Meeker passe de la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» au "
-"«&nbsp;copyright&nbsp;» comme si c'était deux noms pour la même chose. "
+"«&nbsp;copyright&nbsp;» comme si ces deux noms désignaient la même chose. 
"
 "Quelquefois elle passe de la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» aux "
-"brevets comme si c'était deux noms pour la même chose. Ayant étudié ces 
deux "
-"lois, Meeker sait qu'elles sont largement différentes&nbsp;; tout ce "
-"qu'elles ont en commun est une esquisse approximative de leur forme."
+"brevets comme si ces deux noms désignaient la même chose. Ayant étudié 
ces "
+"deux lois, Meeker sait qu'elles sont radicalement différentes&nbsp;; tout ce 
"
+"qu'elles ont en commun, c'est le canevas abstrait de leur mise en forme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,9 +184,9 @@
 "with them. The implication that you can treat them all as the same thing is "
 "fundamentally misleading."
 msgstr ""
-"D'autres lois sur la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» ne partagent 
même "
-"pas grand chose entre elles. L'implication que vous pouvez les traiter "
-"toutes comme la même chose est fondamentalement trompeur."
+"Les autres lois sur la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» ont encore "
+"moins de ressemblances avec elles. L'implication que vous pouvez les traiter "
+"toutes comme un même objet est fondamentalement trompeuse."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,39 +196,34 @@
 "because &ldquo;intellectual property is in the Constitution.&rdquo; That's "
 "the mother of all mistakes."
 msgstr ""
-"En plus l'expression de «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» étend une 
"
-"fausse compréhension de ce pour quoi ces lois sont faites. Meeker parle d'un 
"
-"«&nbsp;ethos&nbsp;» ou «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» qui 
existe aux "
-"États-Unis parce que la «&nbsp;propriété intellectuelle est dans la "
-"Constitution&nbsp;». C'est la plus grosse erreur."
+"L'expression «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» véhicule une fausse 
idée "
+"de ce pourquoi ces lois sont faites. Meeker parle d'un <em>ethos</em><a href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> de la «&nbsp;propriété "
+"intellectuelle&nbsp;» qui existerait aux États-Unis parce que «&nbsp;la "
+"propriété intellectuelle est dans la constitution&nbsp;». C'est la plus "
+"grossière des erreurs."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What is really in the U.S. Constitution? It doesn't mention &ldquo;"
-#| "intellectual property&rdquo;, and it says nothing at all about most of "
-#| "the laws that term covers. Only two of them &mdash; copyright law and "
-#| "patent law &mdash; are treated there."
 msgid ""
 "What is really in the U.S. Constitution? It doesn't mention &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, and it says nothing at all about most of the "
 "laws that term is applied to. Only two of them &mdash; copyright law and "
 "patent law &mdash; are treated there."
 msgstr ""
-"Qu'est-ce qui est réellement dans la Constitution des États-Unis&nbsp;? Il "
-"n'y a pas mention de «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», et il n'est 
rien "
-"dit du tout sur la plupart des lois que l'expression couvre. Seulement deux "
-"d'entre-elles &mdash; loi sur le copyright et loi sur le brevet &mdash; sont "
-"traitées ici."
+"Qu'est-ce qu'il y a effectivement dans la constitution des États-Unis&nbsp;? 
"
+"Elle ne mentionne pas la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», et elle 
ne "
+"dit rien du tout de la plupart des lois que cette expression recouvre. "
+"Seules deux d'entre elles - la loi sur le copyright et la loi sur les "
+"brevets - y sont traitées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does the Constitution say about them? What is its ethos? It is nothing "
 "like the &ldquo;intellectual property ethos&rdquo; that Meeker imagines."
 msgstr ""
-"Que dit la constitution sur elles&nbsp;? Quel est leur ethos&nbsp;? Rien de "
-"tel que l'«&nbsp;ethos de la propriété intellectuelle&nbsp;» que Meeker "
-"imagine."
+"Que dit la constitution sur ces lois&nbsp;? Quel est son ethos&nbsp;? Rien "
+"qui ressemble à l'«&nbsp;ethos de la propriété intellectuelle&nbsp;» que 
"
+"Meeker imagine."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Failure to Execute"
@@ -253,9 +236,9 @@
 "is to provide a public benefit &mdash; to promote progress by providing "
 "artificial incentives."
 msgstr ""
-"Ce que la Constitution dit est que la loi sur le copyright et la loi sur le "
-"brevet sont optionnelles. Elles n'ont pas besoin d'exister. Elle dit qui si "
-"elles existent, leur but est de fournir un bénéfice public &mdash; pour "
+"Ce que dit la Constitution, c'est que la loi sur le copyright et la loi sur "
+"les brevets sont optionnelles. Elles ne sont pas nécessaires. Elle dit que, "
+"si elles existent, leur but est de procurer un avantage au public - "
 "promouvoir le progrès en fournissant des encouragements artificiels."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -264,9 +247,10 @@
 "privileges that we might, or might not, want to hand out to encourage people "
 "to do what we find useful."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de droits que leurs détenteurs ont&nbsp;; ce sont des "
-"privilèges artificiels que nous pourrions ou pas distribuer pour encourager "
-"les gens à faire ce que nous trouvons utile."
+"Ce ne sont pas des droits qui sont garantis à leurs détenteurs&nbsp;; ce "
+"sont des privilèges artificiels que, selon notre bon vouloir, nous pouvons "
+"distribuer, ou non, pour encourager les gens à faire ce que nous trouvons "
+"utile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,8 +258,9 @@
 "our behalf &mdash; takes its orders from Hollywood and Microsoft instead of "
 "from us."
 msgstr ""
-"C'est une sage politique. Un trop mauvais Congrès &mdash; qui l'exécute en "
-"notre nom &mdash; prend ses ordres d'Hollywood et Microsoft à notre place."
+"C'est une sage politique. C'est bien dommage que le  Congrès, qui devrait la 
"
+"mettre en œuvre en notre nom, prenne ses ordres d'Hollywood et Microsoft au "
+"lieu de les prendre de nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -284,9 +269,9 @@
 "intellectual property&rdquo; meme infect your mind."
 msgstr ""
 "Si vous appréciez la sagesse de la Constitution des États-Unis, ne laissez "
-"pas la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» dans votre ethos&nbsp;; ne "
-"laissez pas la «&nbsp;meme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» vous "
-"infecter <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
+"pas entrer la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» dans votre 
ethos&nbsp;; "
+"ne laissez pas la mème «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» vous 
infecter "
+"<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,17 +280,20 @@
 "interest. Your interest in your freedom is a part of the public interest "
 "that must be served."
 msgstr ""
-"En pratique, les lois sur le copyright et le brevet et les marques ont une "
-"seule chose en commun&nbsp;: chacune est légitime seulement tant qu'elle "
-"sert l'intérêt public. Votre intérêt pour votre liberté est une part de "
-"l'intérêt public qui doit être servi."
+"En pratique, les lois sur le copyright, sur les brevets et sur les marques "
+"déposées ont une seule chose en commun&nbsp;: chacune n'est légitime que "
+"dans la mesure où elle sert l'intérêt public. Votre intérêt pour votre "
+"liberté est une part de l'intérêt public qu'elle doit servir."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">Voir «&nbsp;"
-"Viruses of the mind&nbsp;».</li></ol>"
+"<b>Notes du traducteur</b> <ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>&nbsp;: "
+"propriétaire.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Traduction possible&nbsp;: génie de la nation.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Voir «&nbsp;Viruses of the mind&nbsp;».</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -322,8 +310,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    20 Sep 2011 17:17:50 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    2 Jan 2012 09:00:46 -0000       
1.10
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
nonsoftware-copyleft.html package.
 # Frédéric Couchet, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonsoftware-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:36+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-03 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -45,7 +46,7 @@
 msgstr ""
 "On peut lire la définition de  «&nbsp;<a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html"
 "\">copyleft</a>&nbsp;» dans le lexique du hacker <a 
href=\"http://www.jargon.";
-"net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a>&nbsp;:"
+"net/jargonfile/c/copyleft.html\">Jargon File</a> [EN]&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -80,17 +81,17 @@
 "reuse, modification and reproduction of a work or its derivatives to be kept "
 "for all."
 msgstr ""
-"Le über-hacker <a href=\"/people/rms.html\">Richard Stallman</a>inventa "
-"l'idée de <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">copyleft</a> en 1983 quand "
-"il démarra le <a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">Projet GNU</a>. Pour "
-"résumer, son but était «&nbsp;de développer un système d'exploitation 
style "
-"Unix libre&nbsp;». Comme partie intégrante de son objectif, il conçut et "
-"écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> "
-"(Licence publique générale), une construction légale qui inclut une notice 
"
-"de copyright en lui ajoutant (ou, techniquement, en lui retirant certaines "
-"restrictions), aussi ces conditions prévoient la liberté de réutilisation, 
"
-"de modification et de reproduction d'un travail ou de ses dérivés pour "
-"rester accessible à tous."
+"Le über-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>[EN] 
"
+"inventa l'idée de <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">copyleft</a> en "
+"1983 quand il démarra le <a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">Projet GNU</"
+"a>. Pour résumer, son but était «&nbsp;de développer un système "
+"d'exploitation style Unix libre&nbsp;». Comme partie intégrante de son "
+"objectif, il conçut et écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
General "
+"Public License</a> [EN] (Licence publique générale), une construction 
légale "
+"qui inclut une notice de copyright en la complétant (ou, techniquement, en "
+"lui retirant certaines restrictions). Ainsi, ses clauses prévoient la "
+"liberté de réutilisation, de modification et de reproduction d'un travail 
ou "
+"de ses dérivés pour qu'ils restent accessibles à tous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,13 +102,13 @@
 "destruction of the work. But it also carries other restrictions &mdash; such "
 "as restricting the reproduction or modification of a work."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\";>copyright</a> normal "
-"affirme la propriété et l'identification de l'auteur, aussi bien qu'il "
-"interdit l'utilisation du nom de l'auteur comme auteur d'une version "
-"déformée du travail; il interdit également la déformation intentionnelle 
du "
-"travail par d'autres et interdit la destruction du travail. Mais il exerce "
-"également d'autres restrictions (telle que la restriction de reproduction ou 
"
-"de modification d'un travail)."
+"Le <a href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\";>copyright</a> [EN]  "
+"normal affirme la propriété et l'identification de l'auteur, aussi bien "
+"qu'il interdit l'utilisation du nom de l'auteur comme auteur d'une version "
+"déformée de l'œuvre ; il interdit également la déformation 
intentionnelle de "
+"l'œuvre par d'autres et interdit sa destruction. Mais il exerce également "
+"d'autres restrictions, telle que la restriction de reproduction ou de "
+"modification d'une œuvre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -122,11 +123,11 @@
 "Le Copyleft contient la déclaration normale du copyright, affirmant la "
 "propriété et l'identification de l'auteur. Cependant, il <em>donne</em> "
 "certains des autres droits implicites dans le copyright normal&nbsp;: il  "
-"stipule que vous n'êtes pas seulement libre de redistribuer ce travail, mais 
"
-"vous êtes libre également de le modifier. Cependant, vous ne pouvez "
-"revendiquer avoir écrit le travail original, ni non plus revendiquer que ces 
"
-"changements ont été faits par quelqu'un d'autre. Finalement, tous les "
-"travaux dérivés doivent être également placés selon ces termes."
+"stipule que vous n'êtes pas seulement libre de redistribuer cette œuvre, "
+"mais que vous êtes libre également de la modifier. Cependant, vous ne 
pouvez "
+"revendiquer avoir écrit l'œuvre originale, ni non plus revendiquer que ces "
+"changements ont été faits par quelqu'un d'autre. Enfin, toutes les œuvres "
+"dérivées doivent également bénéficier de ces clauses."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why is Copyleft important, or even necessary?"
@@ -141,9 +142,9 @@
 msgstr ""
 "Certaines restrictions du copyright (telles que la distribution et la "
 "modification) ne sont pas très pratiques pour la «&nbsp;cybérie&nbsp;» la 
<a "
-"href=\"http://dsl.org/cgi-bin/display.pl/m/doc/ana/96/cyberspace-declaration";
-"\">communauté démocratique, apolitique et libre</a> que constitue le monde "
-"numérique fonctionnant en réseau."
+"href=\"http://blog.spyou.org/wordpress-mu/textes-fondateurs/declaration-";
+"dindependance-du-cyberespace/\">communauté démocratique, apolitique et "
+"libre</a> que constitue le monde numérique fonctionnant en réseau."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,9 +158,9 @@
 "the regular notion of copyright does not make sense in the context of "
 "cyberia."
 msgstr ""
-"Avec les ordinateurs, des copies parfaites d'un travail numérique peuvent "
+"Avec les ordinateurs, des copies parfaites d'une œuvre numérique peuvent "
 "être aisément faites (et même modifiées, ou distribuées) par d'autres, 
sans "
-"perte du travail original. Tout comme les individus interagissent en «&nbsp;"
+"perte de l'œuvre originale. Tout comme les individus interagissent en 
«&nbsp;"
 "cybérie&nbsp;», en partageant l'information (puis en réagissant et en en "
 "rajoutant) ce n'est pas seulement naturel, mais c'est la <em>seule</em> "
 "façon d'assurer l'épanouissement des individus dans une communauté. Par "
@@ -179,9 +180,9 @@
 "La simple publication dans le «&nbsp;domaine public&nbsp;» ne marchera pas, 
"
 "parce que certains essayeront d'abuser de la situation à leur profit en "
 "privant les autres de la liberté. Tant que nous vivons dans un monde avec un 
"
-"sytème légal où les abstractions légales telles que le copyright sont "
+"sytème légal où les abstractions juridiques telles que le copyright sont "
 "nécessaires, en tant qu'artistes ou scientifiques responsables nous aurons "
-"besoin des abstractions légales en bonne et due forme du copyleft qui "
+"besoin des abstractions juridiques en bonne et due forme du copyleft qui "
 "assurent nos libertés et les libertés des autres."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -196,9 +197,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "So why isn't the FSF's GNU GPL good enough?"
-msgstr ""
-"Donc, pourquoi la GPL GNU de la FSF n'est-elle pas suffisamment "
-"appropriée&nbsp;?"
+msgstr "Donc, pourquoi la GNU GPL de la FSF n'est-elle pas bien 
adaptée&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -210,13 +209,13 @@
 "appears that the same License can be easily applied to non-software "
 "information."
 msgstr ""
-"Elle <em>est</em> suffisament appropriée&nbsp;! La GNU GPL n'est pas "
-"seulement un document d'une valeur littéraire et historique significative, "
-"mais elle est largement utilisée aujourd'hui pour d'innombrables logiciels "
-"(ceux faisant partie du projet GNU et bien d'autres). La GNU GPL a été "
-"conçue dans le but spécifique de partager le logiciel parmi les "
-"programmeurs. Cependant, en regardant de près la GPL, il apparaît que la "
-"même licence peut être aisément appliquée à de l'information 
non-logicielle."
+"Elle <em>est</em> bien adaptée&nbsp;! La GNU GPL n'est pas seulement un "
+"document d'une valeur littéraire et historique significative, mais elle est "
+"largement utilisée aujourd'hui pour d'innombrables logiciels (ceux qui font "
+"partie du projet GNU et bien d'autres). La GNU GPL a été conçue dans le 
but "
+"spécifique de partager le logiciel parmi les programmeurs. Cependant, en "
+"regardant de près la GPL, il apparaît que la même licence peut être 
aisément "
+"appliquée à de l'information non logicielle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,15 +225,16 @@
 "canonical) definition of copyleft."
 msgstr ""
 "Alternativement, un document peut être «&nbsp;copylefté&nbsp;» sous des "
-"termes différents, ou des termes plus simples; que la GNU GPL soit ou non le 
"
-"moyen spécifique d'atteindre le but n'est pas la question, bien que la GNU "
-"GPL fournit certainement la plus explicite (et canonique) définition du "
-"copyleft."
+"termes différents, ou des termes plus simples ; que la GNU GPL soit ou non "
+"le moyen spécifique d'atteindre le but n'est pas la question, bien que la "
+"GNU GPL fournisse certainement la plus explicite (et canonique) définition "
+"du copyleft."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ok, so how do I copyleft my non-software work?"
 msgstr ""
-"Ok, alors comment je «&nbsp;copylefte&nbsp;» mon travail 
non-logiciel&nbsp;?"
+"Ok, alors comment est-ce que je «&nbsp;copylefte&nbsp;» mon travail non "
+"logiciel&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -276,12 +276,12 @@
 "code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La GNU GPL fait référence au «&nbsp;code source&nbsp;» d'un travail; ce 
«&nbsp;"
-"code source&nbsp;» signifiera différentes choses pour différents types "
-"d'informations, mais la définition du «&nbsp;code source&nbsp;» (fournie 
par "
-"la GNU GPL) reste vraie dans tous les cas&nbsp;: «&nbsp;Le code source d'un "
-"travail désigne la forme de ce travail sous laquelle les modifications sont "
-"les plus aisées&nbsp;»."
+"La GNU GPL fait référence au «&nbsp;code source&nbsp;» d'un travail ; ce 
"
+"«&nbsp;code source&nbsp;» signifiera différentes choses pour différents "
+"types d'informations, mais la définition du «&nbsp;code "
+"source&nbsp;» (fournie par la GNU GPL) reste vraie dans tous les cas&nbsp;: "
+"«&nbsp;Le code source d'un travail désigne la forme de ce travail sous "
+"laquelle les modifications sont les plus aisées&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,10 +290,10 @@
 "case, the directory that the files reside should contain a notice, as should "
 "any accompanying documentation or literature."
 msgstr ""
-"Les notices liées au travail ne peuvent pas toujours être attachées 
«&nbsp;au "
-"début de chaque fichier source&nbsp;», comme le recommande la GNU GPL. Dans 
"
-"ce cas, le répertoire contenant les fichiers devrait contenir une notice, "
-"ainsi que n'importe quelle documentation accompagnante."
+"Les notices liées au travail ne peuvent pas toujours être attachées 
«&nbsp;"
+"au début de chaque fichier source&nbsp;», comme le recommande la GNU GPL. "
+"Dans ce cas, le répertoire contenant les fichiers devrait contenir une "
+"notice, ainsi que n'importe quelle documentation accompagnante."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -301,30 +301,12 @@
 "the start of the &ldquo;source code&rdquo; of the work is modified in "
 "language slightly:"
 msgstr ""
-"Finalement, pour des travaux de type non-logiciel la ligne de «&nbsp;"
-"copyright&nbsp;» incluse au début du «&nbsp;code source&nbsp;» du travail 
est "
-"légèrement modifiée&nbsp;:"
+"Finalement, pour des travaux de type non logiciel la ligne de «&nbsp;"
+"copyright&nbsp;» incluse au début du «&nbsp;code source&nbsp;» du travail 
"
+"est légèrement modifiée&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "    &lt;one line to give the work's name and a brief idea of what it 
does.&gt;\n"
-#| "    Copyright (C) 19yy  &lt;name of author&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "    This information is free; you can redistribute it and/or modify it\n"
-#| "    under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#| "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#| "    (at your option) any later version.\n"
-#| "\n"
-#| "    This work is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#| "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#| "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#| "    GNU General Public License for more details.\n"
-#| "\n"
-#| "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#| "    along with this work; if not, write to the Free Software\n"
-#| "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    &lt;one line to give the work's name and a brief idea of what it 
does.&gt;\n"
 "    Copyright (C) 19yy  &lt;name of author&gt;\n"
@@ -343,7 +325,6 @@
 "    along with this work; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "    &lt;one line to give the work's name and a brief idea of what it 
does.&gt;\n"
 "    Copyright (C) 19yy  &lt;name of author&gt;\n"
 "\n"
@@ -361,7 +342,7 @@
 "    along with this work; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
 "\n"
-"Traduction non-officielle en français&nbsp;:\n"
+"Traduction non officielle en français&nbsp;:\n"
 "\n"
 "    &lt;une ligne pour indiquer le nom du travail et donner une idée\n"
 "    de ce qu'il est censé faire.&gt;\n"
@@ -373,10 +354,11 @@
 "    version 2 de cette licence, ou (à votre choix) toute autre version\n"
 "    ultérieure.\n"
 "\n"
-"    Ce travail est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
-"    AUCUNE GARANTIE, y compris les garanties implicites de\n"
-"    commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Voir la\n"
-"    Licence Publique Générale pour plus de détails.\n"
+"    Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
+"    AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de\n"
+"    de QUALITÉ MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION\n"
+"    PARTICULIÈRE. Pour plus de détails, reportez-vous à la <em>GNU 
General\n"
+"    Public License</em>.\n"
 "\n"
 "    Vous devez avoir reçu une copie de la Licence publique générale\n"
 "    GNU avec ce travail; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free\n"
@@ -392,7 +374,7 @@
 "applied to non-software information:"
 msgstr ""
 "Voici des sources d'informations supplémentaires sur le copyleft appliqué "
-"notamment à de l'information de type non-logicielle&nbsp;:"
+"notamment à de l'information de type non logiciel&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -410,19 +392,19 @@
 "creates copylefted music as the band <a href=\"http://www.twisted-helices.";
 "com/th/\">Twisted Helices</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ram.org/\";>Ram Samudrala</a> écrivit la <a href="
+"<a href=\"http://www.ram.org/\";>Ram Samudrala</a> [EN] écrivit la <a href="
 "\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>Free Music Philosophy</"
 "a> et crée de la musique «&nbsp;copyleftée&nbsp;» comme le groupe <a 
href="
-"\"http://www.twisted-helices.com/th/\";>Twisted Helices</a>."
+"\"http://www.twisted-helices.com/th/\";>Twisted Helices</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of my own non-software copylefted works include texts (literature, "
 "reviews, <a href=\"http://dsl.org/comp/\";>technical</a>)  and music."
 msgstr ""
-"Certains de mes propres travaux non-logiciels «&nbsp;copyleftés&nbsp;» "
+"Certains de mes propres travaux non logiciels «&nbsp;copyleftés&nbsp;» "
 "incluent des textes (littérature, revues, <a href=\"http://dsl.org/comp/";
-"\">techniques</a>) et musique."
+"\">techniques</a> [EN]) et de la musique."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -430,13 +412,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -444,27 +419,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -478,21 +442,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1997 Michael Stutz"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 1997 Michael Stutz"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997 Michael Stutz <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997 Michael Stutz <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    20 Sep 2011 17:18:11 -0000      
1.15
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    2 Jan 2012 09:00:46 -0000       
1.16
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
push-copyright-aside.html package.
 # Bruno Menan, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:53+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -26,10 +27,8 @@
 "- Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Science must &ldquo;push copyright aside&rdquo;"
 msgid "Science must push copyright aside"
-msgstr "La science doit «&nbsp;mettre le droit d'auteur de côté&nbsp;»"
+msgstr "La science doit mettre le droit d'auteur de côté"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -45,14 +44,23 @@
 "many people interested in Free Software want to know more about how the "
 "principles can be applied to areas other than software.</em>"
 msgstr ""
+"<em>De nombreux points amenant à la conclusion que la liberté du logiciel "
+"doit être universelle s'appliquent souvent à d'autres formes d'œuvres "
+"d'expression, bien que de manière différente. Cet essai concerne "
+"l'application de principes en rapport avec la liberté du logiciel au domaine 
"
+"de la littérature. En général, ces questions sont orthogonales à la 
liberté "
+"du logiciel, mais nous présentons ici des essais comme celui-ci parce que de 
"
+"nombreuses personnes intéressées par le logiciel libre veulent savoir "
+"comment ces principes peuvent s'appliquer à des domaines autres que le "
+"logiciel.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>This article appeared in <em>Nature Webdebates</em> in 2001</em>"
 msgid ""
 "(This article appeared in <em>Nature</em> magazine's <b>web</b>debates forum "
 "in 2001.)"
-msgstr "<em>Cet article est paru dans <em>Nature Webdebates</em> en 2001</em>"
+msgstr ""
+"(Cet article est paru dans le forum <b>web</b>debates de la revue "
+"<em>Nature</em> en 2001)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,25 +86,18 @@
 "scientists or students, either as writers or readers of articles. These "
 "rules fit that system well."
 msgstr ""
-"Les règles actuelles, appelées droit d'auteur, ont été établies à 
l'époque "
-"de la presse écrite, une méthode de publication de masse inévitablement "
-"centralisée. Dans un contexte de presse écrite, le droit d'auteur sur les "
-"articles de revues n'était une contrainte que pour les éditeurs &mdash; les 
"
-"obligeant à obtenir une autorisation avant de publier un article &mdash; et "
-"les plagiaires potentiels. Elle aidait les revues à fonctionner et à faire "
-"circuler les connaissances, sans gêner le travail utile des scientifiques ou 
"
-"des étudiants, qu'ils soient lecteurs ou auteurs d'articles. Ces règles "
-"conviennent bien à ce système."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The modern technology for scientific publishing, however, is the World "
-#| "Wide Web.  What rules would best ensure the maximum dissemination of "
-#| "scientific articles, and knowledge, on the Web? Articles should be "
-#| "distributed in nonproprietary formats, with open access for all. And "
-#| "everyone should have the right to &ldquo;mirror&rdquo; articles&mdash;"
-#| "that is, to republish them verbatim with proper attribution."
+"Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <em>[copyright]</em><sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>, ont été établies à l'époque de la 
presse "
+"écrite, une méthode de publication de masse inévitablement centralisée. 
Dans "
+"un contexte de presse écrite, le droit d'auteur sur les articles de revues "
+"n'était une contrainte que pour les éditeurs - les obligeant à obtenir 
une "
+"autorisation avant de publier un article - ainsi que pour les plagiaires "
+"potentiels. Elle aidait les revues à fonctionner et à faire circuler les "
+"connaissances, sans gêner le travail utile des scientifiques ou des "
+"étudiants, qu'ils soient lecteurs ou auteurs d'articles. Ces règles "
+"convenaient bien à ce système."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The modern technology for scientific publishing, however, is the World Wide "
 "Web.  What rules would best ensure the maximum dissemination of scientific "
@@ -105,13 +106,14 @@
 "the right to &ldquo;mirror&rdquo; articles&mdash;that is, to republish them "
 "verbatim with proper attribution."
 msgstr ""
-"Mais la technique actuelle de publication scientifique est le Web. Quelles "
+"Mais la technique actuelle de publication scientifique est le web. Quelles "
 "sont les règles susceptibles d'assurer une diffusion maximale des articles "
-"et connaissances scientifiques sur le Web&nbsp;? Il faudrait que les "
-"articles soient diffusés sous des formats non-propriétaires, en accès 
libre "
-"pour tous. Et chacun devrait avoir le droit de placer les articles sur un "
-"site «&nbsp;miroir&nbsp;», c'est-à-dire de les republier intégralement en 
"
-"indiquant correctement la source."
+"et connaissances scientifiques sur le web&nbsp;? Il faudrait que les "
+"articles soient diffusés sous des formats non privateurs<sup><a href="
+"\"#TransNote2\">2</a></sup>, en accès libre pour tous. Et chacun devrait "
+"avoir le droit de placer les articles sur un site «&nbsp;miroir&nbsp;», "
+"c'est-à-dire de les republier intégralement en indiquant correctement la "
+"source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,8 +150,8 @@
 "which is still in force despite its inappropriateness for computer networks, "
 "as an excuse to stop scientists from choosing new rules."
 msgstr ""
-"Leur approche consiste à restreindre l'accès à la simple consultation de 
la "
-"littérature scientifique à ceux qui veulent et peuvent payer pour cela. Ils 
"
+"Leur approche consiste à restreindre la simple consultation de la "
+"littérature scientifique à ceux qui peuvent et veulent payer pour cela. Ils 
"
 "utilisent le droit d'auteur, qui est toujours en vigueur malgré son "
 "inadaptation aux réseaux informatiques, comme excuse pour dissuader les "
 "scientifiques de choisir de nouvelles règles."
@@ -161,9 +163,9 @@
 "been instituted, but the mistaken priorities that inspired them."
 msgstr ""
 "Dans l'intérêt de la coopération scientifique et de l'avenir de 
l'humanité, "
-"nous devons refuser cette approche à la base &mdash; non seulement les "
-"systèmes d'obstruction qui ont été mis en place, mais aussi les mauvaises "
-"priorités qui les ont inspirés."
+"nous devons refuser les bases mêmes de cette approche - non seulement les "
+"systèmes d'obstruction qui ont été établis, mais aussi les priorités mal 
"
+"placées qui les ont inspirés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,14 +189,6 @@
 "accidentelle."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Publishers also argue that paying the editors requires charging for "
-#| "access.  Let us accept the assumption that editors must be paid; this "
-#| "tail need not wag the dog. The cost of editing for a typical paper is "
-#| "between 1% and 3% of the cost of funding the research to produce it. Such "
-#| "a small percentage of the cost can hardly justify obstructing the use of "
-#| "the results."
 msgid ""
 "Publishers also argue that paying the editors requires charging for access.  "
 "Let us accept the assumption that editors must be paid; this tail need not "
@@ -204,11 +198,11 @@
 "results."
 msgstr ""
 "Les éditeurs disent aussi qu'il faut un accès payant pour rémunérer les "
-"rédacteurs. Admettons qu'il faille payer les rédacteurs; c'est l'arbre qui "
-"cache la forêt. Les frais de rédaction pour un article moyen varient entre "
-"1% et 3% du coût nécessaire à la recherche qui l'a suscité. Un si petit "
-"pourcentage ne justifie pas que l'on fasse obstruction à l'utilisation des "
-"résultats."
+"rédacteurs. Admettons qu'il faille payer les rédacteurs ; c'est l'arbre 
qui "
+"cache la forêt. Les frais de rédaction pour un article moyen varient entre 
1 "
+"pour cent et 3 pour cent du coût de financement de la recherche qui l'a "
+"suscité. Un si faible pourcentage ne justifie pas que l'on fasse obstruction 
"
+"à l'utilisation des résultats."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,7 +238,7 @@
 "any more difficult, or cost any more. It is self-defeating to digitize the "
 "archives and waste the results by restricting access."
 msgstr ""
-"Une autre justification pour faire payer l'accès aux publications en ligne "
+"Une autre justification pour faire payer l'accès aux publications en ligne, "
 "c'est de dire qu'il faut financer la conversion des archives imprimées au "
 "format électronique. Ce travail doit être fait, mais il nous faut trouver "
 "des alternatives qui ne remettent pas en cause le libre accès au résultat. "
@@ -253,26 +247,22 @@
 "travail en en restreignant l'accès."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The US Constitution says that copyright exists &ldquo;to promote the "
-#| "progress of science&rdquo;. When copyright impedes the progress of "
-#| "science, science must push copyright out of the way."
 msgid ""
 "The US Constitution says that copyright exists &ldquo;to promote the "
 "Progress of Science&rdquo;. When copyright impedes the progress of science, "
 "science must push copyright out of the way."
 msgstr ""
 "La Constitution des États-Unis dit que le droit d'auteur existe «&nbsp;pour 
"
-"promouvoir les progrès de la science&nbsp;». Quand les droits d'auteur "
-"freinent les progrès de la science, la science doit mettre le droit d'auteur 
"
-"de côté."
+"promouvoir le Progrès de la Science&nbsp;». Quand le droits d'auteur freine 
"
+"les progrès de la science, la science doit mettre le droit d'auteur de 
côté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some universities have adopted policies to thwart the journal publishers' "
 "power. For instance, here is MIT's."
 msgstr ""
+"Certaines universités ont adopté de règles tendant à amoindrir le pouvoir 
"
+"des éditeurs. Par exemple voici les règles d'accès libre du MIT&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -280,11 +270,22 @@
 "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
 "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
+"access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
+"scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol> \n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le droit d'auteur français n'est pas exactement "
+"équivalent au copyright américain du point de vue juridique, mais ce qui 
est "
+"dit ici de son application à la publication scientifique est d'ordre assez "
+"général pour que l'on considère les deux termes comme équivalents.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"proppriétaire.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -301,8 +302,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -317,7 +318,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po   20 Sep 2011 17:18:14 -0000      1.25
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po   2 Jan 2012 09:00:47 -0000       1.26
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the right-to-read.html 
package.
 # Pierre Sarrazin, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -38,15 +39,15 @@
 "<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgstr ""
 "<em>Cet article a été publié dans la parution de février 1997 de "
-"Communications of the ACM (volume 40, numéro 2).</em>"
+"« Communications of the ACM » (volume 40, numéro 2).</em>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
 "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
 msgstr ""
-"Extrait de «&nbsp;The Road to Tycho&nbsp;», une collection d'articles sur 
les "
-"antécédents de la Révolution lunaire, publiée à Luna City en 2096."
+"Extrait de «&nbsp;The Road to Tycho&nbsp;», une collection d'articles sur "
+"les antécédents de la Révolution lunaire, publiée à Luna City en 2096."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,11 +56,11 @@
 "borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
 "dared ask, except Dan."
 msgstr ""
-"Pour Dan Halbert, la route vers Tycho commença à l'université &mdash; 
quand "
-"Lissa Lenz lui demanda de lui prêter son ordinateur. Le sien était en 
panne, "
-"et à moins qu'elle puisse en emprunter un autre, elle échouerait son projet 
"
-"de mi-session. Il n'y avait personne d'autre à qui elle osait demander, à "
-"part Dan."
+"Pour Dan Halbert, la route vers Tycho commença à l'université - quand 
Lissa "
+"Lenz lui demanda de lui prêter son ordinateur. Le sien était en panne, et à
 "
+"moins qu'elle puisse en emprunter un autre, elle échouerait à son projet de 
"
+"mi-session. Il n'y avait personne d'autre à qui elle osait demander, à part 
"
+"Dan."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,12 +71,12 @@
 "elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
 "that only pirates would do."
 msgstr ""
-"Ceci posa un dilemme à Dan. Il se devait de l'aider &mdash; mais s'il lui "
-"prêtait son ordinateur, elle pourrait lire ses livres. À part le fait que "
-"vous pouviez aller en prison pour plusieurs années pour avoir laissé "
-"quelqu'un lire vos livres, l'idée même le choqua au départ. Comme à tout 
le "
-"monde, on lui avait enseigné dès l'école primaire que partager des livres "
-"était malicieux et immoral &mdash; une chose que seuls les pirates font."
+"Ceci posa un dilemme à Dan. Il se devait de l'aider - mais s'il lui 
prêtait "
+"son ordinateur, elle pourrait lire ses livres. À part le fait que vous "
+"pouviez aller en prison pour plusieurs années pour avoir laissé quelqu'un "
+"lire vos livres, l'idée même le choqua au départ. Comme à tout le monde, 
on "
+"lui avait enseigné dès l'école primaire que partager des livres était "
+"vicieux et immoral - une chose que seuls les pirates font."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -88,15 +89,16 @@
 "would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
 "punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
 msgstr ""
-"Et il était improbable que la SPA &mdash; la Software Protection Authority "
-"&mdash; manquerait de le pincer. Dans ses cours sur les logiciels, Dan avait "
-"appris que chaque livre avait un moniteur de copyright qui rapportait quand "
-"et où il était lu, et par qui, à la Centrale des licences. (Elle utilisait 
"
-"ces informations pour attraper les lecteurs pirates, mais aussi pour vendre "
-"des renseignements personnels à des détaillants.) La prochaine fois que son 
"
-"ordinateur serait en réseau, la Centrale des licences se rendrait compte. "
-"Dan, comme propriétaire d'ordinateur, subirait les punitions les plus "
-"sévères &mdash; pour ne pas avoir tout tenté pour éviter le délit."
+"Et il était peu probable que la SPA - la <em>Software Protection 
Authority</"
+"em><a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> - le raterait. Dans ses cours "
+"sur les logiciels, Dan avait appris que chaque livre avait un moniteur de "
+"copyright qui rapportait à la Centrale des licences quand et où il était 
lu, "
+"et par qui (elle utilisait ces informations pour attraper les lecteurs "
+"pirates, mais aussi pour vendre le profil de vos centres d'intérêt à des "
+"commerçants). La prochaine fois que son ordinateur serait en réseau, la "
+"Centrale des licences s'en rendrait compte. Dan, comme propriétaire "
+"d'ordinateur, subirait la punition la plus sévère - pour ne pas avoir tout 
"
+"tenté pour éviter le délit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,16 +113,16 @@
 "bring in enough to repay this loan.)"
 msgstr ""
 "Bien sûr, Lissa n'avait pas nécessairement l'intention de lire ses livres. "
-"Elle pourrait ne vouloir l'ordinateur que pour écrire son projet. Mais Dan "
+"Peut-être ne voulait-elle l'ordinateur que pour écrire son projet. Mais Dan 
"
 "savait qu'elle venait d'une famille de classe moyenne et qu'elle arrivait "
 "difficilement à payer ses frais de scolarité, sans compter ses frais de "
 "lecture. Lire les livres de Dan pourrait être sa seule façon d'obtenir son "
-"diplôme. Il comprenait cette situation; lui-même avait eu à emprunter pour 
"
-"payer pour tous les articles scientifiques qu'il avait eu à lire. (10% de "
-"ces frais allaient aux chercheurs qui écrivaient ces articles; puisque Dan "
-"visait une carrière académique, il pouvait espérer que si ses propres "
-"articles scientiques étaient souvent lus, il gagnerait un revenu suffisant "
-"pour rembourser sa dette)."
+"diplôme. Il comprenait cette situation ; lui-même avait eu à emprunter 
pour "
+"payer tous les articles scientifiques qu'il avait eu à lire (10% de ces "
+"frais allaient aux chercheurs qui écrivaient ces articles ; puisque Dan "
+"visait une carrière universitaire, il pouvait espérer que ses propres "
+"articles scientifiques, s'ils étaient souvent référencés, lui 
rapporteraient "
+"assez pour rembourser sa dette)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,11 +133,11 @@
 "journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
 "offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
 msgstr ""
-"Par la suite, Dan apprendrait qu'il y eut un temps où n'importe qui pouvait "
-"aller à la bibliothèque et lire des articles de journaux, et même des "
-"livres, sans avoir à payer. Il y avait des universitaires indépendants qui "
-"lisaient des milliers de pages sans subventions des bibliothèques "
-"gouvernementales. Maisdans les années 1990, les éditeurs aussi bien "
+"Par la suite, Dan apprendrait qu'il y avait eu une époque où n'importe qui "
+"pouvait aller à la bibliothèque lire des articles de revues, et même des "
+"livres, sans avoir à payer. Il y avait eu des universitaires indépendants "
+"qui lisaient des milliers de pages sans subventions des bibliothèques "
+"gouvernementales. Mais dans les années 1990, les éditeurs aussi bien "
 "commerciaux qu'à but non lucratif avaient commencé à facturer l'accès. En 
"
 "2047, les bibliothèques offrant un accès public gratuit à la littérature "
 "scientifique n'étaient qu'un pâle souvenir."
@@ -155,8 +157,8 @@
 "classe dans son cours sur les logiciels, Frank Martucci, qui avait obtenu un "
 "outil illégal de déboguage, et l'avait utilisé pour outrepasser le code du 
"
 "moniteur de copyright quand il lisait des livres. Mais il en avait parlé à "
-"trop d'amis, et l'un d'eux l'a dénoncé auprès de la SPA pour une 
récompense "
-"(des étudiants criblés de dettes pouvaient facilement être tentés par la "
+"trop d'amis, et l'un d'eux l'avait dénoncé à la SPA pour une récompense 
(des "
+"étudiants criblés de dettes pouvaient facilement être tentés par la "
 "trahison). En 2047, Frank était en prison, non pas pour lecture pirate, mais 
"
 "pour possession d'un débogueur."
 
@@ -169,13 +171,14 @@
 "use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
 "developers were sent to prison."
 msgstr ""
-"Dan apprendrait plus tard qu'il y eut un temps où n'importe qui pouvait "
-"posséder des outils de déboguage. Il y avait même des outils de déboguage 
"
-"disponibles gratuitement sur des CD ou qu'on pouvait télécharger du Net. "
-"Mais des usagers ordinaires commencèrent à s'en servir pour outrepasser les 
"
-"moniteurs de copyright, et finalement un juge a décidé que c'était devenu "
-"leur principale utilisation en pratique. Ceci voulait dire qu'ils étaient "
-"illégaux; les développeurs de ces débogueurs furent envoyés en prison."
+"Dan apprendrait plus tard qu'il y avait eu une époque où n'importe qui "
+"pouvait posséder des outils de déboguage. Il y avait même eu des outils de 
"
+"déboguage disponibles gratuitement sur des CD ou qu'on pouvait télécharger 
"
+"du Net. Mais des usagers ordinaires commencèrent à s'en servir pour "
+"outrepasser les moniteurs de copyright, et finalement un juge avait décidé "
+"que c'était devenu leur principale utilisation en pratique. Ceci voulait "
+"dire qu'ils étaient illégaux ; les développeurs de ces débogueurs furent 
"
+"envoyés en prison."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -185,11 +188,11 @@
 "a special firewall so that it could be used only for class exercises."
 msgstr ""
 "Les programmeurs avaient encore besoin d'outils pour déboguer, bien sûr, "
-"mais les vendeurs de débogueurs en 2047 ne distribuaient que des copies "
+"mais les fournisseurs de débogueurs de 2047 ne distribuaient que des copies "
 "numérotées, et seulement à des programmeurs officiellement licenciés et "
-"soumis. Le débogueur que Dan utilisait dans son cours sur les logiciels "
-"était gardé derrière un garde-barrière spécial afin qu'il ne puisse 
servir "
-"que pour les exercices du cours."
+"assermentés. Le débogueur que Dan utilisait dans son cours sur les 
logiciels "
+"était gardé derrière un pare-feu spécial afin qu'il ne puisse servir que "
+"pour les exercices du cours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -206,8 +209,8 @@
 "de noyaux libres, et même de systèmes d'exploitation entièrement libres, 
qui "
 "avaient existé au tournant du siècle. Mais non seulement étaient-ils "
 "illégaux, comme les débogueurs, mais vous ne pouviez en installer un, si "
-"vous en aviez un, sans connaître le mot de passe de l'usager superviseur de "
-"votre ordinateur. Or, ni le FBI ni l'Aide technique Microsoft ne vous le "
+"vous en aviez un, sans connaître le mot de passe administrateur de votre "
+"ordinateur. Or, ni le FBI ni l'Aide technique Microsoft ne vous le "
 "révèlerait."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -218,8 +221,8 @@
 "that could mean she loved him too."
 msgstr ""
 "Dan conclut qu'il ne pouvait simplement prêter son ordinateur à Lissa. Mais 
"
-"il ne pouvait refuser de l'aider, car il l'aimait. Chaque chance de lui "
-"parler le remplissait d'aise. Et le fait qu'elle l'avait choisi pour "
+"il ne pouvait refuser de l'aider, car il l'aimait. Chaque occasion de lui "
+"parler le remplissait de bonheur. Et le fait qu'elle l'avait choisi pour "
 "demander de l'aide pouvait signifier qu'elle l'aimait aussi."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -230,12 +233,11 @@
 "a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
 "only find out if Lissa reported him."
 msgstr ""
-"Dan résolut le dilemme en faisant une chose encore plus impensable &mdash; "
-"il lui prêta l'ordinateur, et lui dit son mot de passe. Ainsi, si Lissa "
-"lisait ses livres, la Centrale des licences penserait que c'était lui qui "
-"les lisait. C'était quand même un délit, mais la SPA ne s'en rendrait pas "
-"compte automatiquement. Ils ne s'en rendraient compte que si Lissa le "
-"dénonçait."
+"Dan résolut le dilemme en faisant une chose encore plus impensable - il lui 
"
+"prêta l'ordinateur, et lui dit son mot de passe. Ainsi, si Lissa lisait ses "
+"livres, la Centrale des licences penserait que c'était lui qui les lisait. "
+"C'était quand même un délit, mais la SPA ne s'en rendrait pas compte "
+"automatiquement. Ils ne s'en rendraient compte que si Lissa le dénonçait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -251,12 +253,12 @@
 "Bien sûr, si l'école devait un jour apprendre qu'il avait donné son propre 
"
 "mot de passe à Lissa, ce serait la fin de leurs études, peu importe ce à "
 "quoi le mot de passe aurait servi. La politique de l'école était que toute "
-"interférence avec ses mécanismes de surveillance de l'utilisation des "
-"ordinateurs par les étudiants était punissable. Il n'importait pas qu'aucun 
"
-"mal n'ait été fait &mdash; l'offense était de se rendre difficile "
-"àsurveiller par les administrateurs. Ils supposaient que ça signifiait que "
-"vous faisiez quelque chose d'autre qui était interdit, et ils n'avaient pas "
-"besoin de savoir de quoi il s'agissait."
+"interférence avec ses mécanismes de surveillance de l'usage des ordinateurs 
"
+"par les étudiants était punissable. Cela importait peu que vous ne fassiez "
+"rien de mal - le fait même de se rendre difficile à surveiller par les "
+"administrateurs constituait une infraction. Dans leur esprit, cela voulait "
+"dire que vous étiez en train de faire quelque chose d'interdit, et ils "
+"n'avaient pas besoin de savoir de quoi il s'agissait."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -264,9 +266,9 @@
 "they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
 "all their classes."
 msgstr ""
-"Les étudiants n'étaient habituellement pas expulsés pour cela &mdash; pas "
-"directement. Ils étaient plutôt bannis des systèmes informatiques de "
-"l'école, et échouaient inévitablement leurs cours."
+"Les étudiants n'étaient généralement pas expulsés pour cela - pas "
+"immédiatement. À  la place, ils étaient bannis des systèmes informatiques 
de "
+"l'école, et échouaient inévitablement à leurs examens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -276,12 +278,12 @@
 "discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
 "merely raised suspicion."
 msgstr ""
-"Plus tard, Dan apprendrait que ce genre de politique n'a commencé dans les "
-"universités que dans les années 1980, quand des étudiants commencèrent à 
"
-"être nombreux à utiliser des ordinateurs. Avant, les universités avaient 
une "
-"approche différente au sujet de la discipline auprès des étudiants; elles "
-"punissaient des activités qui causaient du tort, et non pas simplement "
-"celles qui soulevaient des doutes."
+"Plus tard, Dan apprendrait que ce genre de politique n'avait commencé dans "
+"les universités que dans les années 1980, quand des étudiants 
commencèrent à "
+"être nombreux à utiliser des ordinateurs. Auparavant, les universités "
+"avaient une approche différente de la discipline des étudiants ; elles "
+"punissaient les activités qui causaient du tort, et pas celles qui "
+"éveillaient simplement des soupçons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -294,15 +296,14 @@
 "When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
 "became one of its central aims."
 msgstr ""
-"Lissa ne dénonça pas Dan à la SPA. La décision de Dan de l'aider mena à 
leur "
-"mariage, et les amena aussi à remettre en question ce qu'on leur avait "
-"enseigné durant leur enfance au sujet du piratage. Le couple se mit à lire "
-"sur l'histoire du copyright, sur l'Union soviétique et ses restrictions sur "
-"la copie, et même sur la Constitution originale des États-Unis. Ils "
-"déménagèrent à Luna, où ils trouvèrent d'autres gens qui comme eux 
avaient "
-"pris leurs distances par rapport au bras long de la SPA. Quand la révolte de 
"
-"Tycho commença en 2062, le droit universel de lire devint bientôt un de ses 
"
-"buts principaux."
+"Lissa ne dénonça pas Dan à la SPA. La décision de Dan de l'aider les 
amena à "
+"se marier, et aussi à remettre en question ce qu'on leur avait enseigné 
dans "
+"leur enfance au sujet du piratage. Le couple se mit à lire sur l'histoire du 
"
+"copyright, sur l'Union soviétique et ses restrictions sur la copie, et même 
"
+"sur la Constitution originale des États-Unis. Ils déménagèrent à Luna, 
où "
+"ils trouvèrent d'autres gens qui comme eux avaient pris leurs distances par "
+"rapport au long bras de la SPA. Quand la révolte de Tycho commença en 2062, 
"
+"le droit universel de lire devint bientôt un de ses objectifs principaux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Author's Note"
@@ -313,6 +314,8 @@
 "[This note has been updated several times since the first publication of the "
 "story.]"
 msgstr ""
+"[Cette note a été modifiée plusieurs fois depuis la première publication 
de "
+"cette histoire.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -326,19 +329,18 @@
 "directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
 "of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
 msgstr ""
-"C'est aujourd'hui même qu'on se bat pour le droit de lire. Même si cela "
-"pourrait prendre 50 ans pour que notre façon de vivre actuelle s'efface dans 
"
-"l'obscurité, la plupart des lois et pratiques décrites précédemment ont 
déjà "
-"été proposées&nbsp;; plusieurs ont été décrétées légalement aux USA 
et "
-"ailleurs. Aux USA, le <acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act"
-"\">DMCA</acronym> (ndt&nbsp;: Loi sur le droit d'auteur du millénaire "
-"numérique) de 1998 a établi la base légale pour restreindre la lecture et 
le "
-"prêt de livres numérisés (et d'autres données également). L'Union 
Européenne "
-"a imposé des restrictions similaires dans une directive de 2001 concernant "
-"le copyright. En France, avec la loi <acronym title=\"Droit d'auteur et "
-"droits voisins dans la société de l'information\">DADVSI</acronym>, la "
-"simple possession d'une copie de DeCSS, le programme libre permettant de "
-"déchiffrer une vidéo sur un DVD, est un délit."
+"C'est aujourd'hui même qu'on se bat pour le droit de lire. Bien que cela "
+"puisse prendre 50 ans pour que notre façon de vivre actuelle s'efface dans "
+"l'obscurité, la plupart des lois et pratiques décrites plus haut ont déjà 
"
+"été proposées ; plusieurs ont force de loi aux USA et ailleurs. Aux USA, 
la "
+"loi dite <acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act\">DMCA</acronym><a "
+"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> de 1998 a établi la base légale pour "
+"restreindre la lecture et le prêt de livres numérisés (et d'autres 
données "
+"également). L'Union européenne a imposé des restrictions similaires dans 
une "
+"directive de 2001 concernant le copyright. En France, avec la loi <acronym "
+"title=\"Droit d'auteur et droits voisins dans la société de l'information"
+"\">DADVSI</acronym>, la simple possession d'une copie de DeCSS, le programme "
+"libre permettant de déchiffrer une vidéo sur un DVD, est un délit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,17 +353,19 @@
 "later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
 "Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
 msgstr ""
-"En 2001, le sénateur Hollings (disposant de fonds Disney) a proposé une loi 
"
-"appelée SSSCA qui exigerait que chaque nouvel ordinateur ait des "
-"fonctionnalités obligatoires de restriction des copies, restrictions que "
-"l'utilisateur ne pourrait pas contourner. Après le Clipper Chip et d'autres "
-"propositions similaires de «&nbsp;key-escrow&nbsp;» émanant du 
gouvernement "
-"américain, ceci démontre une tendance à long terme&nbsp;: les systèmes "
-"informatiques sont de plus en plus configurés pour donner à des absents un "
-"puissant contrôle sur les personnes qui utilisent effectivement ces 
systêmes "
-"informatiques. Le SSSCA a depuis été rebaptisé CBDTPA (on pourrait penser "
-"cela comme le «&nbsp;Consume But Don't Try Programming Act&nbsp;» &mdash; 
la "
-"loi «&nbsp;Consommez mais n'essayez pas de programmer&nbsp;»)."
+"En 2001, le sénateur Hollings (financé par Disney) a proposé une loi 
appelée "
+"<acronym title=\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</"
+"acronym><a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> qui exigerait que chaque "
+"nouvel ordinateur ait obligatoirement des fonctionnalités de restriction des 
"
+"copies, restrictions que l'utilisateur ne pourrait pas contourner. Après le "
+"Clipper Chip et d'autres propositions similaires de <em>key-escrow</em> "
+"émanant du gouvernement américain, ceci démontre une tendance à long "
+"terme&nbsp;: les systèmes informatiques sont de plus en plus configurés 
pour "
+"donner à des absents dotés de pouvoir le contrôle sur les personnes qui "
+"utilisent effectivement ces systèmes informatiques. La SSSCA a depuis été "
+"rebaptisé du nom imprononçable de CBDTPA, qui a été traduit en 
<em>Consume "
+"But Don't Try Programming Act</em> (loi «&nbsp;Consommez mais n'essayez pas 
"
+"de programmer&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -372,19 +376,10 @@
 msgstr ""
 "Les Républicains prirent le contrôle du Sénat américain peu de temps 
après. "
 "Ils sont moins liés à Hollywood que les Démocrates, aussi n'ont-ils pas "
-"pressé ces propositions. Maintenant que les Démocrates sont de retour aux "
-"commandes, le danger est encore une fois plus grand."
+"poussé ces propositions. Maintenant que les Démocrates sont de retour aux "
+"commandes, le danger augmente de nouveau."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
-#| "the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries "
-#| "in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free "
-#| "trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business "
-#| "increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA "
-#| "is typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, "
-#| "President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 msgid ""
 "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
 "Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
@@ -394,16 +389,14 @@
 "FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
 "DMCA requirement and others."
 msgstr ""
-"En 2001, les USA ont commencé à tenter d'utiliser la proposition de traité 
"
-"«&nbsp;Free Trade Area of the Americas (FTAA)&nbsp;» pour imposer les 
mêmes "
-"règles à tous les pays de l'hémisphère Ouest. Le FTTA est l'un de ces "
-"traités de soi-disant «&nbsp;libre commerce&nbsp;», mais réellement 
conçu "
-"pour donner aux monde du business un pouvoir croissant sur les gouvernements "
-"démocratiques. L'imposition de lois du genre <acronym title=\"Digital "
-"Millenium Copyright Act\">DMCA</acronym> est typique de cet esprit. Le FTAA "
-"a été effectivement tué par Lula, président du Brésil, qui a rejeté la "
-"condition du <acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act\">DMCA</"
-"acronym> et d'autres."
+"Depuis 2001, les USA tentent d'utiliser la proposition de traité <em>Free "
+"Trade Area of the Americas</em><a href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> "
+"(FTAA) pour imposer les mêmes règles à tous les pays occidentaux. Le FTAA "
+"est l'un de ces traités de soi-disant «&nbsp;libre échange&nbsp;», mais 
est "
+"en fait conçu pour donner aux monde des affaires un pouvoir de plus en plus "
+"grand sur les gouvernements démocratiques. L'imposition de lois du genre "
+"DMCA est typique de cet esprit. Le FTAA a été pratiquement tué par Lula, "
+"président du Brésil, qui a rejeté la clause DMCA ainsi que d'autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -415,15 +408,13 @@
 "DMCA in 2003."
 msgstr ""
 "Depuis lors, les États-Unis ont imposé des conditions similaires à des 
pays "
-"comme l'Australie ou le Mexique, par le biais d'accords de «&nbsp;libre "
-"échange&nbsp;» bilatéraux, et à des pays tel que le Costa Rica par le 
biais "
-"du <acronym title=\"Central American Free Trade Agreement\">CAFTA</acronym> "
-"(N.d.T.&nbsp; : Accord de libre échange d'Amérique Centrale). Le président 
"
-"Correa de l'Équateur a refusé de signer l'accord de «&nbsp;libre "
-"échange&nbsp;», mais l'Équateur a adopté quelque chose de similaire au "
-"<acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act\">DMCA</acronym> en 2003. "
-"La nouvelle constitution de l'Équateur peut fournir une opportunité de s'en 
"
-"débarrasser."
+"comme l'Australie et le Mexique, par le biais d'accords de «&nbsp;libre "
+"échange&nbsp;» bilatéraux, et à des pays tel que le Costa-Rica par le 
biais "
+"du <acronym title=\"Central American Free Trade Agreement\">CAFTA</"
+"acronym><a href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>. Le président Correa de "
+"l'Équateur a refusé de signer un accord de «&nbsp;libre échange&nbsp;» 
avec "
+"les États-Unis, mais j'ai entendu dire que l'Équateur a adopté quelque 
chose "
+"de similaire à la DMCA en 2003."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -431,10 +422,10 @@
 "is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
 "passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
-"Une des idées dans cette histoire n'avait en fait pas été proposée 
jusqu'en "
-"2002. C'est l'idée que le <acronym title=\"Federal Bureau of Investigations"
-"\">FBI</acronym> et Microsoft garderaient le mot de passe administrateur "
-"(root) de votre ordinateur et ne vous autoriseraient pas à l'obtenir."
+"L'une des idées de cette histoire n'a en fait été proposée qu'en 2002. 
C'est "
+"l'idée que le <acronym title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</"
+"acronym> et Microsoft garderaient les mot de passe administrateur (root) de "
+"vos ordinateurs et ne vous permettraient pas de les obtenir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -447,16 +438,15 @@
 "something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
 "secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
 msgstr ""
-"Les instigateurs de ce dessein lui ont donné des noms tels que «&nbsp;"
+"Les instigateurs de ce dessein lui ont donné des noms comme «&nbsp;"
 "informatique de confiance&nbsp;» et «&nbsp;Palladium&nbsp;». Nous 
l'appelons "
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.fr.html\">«&nbsp;informatique "
 "déloyale&nbsp;»</a>, car le résultat est de faire obéir votre ordinateur 
à "
-"des sociétés plutôt qu'à vous. Ceci a été mis en &oelig;uvre en 2007 
dans <a "
-"href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>&nbsp;; nous nous attendons à 
"
-"ce que Apple fasse quelque chose de semblable. Dans cette construction, "
-"c'est le fabriquant qui conserve le code secret, mais le <acronym title="
-"\"Federal Bureau of Investigations\">FBI</acronym> aurait peu de peine à "
-"l'obtenir."
+"des sociétés, au point de vous désobéir et de vous défier. Ceci a été 
mis en "
+"&oelig;uvre en 2007 dans <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> "
+"[EN]&nbsp;; nous nous attendons à ce qu' Apple fasse quelque chose de "
+"semblable. Dans cette machination, c'est le fabriquant qui conserve le code "
+"secret, mais le FBI n'aurait pas beaucoup de mal à l'obtenir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -468,23 +458,13 @@
 "computer."
 msgstr ""
 "Ce que conserve Microsoft n'est pas exactement un mot de passe au sens "
-"traditionnel du terme&nbsp;; personne ne le tape sur son clavier. C'est "
+"traditionnel du terme&nbsp;; personne ne le tape dans un terminal. C'est "
 "plutôt une signature et une clé de chiffrement qui correspondent à une "
-"seconde clé stockée sur votre ordinateur dans un endroit que vous ne pouvez 
"
-"lire. Ceci permet à Microsoft et potentiellement tout site Web coopérant "
-"avec lui, le contrôle sur ce que l'utilisateur peut faire avec son propre "
-"ordinateur."
+"seconde clé stockée sur votre ordinateur. Ceci permet à Microsoft, et "
+"potentiellement à tout site web coopérant avec lui, d'avoir le contrôle "
+"ultime sur ce que l'utilisateur peut faire avec son propre ordinateur."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
-#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
-#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
-#| "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that "
-#| "users can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the "
-#| "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> DefectiveByDesign.org</a> "
-#| "campaign."
 msgid ""
 "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
 "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
@@ -495,13 +475,13 @@
 msgstr ""
 "Vista donne aussi à Microsoft des pouvoirs supplémentaires&nbsp;; par "
 "exemple, Microsoft peut forcer l'installation de mises à jour et il peut "
-"ordonner à toutes les machines fonctionnant avec Vista de refuser 
d'exécuter "
-"un pilote de périphérique. Le but principal de toutes ces restrictions dans 
"
-"Vista est de faire des <acronym title=\"Digital Rights Management\">DRM</"
-"acronym> que les utilisateurs ne peuvent pas outrepasser. La menace des DRM "
-"est ce pourquoi nous avons lancé la campagne <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org\"> DefectiveByDesign.org</a> (Défectueux par "
-"conception)."
+"ordonner à toutes les machines fonctionnant sous Vista de bloquer "
+"l'exécution de tel ou tel pilote de périphérique. Le but principal de 
toutes "
+"ces restrictions dans Vista est la mise en œuvre de DRM (<em>Digital "
+"Restrictions Management</em>, ou gestion numérique des restrictions) que les 
"
+"utilisateurs ne puissent pas outrepasser. La menace des DRM est ce pourquoi "
+"nous avons lancé la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> "
+"DefectiveByDesign.org</a> (Défectueux par conception)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -513,26 +493,15 @@
 "the DMCA, which gave them the power they sought."
 msgstr ""
 "À l'époque où cette histoire a été écrite, la SPA menaçait de petits "
-"fournisseurs d'accès à Internet, en exigeant qu'ils lui permettent de "
+"fournisseurs d'accès à Internet (FAI), en exigeant qu'ils lui permettent de 
"
 "surveiller tous les usagers. La plupart des fournisseurs capitulèrent "
-"lorsqu'ils furent menacés, parce qu'ils n'avaient pas les moyens decontre-"
-"attaquer en cour. (Atlanta Journal-Constitution, 1er octobre 1996, page "
-"D3.)  Au moins un fournisseur, Community ConneXion à Oakland en Californie, "
-"a refusé la demande et a été réellement poursuivi. Plus tard, la SPA a "
-"laissé tomber la plainte, mais elle a obtenu le <acronym title=\"Digital "
-"Millenium Copyright Act\">DMCA</acronym>, qui lui donne le pouvoir qu'ils "
-"recherchaient."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
-#| "been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
-#| "The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts "
-#| "like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it "
-#| "invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
-#| "campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people "
-#| "sharing software would be raped."
+"lorsqu'ils furent menacés, parce qu'ils n'avaient pas les moyens de contre-"
+"attaquer en justice. Un FAI, Community ConneXion à Oakland en Californie, a "
+"refusé la demande et a été effectivement poursuivi. Plus tard, la SPA a "
+"laissé tomber la plainte, mais elle a obtenu la DMCA, qui lui a donné le "
+"pouvoir qu'elle recherchait."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
 "replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
@@ -542,14 +511,15 @@
 "Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
 "would be raped."
 msgstr ""
-"La SPA, qui veut en fait dire Software Publisher's Association, a été "
-"remplacée dans ce rôle de police par la BSA (Business Software Alliance). 
Ce "
-"n'est pas aujourd'hui une force policière officielle. De façon officieuse, "
-"elle se comporte ainsi. Utilisant des méthodes rappelant celles de l'ex-"
-"Union Soviétique, elle invite les gens à faire de la délation à l'endroit 
de "
-"leurs collègues et amis; une campagne de terreur orchestrée par la BSA en "
-"2001 en Argentine a dévoilé des menaces selon lesquelles les gens 
partageant "
-"du logiciel pourraient être jetés en prison."
+"La SPA, sigle qui signifie en fait <em>Software Publisher's Association</"
+"em>, a été remplacée dans ce rôle de police par la BSA <em>(Business "
+"Software Alliance)</em>. Ce n'est pas aujourd'hui une force de police "
+"officielle ; officieusement, c'est pourtant ainsi qu'elle se comporte. "
+"Utilisant des méthodes rappelant celles de l'ex-Union soviétique, elle "
+"invite les gens à faire de la délation à l'endroit de leurs collègues et "
+"amis ; dans une campagne de terreur orchestrée par la BSA en 2001 en "
+"Argentine, des menaces à peine voilées ont été faites, selon lesquelles 
les "
+"gens partageant du logiciel pourraient être violés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -559,8 +529,7 @@
 msgstr ""
 "Les politiques universitaires de sécurité décrites précédemment ne sont 
pas "
 "imaginaires. Par exemple, un ordinateur dans une université de la région de 
"
-"Chicago affiche le message suivant quand on s'y branche (les guillemets sont "
-"dans l'original &mdash; ce qui suit est une traduction)&nbsp;:"
+"Chicago affiche le message suivant au login&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -575,38 +544,33 @@
 "system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
 "authorities and/or law enforcement officials."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Ce système est réservé aux usagers autorisés. Les individus qui "
+"Ce système est réservé aux utilisateurs autorisés. Les individus qui "
 "utilisent ce système informatique sans autorisation ou au delà de leur "
 "autorisation pourront faire l'objet d'une surveillance et d'un "
-"enregistrement par le personnel de toutes leurs activités sur ce système. "
-"Lors de la surveillance d'individus utilisant le système inadéquatement, ou 
"
-"lors d'activités d'entretien du système, les activités d'usagers 
autorisés "
-"pourraient aussi être surveillées. Quiconque utilise ce système consent "
-"expressément à une telle surveillance et est avisé que si cette 
surveillance "
-"révèle des indices d'une possible activité illégale ou violation des "
-"règlements de l'Université, le personnel du système peut fournir ces 
indices "
-"aux autorités de l'Université et/ou aux forces de l'ordre&nbsp;»."
+"enregistrement de toutes leurs activités par les administrateurs système. "
+"Lors de la surveillance d'individus utilisant le système de manière "
+"inadéquate, ou lors de la maintenance du système, les activités "
+"d'utilisateurs autorisés pourraient également être surveillées. Quiconque 
"
+"utilise ce système consent expressément à une telle surveillance et est "
+"avisé que si cette surveillance révèle des indices d'une possible 
activité "
+"illégale ou violation des règlements de l'université, les administrateurs "
+"système peuvent fournir ces indices aux autorités de l'université ou aux "
+"forces de l'ordre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
 "everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une approche intéressante face au Quatrième amendement&nbsp;: "
-"faire pression sur presque tout le monde pour qu'il accepte d'avance de "
-"renoncer aux droits qu'il leur accorde."
+"Il s'agit d'une approche intéressante du quatrième amendement&nbsp;: faire "
+"pression sur presque tout un chacun pour qu'il accepte d'avance de renoncer "
+"aux droits qu'il leur accorde."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "References"
 msgstr "Références"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information "
-#| "Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the National "
-#| "Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
-#| "Intellectual Property Rights (1995)."
 msgid ""
 "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
 "Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
@@ -614,9 +578,9 @@
 "Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 msgstr ""
 "Le «&nbsp;livre blanc&nbsp;» de l'administration&nbsp;: Information "
-"Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the National "
-"Information Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual "
-"Property Rights (1995)."
+"Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.fr.html\">sic</a>] and the National Information Infrastructure: The "
+"Report of the Working Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -625,16 +589,16 @@
 "Wired, Jan. 1996"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>Une "
-"explication du libre blanc&nbsp;: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
-"Wired, Jan. 1996"
+"explication du libre blanc&nbsp;: The Copyright Grab</a> [EN], Pamela "
+"Samuelson, Wired, Jan. 1996"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
 "James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
-"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a> "
+"[EN], James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -642,6 +606,9 @@
 "people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
 "Post, 4 Nov 1996."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a> [EN], "
+"Washington Post, 4 Nov 1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -649,8 +616,8 @@
 "a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
 "of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
-"a>&mdash; une organisation dont le but est de résister et de renverser la "
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</a> "
+"[EN] - une organisation dont le but est de résister et de renverser la "
 "surextension des pouvoirs du copyright et des brevets."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -661,7 +628,7 @@
 msgstr ""
 "Cet essai est publié dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
@@ -681,7 +648,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
 "story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
-"Say No</a>, publié dans Computer World."
+"Say No</a> [EN], publié dans Computer World."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -696,20 +663,15 @@
 "déjà développées pour interdire le droit à la lecture&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
-#| "\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of books in "
-#| "electronic form, and copyright issues affecting the right to read a copy."
 msgid ""
 "<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Electronic "
 "Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
 "and copyright issues affecting the right to read a copy."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
-"\">Electronic Publishing</a>&nbsp;: Un article dont le sujet est la "
-"distribution de livres sous forme électronique, et les questions de "
-"copyright affectant le droit de lire une copie."
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>La publication "
+"électronique :</a> un article dont le sujet est la distribution de livres "
+"sous forme électronique, et les questions de copyright affectant le droit de 
"
+"lire une copie."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -718,13 +680,21 @@
 "documents on a PC."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
-"asp\">Books inside Computers</a>&nbsp; Les logiciels pour contrôler qui peut 
"
-"lire des livres et des documents sur un PC."
+"asp\">Des livres dans les ordinateurs</a>&nbsp;: des logiciels pour "
+"contrôler qui peut lire des livres et des documents sur un PC."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autorité pour la protection du logiciel.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Loi sur les standards et la certification des systèmes 
"
+"de sécurité.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Zone de libre échange des Amériques.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Accord de libre échange d'Amérique centrale.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -741,8 +711,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -757,7 +727,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -783,23 +753,3 @@
 
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to "
-#~| "have a link to this, but Washinton Post has decided to start charging "
-#~| "users who wishes to read articles on the web site and therefore we have "
-#~| "decided to remove the link."
-#~ msgid ""
-#~ "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have "
-#~ "a link to this, but the Washington Post has decided to start charging "
-#~ "users who wish to read articles on the web site, so we decided to remove "
-#~ "the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. Nous avions un "
-#~ "lien vers l'article mais le Washington Post a décidé de faire payer la "
-#~ "lecture d'articles sur le web, et nous avons donc choisi de supprimer le "
-#~ "lien."
-
-#~ msgid "This note was updated in 2007."
-#~ msgstr "Cette note a été mise à jour en 2007."

Index: philosophy/po/selling.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/selling.fr.po 20 Sep 2011 17:18:22 -0000      1.13
+++ philosophy/po/selling.fr.po 2 Jan 2012 09:00:47 -0000       1.14
@@ -3,24 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the selling.html package.
 # Benjamin Drieu, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:49+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Vendre des logiciels libres - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Vendre des logiciels libres - projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
@@ -32,35 +33,28 @@
 "of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
 "also available.</em>"
 msgstr ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Quelques points de vue "
+"sur les principes de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel "
+"libre telles que la GNU GPL</a> sont également disponibles.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many people believe that the spirit of the GNU project is that you should "
-#| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
-#| "charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost."
 msgid ""
 "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
 "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
 "charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
 "a misunderstanding."
 msgstr ""
-"Beaucoup de personnes croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire "
+"Beaucoup de gens croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire "
 "payer la distribution de copies de logiciels, ou alors le moins "
 "possible&nbsp;: juste assez pour couvrir les frais."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If "
-#| "this seems surprising to you, please read on."
 msgid ""
 "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
 "seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
-"En fait, nous encourageons ceux qui distribuent des <a href=\"/philosophy/"
+"En fait, nous encourageons ceux qui redistribuent des <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> à les faire payer le prix qu'ils "
 "veulent ou peuvent. Si cela vous semble surprenant, continuez à lire."
 
@@ -73,10 +67,10 @@
 "that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
 "the program with or without changes."
 msgstr ""
-"Le mot anglais «&nbsp;free&nbsp;» (libre) a deux sens, il peut aussi bien "
-"faire référence au prix qu'à la liberté. Quand nous parlons de 
«&nbsp;free "
-"software&nbsp;» (logiciel libre) nous parlons de la liberté, pas du prix. "
-"Plus particulièrement, il signifie qu'un utilisateur est libre d'utiliser un 
"
+"Le mot anglais <em>free</em> (libre) a deux sens, il peut aussi bien faire "
+"référence au prix qu'à la liberté. Quand nous parlons de <em>free 
software</"
+"em> (logiciel libre) nous parlons de la liberté, pas du prix. Plus "
+"particulièrement, cela signifie qu'un utilisateur est libre d'utiliser un "
 "programme, de le modifier et de le redistribuer, avec ou sans modifications."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -92,33 +86,19 @@
 "son prix, car les utilisateurs ont toute liberté dans son utilisation."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free "
-#| "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#| "will give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, "
-#| "though.  Price or no price, the program is non-free because users don't "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
 "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
 "give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
 "Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware\">Les logiciels "
-"propriétaires</a> sont souvent vendus à un prix élevé, mais parfois un "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Les logiciels "
+"non libres</a> [EN] sont souvent vendus à un prix élevé, mais parfois un "
 "revendeur peut vous en donner une copie gratuite. Cela n'en fait pas pour "
 "autant un logiciel libre. Qu'il soit gratuit ou payant, le programme n'est "
 "pas libre car les utilisateurs n'ont aucune liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since free software is not a matter of price, a low price isn't more "
-#| "free, or closer to free.  So if you are redistributing copies of free "
-#| "software, you might as well charge a substantial fee and <em>make some "
-#| "money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
-#| "activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
 msgid ""
 "Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
 "software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies "
@@ -126,22 +106,14 @@
 "some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
 "activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
 msgstr ""
-"Puisque le prix n'a pas d'importance lorsque nous parlons de logiciel libre, "
-"un prix bas ne rend pas un logiciel plus «&nbsp;libre&nbsp;». Ainsi, si 
vous "
+"Puisque la liberté du logiciel n'a rien à voir avec son prix, ce n'est pas "
+"un prix bas qui rend un logiciel libre, ni plus libre. Ainsi, si vous "
 "redistribuez des copies de logiciels libres, vous pouvez aussi bien fixer un "
-"prix élevé que <em>rentrer dans vos frais</em>. La redistribution de "
-"logiciels libres est une activitéhonorable et totalement légale; si vous "
-"l'exercez, vous pouvez très bien en tirer du profit."
+"prix élevé et <em>faire un peu de bénéfice</em>. La redistribution de "
+"logiciels libres est une activité honorable et totalement légale; si vous "
+"l'exercez, vous pouvez très bien en tirer profit."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a community project, and everyone who depends on it "
-#| "ought to look for ways to contribute to building the community.  For a "
-#| "distributor, the way to do this is to give a part of the profit to the <a "
-#| "href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free "
-#| "software development project.  By funding development, you can advance "
-#| "the world of free software."
 msgid ""
 "Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
 "to look for ways to contribute to building the community.  For a "
@@ -152,10 +124,10 @@
 msgstr ""
 "Le logiciel libre est le projet de toute une communauté, et tous ceux qui en 
"
 "dépendent devraient chercher à soutenir la communauté. Pour un 
distributeur, "
-"la manière d'y contribuer est de donner une part de ses bénéfices à la <a 
"
-"href=\"/fsf/fsf.fr.html\">FSF</a> ou à un autre projet de développement de "
-"logiciels libres. En soutenant des équipes de développement, vous faites "
-"avancer le logiciel libre."
+"la manière d'y contribuer est de donner une part de ses bénéfices à des "
+"projets de développement de logiciels libres, ou bien à la <a href=\"/fsf/"
+"fsf.fr.html\">Free Software Foundation</a>. Ainsi, vous faites avancer le "
+"logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,8 +159,9 @@
 "Certains s'inquiètent parfois qu'un prix trop élevé mette le logiciel 
libre "
 "hors de portée des utilisateurs n'ayant pas beaucoup de moyens financiers. "
 "En ce qui concerne les <a href=\"/philosophy/categories.fr."
-"html#ProprietarySoftware\">logiciels propriétaires</a>, c'est exactement ce "
-"que fait un prix élevé, mais c'est différent pour le logiciel libre."
+"html#ProprietarySoftware\">logiciels propriétaires</a><a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, c'est exactement ce que fait un prix "
+"élevé, mais c'est différent pour le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -206,8 +179,8 @@
 msgstr ""
 "Les rapaces du logiciel vendent leur âme au diable pour vous empêcher "
 "d'utiliser un programme propriétaire sans payer le prix fort. Si le prix est 
"
-"élevé, il devient vraiment difficile pour certains utilisateurs d'utiliser "
-"le programme."
+"élevé, il devient vraiment difficile pour certaines personnes d'utiliser le 
"
+"programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,20 +220,12 @@
 "different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
 "service has less effect on popularity."
 msgstr ""
-"C'est vrai dans le cas d'un logiciel propriétaire &mdash;&nbsp;mais c'est "
-"différent dans le cas d'un logiciel libre. Il y a tellement de façons "
-"d'avoir des copies que le prix payé en échange de la distribution a 
beaucoup "
-"moins d'effet sur la popularité."
+"C'est vrai dans le cas d'un logiciel propriétaire, mais c'est différent 
dans "
+"le cas d'un logiciel libre. Il y a tellement de façons d'avoir des copies "
+"que le prix payé en échange de la distribution a beaucoup moins d'effet sur 
"
+"la popularité."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the long run, how many people use free software is determined mainly "
-#| "by <em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  "
-#| "Many users will continue to use proprietary software if free software "
-#| "can't do all the jobs they want to do.  Thus, if we want to increase the "
-#| "number of users in the long run, we should above all <em>develop more "
-#| "free software</em>."
 msgid ""
 "In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
 "<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
@@ -270,12 +235,12 @@
 "above all <em>develop more free software</em>."
 msgstr ""
 "À longue échéance, le nombre d'utilisateurs du logiciel libre est 
déterminé "
-"par <em>les capacités du logiciel libre</em> et par sa simplicité "
-"d'utilisation. De nombreux utilisateurs continueront à utiliser des "
-"logiciels propriétaires si le logiciel libre ne peut pas faire tout ce "
-"qu'ils veulent. Ainsi, si nous voulons faire augmenter le nombre "
-"d'utilisateurs à longue échéance, nous devons avant tout <em>développer 
plus "
-"de logiciels libres</em>."
+"principalement par <em>les capacités du logiciel libre</em> et par sa "
+"simplicité d'utilisation. De nombreux utilisateurs continueront à utiliser "
+"des logiciels propriétaires si le logiciel libre ne peut pas faire tout les "
+"travaux qu'ils veulent effectuer. Ainsi, si nous voulons faire augmenter le "
+"nombre d'utilisateurs à longue échéance, nous devons avant tout "
+"<em>développer plus de logiciels libres</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -294,14 +259,14 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
 msgstr ""
-"Les mots «&nbsp;vendre des logiciels&nbsp;» peut aussi induire en erreur"
+"L'expression «&nbsp;vendre des logiciels&nbsp;» peut aussi induire en 
erreur"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
 "Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
 msgstr ""
-"<em>Stricto sensus</em>, «&nbsp;vendre&nbsp;» signifie échanger des biens "
+"<em>Stricto sensu</em>, «&nbsp;vendre&nbsp;» signifie échanger des biens "
 "contre de l'argent. Vendre une copie d'un logiciel libre est légal, et nous "
 "encourageons cette pratique."
 
@@ -312,9 +277,9 @@
 "doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
 "rather than free."
 msgstr ""
-"Cependant, quand les gens pensent à «&nbsp;<a href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.fr.html#SellSoftware\">vendre des logiciels</a>&nbsp;», ils "
-"l'imaginent habituellement de la même manière que la plupart des "
+"Cependant, quand les gens envisagent de «&nbsp;<a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.fr.html#SellSoftware\">vendre des logiciels</a>&nbsp;», ils "
+"imaginent habituellement le faire de la même manière que la plupart des "
 "entreprises&nbsp;: rendre le logiciel propriétaire plutôt que libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -328,12 +293,12 @@
 "Alors à moins que vous ne soyez prêts à faire des distictions précises, "
 "comme le fait cet article, nous vous suggérons d'éviter le terme «&nbsp;"
 "vendre des logiciels&nbsp;» et de choisir un autre vocabulaire à la place. "
-"Par exemple, vous pourriez dire «&nbsp;distribuer des logiciels libres 
contre "
-"rémunération&nbsp;», ce qui lève toute ambiguïté."
+"Par exemple, vous pourriez dire «&nbsp;distribuer des logiciels libres "
+"contre rémunération&nbsp;», ce qui lève toute ambiguïté."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
-msgstr "Prix élevés ou bas et la GNU GPL"
+msgstr "Prix élevés ou bas, et la GNU GPL"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -345,25 +310,14 @@
 "dollars for a copy."
 msgstr ""
 "En dehors d'une seule situation spécifique, la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">Licence Publique Générale GNU</a> (GNU GPL) n'a pas d'exigences en ce 
qui "
-"concerne le prix que vous pouvez demander pour la distribution d'un logiciel "
-"libre. Vous pouvez ne rien demander, ou alors un centime, un franc, un "
-"million de francs. Cela ne dépend que de vous, de l'offre et de la demande, "
-"alors ne venez pas vous plaindre si personne ne veut payer un million de "
-"francs pour une copie."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
-#| "the corresponding complete source code.  Those who do this are required "
-#| "by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a "
-#| "limit on the fee for the source code, they would be able set a fee too "
-#| "large for anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus "
-#| "pretend to release source code while in truth concealing it.  So in this "
-#| "case we have to limit the fee for source, to ensure the user's freedom.  "
-#| "In ordinary situations, however, there is no such justification for "
-#| "limiting distribution fees, so we do not limit them."
+"\">Licence publique générale GNU</a> [EN] (GNU GPL) n'a pas d'exigences en "
+"ce qui concerne le prix que vous pouvez demander pour la distribution d'un "
+"logiciel libre. Vous pouvez ne rien demander, ou alors un centime, un euro, "
+"un milliard d'euros. Cela ne dépend que de vous, de l'offre et de la "
+"demande, alors ne venez pas vous plaindre si personne ne veut payer un "
+"milliard d'euros pour une copie."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
 "corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
@@ -376,25 +330,17 @@
 "distribution fees, so we do not limit them."
 msgstr ""
 "La seule exception est le cas où les binaires sont distribués sans le code "
-"source complet. Ceux qui font cela sont obligés par la GNU GPL de donner le "
-"code source sur toutes demandes ultérieures. Sans limite fixée au prix du "
-"code source, ils peuvent fixer un prix trop élevé pour que quelqu'un puisse 
"
-"payer (un million de francs, par exemple), et ainsi prétendre distribuer le "
-"code source alors qu'ils le dissimulent. Ainsi, nous devons dans ce cas "
-"limiter le prix du code source pour assurer la liberté de l'utilisateur. "
-"Cependant, dans des situations normales il n'y  a pas de telle justification "
-"pour limiter le prix de distribution, alors nous ne le faisons pas."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL "
-#| "permits plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money "
-#| "for the GNU software&rdquo; or such like.  They don't get anywhere this "
-#| "way.  Free software is about freedom, and enforcing the GPL is defending "
-#| "freedom.  When we defend users' freedom, we are not distracted by side "
-#| "issues such as how much of a distribution fee is charged.  Freedom is the "
-#| "issue, the whole issue, and the only issue."
+"source complet correspondant. Ceux qui font cela sont obligés par la GNU GPL 
"
+"de donner le code source sur toute demande ultérieure. Si aucune limite "
+"n'est fixée au prix du code source, ils peuvent fixer un prix trop élevé "
+"pour que quiconque puisse payer (un milliard d'euros, par exemple), et ainsi "
+"faire semblant de distribuer le code source alors qu'en réalité ils le "
+"dissimulent. Ainsi, nous devons dans ce cas limiter le prix du code source "
+"pour assurer la liberté de l'utilisateur. Cependant, dans des situations "
+"normales il n'y  a pas de telle justification pour limiter le prix de "
+"distribution, alors nous ne le faisons pas."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
 "plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU "
@@ -405,10 +351,10 @@
 "issue, and the only issue."
 msgstr ""
 "Parfois des entreprises, dont les activités franchissent la limite de ce que 
"
-"la GNU GPL permet, implorent des autorisations, en disant qu'ils «ne vont 
pas "
+"la GNU GPL permet, implorent des autorisations en disant qu'ils «ne vont pas 
"
 "faire payer les logiciels GNU», ou d'autres choses du même style. Cela ne "
-"les ménera pas loin. Le logiciel libre c'est avant tout la liberté, et 
faire "
-"respecter la GPL c'est défendre cette liberté. Quand nous défendons la "
+"marchera pas avec nous. Le logiciel libre est avant tout la liberté, et "
+"faire respecter la GPL c'est défendre cette liberté. Quand nous défendons 
la "
 "liberté des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de problèmes annexes "
 "comme le prix de la distribution. La liberté est la question, la seule et "
 "l'unique."
@@ -416,7 +362,11 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[Révision 2011] Actuellement, on traduirait "
+"<em>proprietary</em> par « privateur ».</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -433,8 +383,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/trivial-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/trivial-patent.fr.po  6 Oct 2011 08:38:30 -0000       1.16
+++ philosophy/po/trivial-patent.fr.po  2 Jan 2012 09:00:47 -0000       1.17
@@ -3,30 +3,31 @@
 # This file is distributed under the same license as the trivial-patent.html 
package.
 # Mathieu Stumpf.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-07 20:21+0100\n"
-"Last-Translator: Raymond Rochedieu <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-05 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"L'anatomie d'un brevet banal - projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"L'anatomie d'un brevet trivial - projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Anatomy of a Trivial Patent"
-msgstr "L'anatomie d'un brevet banal"
+msgstr "L'anatomie d'un brevet trivial"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -36,32 +37,20 @@
 "a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programmers are well aware that many of the existing software patents "
-#| "cover laughably obvious ideas.  Yet the patent system's defenders often "
-#| "argue that these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight.  And it "
-#| "is surprisingly difficult to defeat them in debate.  Why is that?"
 msgid ""
 "Programmers are well aware that many of the existing software patents cover "
 "laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often argue that "
 "these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And it is "
 "surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?"
 msgstr ""
-"Les programmeurs sont bien conscients du fait que de nombreux brevets "
-"existants sont des idées ridiculement évidentes. Pourtant les défenseurs 
du "
-"système de brevet prétendent souvent que ces idées ne sont pas banales, 
mais "
-"évidentes seulement a posteriori. Et il est étonnamment difficile de "
-"démontrer la fausseté de ce propos dans un débat. Pourquoi cela&nbsp;?"
+"Les programmeurs sont bien conscients du fait que parmi les brevets "
+"logiciels existants nombreux sont ceux qui couvrent des idées ridiculement "
+"évidentes. Pourtant les défenseurs du système de brevet prétendent 
souvent "
+"que ces idées ne sont pas triviales, mais évidentes seulement a posteriori. 
"
+"Et il est étonnamment difficile de démontrer la fausseté de ce propos dans 
"
+"un débat. Pourquoi cela&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One reason is that any idea can be made to look complex when analyzed to "
-#| "death.  Another reason is that these trivial ideas often look quite "
-#| "complex as described in the patents themselves.  The patent system's "
-#| "defenders can point to the complex description and say, &ldquo;How can "
-#| "anything this complex be obvious?&rdquo;"
 msgid ""
 "One reason is that any idea can be made to look complex when analyzed to "
 "death. Another reason is that these trivial ideas often look quite complex "
@@ -70,24 +59,20 @@
 "complex be obvious?&rdquo;"
 msgstr ""
 "Tout d'abord, n'importe quelle idée, analysée à l'extrême, peut paraître 
"
-"complexe. Mais ces idées qui relèvent du simple bon-sens, paraissent 
souvent "
-"complexes de par leur description dans les brevets eux-mêmes. Les 
défenseurs "
-"du système de brevet peuvent ainsi décrire la description comme étant "
-"complexe et demander «&nbsp;Mais comment quelque chose d'aussi complexe 
peut-"
-"il être évident&nbsp;?&nbsp;»"
+"complexe. Ensuite, ces idées qui relèvent du simple bon sens paraissent "
+"souvent complexes de par leur description dans les brevets eux-mêmes. Les "
+"défenseurs du système de brevet peuvent ainsi souligner la complexité de 
la "
+"description et demander «&nbsp;Mais comment quelque chose d'aussi complexe "
+"peut-il être évident&nbsp;?&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I will use an example to show you how.  Here's claim number one from US "
-#| "patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
 msgid ""
 "I will use an example to show you how. Here's claim number one from US "
 "patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
 msgstr ""
 "Je vais utiliser un exemple pour vous en montrer la méthode. Voici 
l'énoncé "
-"de l'objectif numéro un du brevet américain numéro 5.963.916 déposé en "
-"octobre 1996&nbsp;:"
+"de l'objectif numéro un du brevet américain numéro 5&nbsp;963&nbsp;916 "
+"déposé en octobre 1996&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -98,23 +83,14 @@
 "computer and the network web site, the method comprising the steps of:"
 msgstr ""
 "1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant d'écouter une 
partie "
-"d'un produit musical pré-enregistré, depuis un site Web sur un réseau "
-"contenant des parties pré-sélectionnées de différents produits musicaux 
pré-"
-"enregistrés, en utilisant un ordinateur, un périphérique d'affichage "
-"d'ordinateur, un lien de télécommunication entre l'ordinateur de "
-"l'utilisateur distant et un site Web en réseau, la méthode comprenant les "
+"d'un produit musical pré-enregistré, depuis un site web faisant partie d'un 
"
+"réseau, contenant des extraits pré-sélectionnés de différents produits "
+"musicaux pré-enregistrés, en utilisant un ordinateur, un périphérique "
+"d'affichage et un lien de télécommunication entre l'ordinateur de "
+"l'utilisateur distant et le site web du réseau, la méthode comprenant les "
 "étapes suivantes&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "using the remote user's computer to establish a telecommunications link "
-#| "to the network web site wherein the network web site comprises (i) a "
-#| "central host server coupled to a communications network for retrieving "
-#| "and transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded music "
-#| "product upon request by a remote user and (ii) a central storage device "
-#| "for storing pre-selected portions of a plurality of different pre-"
-#| "recorded music products;"
 msgid ""
 "a) using the remote user's computer to establish a telecommunications link "
 "to the network web site wherein the network web site comprises (i) a central "
@@ -123,110 +99,82 @@
 "request by a remote user and (ii) a central storage device for storing pre-"
 "selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;"
 msgstr ""
-"utiliser l'ordinateur de l'utilisateur distant pour établir un lien de "
-"télécommunications vers le site Web du réseau qui comprend (i) un serveur "
-"hôte central couplé à un réseau de communication pour rechercher et "
-"transmettre la partie pré-sélectionnée du produit musical pré-enregistré 
sur "
-"demande par un utilisateur à distance et (ii) un périphérique de stockage "
-"central pour stocker les parties pré-sélectionnées d'un ensemble de "
-"différents produits de musique pré-enregistrés&nbsp;;"
+"a) utiliser l'ordinateur de l'utilisateur distant pour établir un lien de "
+"télécommunications vers le site web du réseau, le site web du réseau "
+"comprenant : (1) un serveur hôte central couplé à un réseau de 
communication "
+"pour rechercher et transmettre, sur demande d'un utilisateur distant, la "
+"partie pré-sélectionnée du produit musical pré-enregistré, et (2) un "
+"périphérique de stockage central pour stocker les parties 
pré-sélectionnées "
+"d'un ensemble de différents produits musicaux pré-enregistrés&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "transmitting user identification data from the remote user's computer to "
-#| "the central host server thereby allowing the central host server to "
-#| "identify and track the user's progress through the network web site;"
 msgid ""
 "b) transmitting user identification data from the remote user's computer to "
 "the central host server thereby allowing the central host server to identify "
 "and track the user's progress through the network web site;"
 msgstr ""
-"transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis "
+"b) transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis "
 "l'ordinateur distant de l'utilisateur vers le serveur hôte central, et ce "
 "pour autoriser le serveur hôte central à identifier et à suivre le "
-"cheminement de l'utilisateur à travers le site Web du réseau&nbsp;;"
+"cheminement de l'utilisateur à travers le site web du réseau&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
-#| "products from the central host server;"
 msgid ""
 "c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
 "products from the central host server;"
 msgstr ""
-"choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical pré-"
-"enregistré depuis le serveur hôte central."
+"c) choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical pré-"
+"enregistré depuis le serveur hôte central&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
-#| "and"
 msgid ""
 "d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
 "and"
 msgstr ""
-"recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit 
pré-enregistré&nbsp;; "
-"et"
+"d) recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-"
+"enregistré&nbsp;; et"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
-#| "pre-recorded music product."
 msgid ""
 "e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
 "pre-recorded music product."
 msgstr ""
-"prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie et 
reçue du "
-"produit musical pré-sélectionné."
+"e) prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie et 
reçue "
+"du produit musical pré-enregistré."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real "
-#| "clever guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem "
-#| "so complex.  Let's analyze where the complexity comes from:"
 msgid ""
 "That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever "
 "guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so complex. "
 "Let's analyze where the complexity comes from:"
 msgstr ""
 "Voilà bien un système qui semble complexe, pas vrai&nbsp;? Il a sûrement "
-"fallu un gars vraiment malin pour penser à cela&nbsp;,non?  Mais il a fallu "
+"fallu un gars vraiment malin pour penser à cela&nbsp;? Non, mais il a fallu "
 "de l'habileté pour le faire paraître complexe. Analysons d'où vient cette "
 "complexité&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
-#| "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
-#| "portions</i>"
 msgid ""
 "1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
 "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
 "portions"
 msgstr ""
-"<i>1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant d'écouter une "
-"partie d'un produit musical pré-enregistré depuis un site Web réseau "
-"contenant des extraits pré-sélectionnées</i>"
+"1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant d'écouter une 
partie "
+"d'un produit musical pré-enregistré, depuis un site web faisant partie d'un 
"
+"réseau, contenant des extraits pré-sélectionnés"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That states the principal part of their idea.  They put selections from "
 "certain pieces of music on a server so a user can listen to them."
 msgstr ""
-"Voilà énoncée la plus grande partie de leur idée. Des extraits de 
certains "
-"morceaux de musique sur un serveur, peuvent être écoutés par un 
utilisateur."
+"Voilà énoncé l'essentiel de leur idée. Ils mettent des sélections de "
+"certains morceaux de musique sur un serveur pour qu'un utilisateur puisse "
+"les écouter."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
 msgid "of different pre-recorded music products,"
-msgstr "<i>de produits musicaux pré-enregistrés variés,</i>"
+msgstr "de différents produits musicaux pré-enregistrés,"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,36 +185,26 @@
 "musique."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a basic principle of computer science is that if a computer can do "
-#| "a thing once, it can do that thing many times, on different data each "
-#| "time.  Many patents pretend that applying this principle to a specific "
-#| "case makes an &ldquo;invention&rdquo;."
 msgid ""
 "It is a basic principle of computer science that if a computer can do a "
 "thing once, it can do that thing many times, on different data each time. "
 "Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes "
 "an &ldquo;invention&rdquo;."
 msgstr ""
-"Un principe basique de l'informatique est que, si un ordinateur peut faire "
+"C'est un principe de base de l'informatique ; si un ordinateur peut faire "
 "quelque chose une fois, il peut faire cette chose de nombreuses fois, chaque "
 "fois sur des données différentes. Beaucoup de brevets prétendent "
 "qu'appliquer ce principe à un cas spécifique en fait une «&nbsp;"
 "invention&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
-#| "between the remote user's computer and the network web site,</i>"
 msgid ""
 "using a computer, a computer display and a telecommunications link between "
 "the remote user's computer and the network web site,"
 msgstr ""
-"<i>en utilisant un périphérique d'affichage d'ordinateur et un lien de "
-"télécommunication entre l'ordinateur de l'utilisateur distant et un site 
Web "
-"en réseau,</i>"
+"en utilisant un ordinateur, un périphérique d'affichage et un lien de "
+"télécommunication entre l'ordinateur de l'utilisateur distant et le site 
web "
+"du réseau,"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This says they are using a server on a network."
@@ -274,76 +212,58 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "the method comprising the steps of:"
-msgstr ""
+msgstr "la méthode comprenant les étapes suivantes&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer "
-#| "to establish a telecommunications link to the network web site</i>"
 msgid ""
 "a) using the remote user's computer to establish a telecommunications link "
 "to the network web site"
 msgstr ""
-"<i>la méthode comprenant les étapes suivantes&nbsp;: utiliser l'ordinateur "
-"de l'utilisateur distant pour établir un lien de télécommunication vers le 
"
-"réseau du site Web</i>"
+"a) utiliser l'ordinateur de l'utilisateur distant pour établir un lien de "
+"télécommunications vers le site web du réseau"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the user connects to the server over the network.  (That's "
 "the way one uses a server.)"
 msgstr ""
-"Il est dit que l'utilisateur se connecte au serveur à travers le réseau "
+"Il est dit ici que l'utilisateur se connecte au serveur à travers le réseau 
"
 "(c'est comme ça qu'on utilise un serveur)."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server "
-#| "coupled to a communications network</i>"
 msgid ""
 "wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled to "
 "a communications network"
 msgstr ""
-"<i>où le réseau du site Web comprend (i) un serveur hôte central couplé à
 un "
-"réseau de communication</i>"
+"le site web du réseau comprenant : (1) un serveur hôte central couplé à 
un "
+"réseau de communication"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This informs us that the server is on the net.  (That is typical of servers.)"
 msgstr ""
-"Ceci nous informe qu'un serveur est sur le Net. (C'est l'utilité d'un "
-"serveur)."
+"Ceci nous informe qu'un serveur est sur le Net (c'est typique des serveurs)."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
-#| "recorded music product upon request by a remote user</i>"
 msgid ""
 "for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded "
 "music product upon request by a remote user"
 msgstr ""
-"<i>pour rechercher et transmettre, sur demande d'un utilisateur distant, la "
-"partie pré-sélectionnée du produit musical pré-enregistré </i>"
+"pour rechercher et transmettre, sur demande d'un utilisateur distant, la "
+"partie pré-sélectionnée du produit musical pré-enregistré, "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
 msgstr "Ceci reprend l'idée générale indiquée dans les deux premières 
lignes."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of "
-#| "a plurality of different pre-recorded music products;</i>"
 msgid ""
 "and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
 "plurality of different pre-recorded music products;"
 msgstr ""
-"<i>et (ii) un périphérique de stockage central pour stocker des parties 
pré-"
-"sélectionnées d'un ensemble de différents produits de musique pré-"
-"enregistrés&nbsp;;</i>"
+"et (2) un périphérique de stockage central pour stocker les parties pré-"
+"sélectionnées d'un ensemble de différents produits musicaux pré-"
+"enregistrés&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,8 +271,8 @@
 "store the music samples on that.  Ever since around 1980, this has been the "
 "normal way to store anything on a computer for rapid access."
 msgstr ""
-"Ils ont décidé de mettre un disque dur (ou un équivalent) dans leur "
-"ordinateur et d'y stocker les extraits. Depuis ... disons 1980, c'est la "
+"Ils ont décidé de mettre un disque dur (ou l'équivalent) dans leur "
+"ordinateur et d'y stocker les extraits. Depuis... disons 1980, c'est la "
 "manière courante de stocker des données sur un ordinateur pour y avoir 
accès "
 "rapidement."
 
@@ -373,8 +293,8 @@
 "already in 1996."
 msgstr ""
 "Ceci explique juste qu'ils gardent une trace de votre identité et de ce à "
-"quoi vous accèdez, une tâche banale (bien que mauvaise) pour les serveurs "
-"Web. Je crois que c'était déjà d'usage courant en 1996."
+"quoi vous accédez, une tâche banale (bien que mauvaise) pour les serveurs "
+"web. Je crois que c'était déjà d'usage courant en 1996."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -383,8 +303,8 @@
 "have been an invention."
 msgstr ""
 "En d'autres termes, l'utilisateur clique pour suivre un lien. C'est typique "
-"de l'usage d'un serveur Web&nbsp; s'ils avaient trouvé un autre moyen de le "
-"faire, ça pourrait être une invention."
+"de l'usage d'un serveur web&nbsp;; s'ils avaient trouvé un autre moyen de le 
"
+"faire, ça aurait pu être une invention."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -392,14 +312,14 @@
 "behavior for a web browser."
 msgstr ""
 "Quand vous suivez un lien, votre navigateur lit le contenu. C'est un "
-"comportement typique pour un navigateur Web."
+"comportement typique pour un navigateur web."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that your browser plays the music for you.  (That is what many "
 "browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
 msgstr ""
-"Ceci dit que votre navigateur joue l'extrait pour vous. (C'est ce que "
+"Ceci dit que votre navigateur joue l'extrait pour vous (c'est ce que "
 "beaucoup de navigateurs font, lorsque vous suivez un lien vers un fichier "
 "audio)."
 
@@ -413,39 +333,31 @@
 "Maintenant vous pouvez voir comment ils ont enrobé cette demande pour en "
 "faire une idée complexe&nbsp;: ils ont inclus dans leur propre idée, "
 "expliquée en deux lignes, des aspects importants de ce que les ordinateurs, "
-"les réseaux, les serveurs Web et les navigateurs Web font. Cette 
complexité, "
+"les réseaux, les serveurs web et les navigateurs web font. Cette 
complexité, "
 "plutôt que les deux lignes qui décrivent leur propre idée, étend la "
 "prétendue «&nbsp;invention&nbsp;» pour laquelle ils ont reçu un brevet."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This example is typical of software patents.  Even the occasional patent "
-#| "whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
 msgid ""
 "This example is typical of software patents. Even the occasional patent "
 "whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
 msgstr ""
 "Cet exemple est typique des brevets logiciels. Même les quelques brevets "
-"dont l'idée n'est pas banale utilisent le même genre de complications "
-"ajoutées."
+"dont l'idée n'est pas triviale utilisent le même genre de complications "
+"surajoutées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at a subsequent claim:"
 msgstr "Regardez maintenant la revendication suivante&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device "
-#| "comprises a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
 msgid ""
 "3. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a "
 "plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs)."
 msgstr ""
-"<i>3. La méthode de la revendication [149] 1 dans laquelle le périphérique 
"
-"central de mémoire comporte une pluralité de <acronym title=\"Compact Disc 
- "
-"Read Only Memory\">CD-ROM</acronym>.</i>"
+"3. La méthode de la revendication 1 dans laquelle le support de stockage "
+"central comporte un certain nombre de disques compacts en lecture seule (CD-"
+"ROMs)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -454,7 +366,7 @@
 "for sure.  An average system designer would never have thought of storing "
 "data on a CD.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ce qui est dit là est que, «&nbsp;même si vous ne pensez pas que la "
+"Ce qui est dit là est que «&nbsp;même si vous ne pensez pas que la "
 "revendication 1 est une invention, utiliser des CD-ROM pour stocker des "
 "données en fait une invention de façon incontestable. Un concepteur de "
 "système moyen n'aurait jamais pensé à cela.&nbsp;»"
@@ -464,17 +376,12 @@
 msgstr "Maintenant regardez la revendication suivante&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device "
-#| "comprises a RAID array drive.</i>"
 msgid ""
 "4. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a RAID "
 "array drive."
 msgstr ""
-"<i>4. La méthode de la revendication [150] 1 dans laquelle le périphérique 
"
-"central de stockage de mémoire comprend une matrice de disque <acronym 
title="
-"\"Redundant Array of Inexpensive Disks\">RAID</acronym>.</i>"
+"4. La méthode de la revendication 1 dans laquelle le support de stockage "
+"central comprend une matrice de disques RAID."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -486,12 +393,11 @@
 "these brilliant inventors have patented the use of a RAID array for this "
 "particular purpose."
 msgstr ""
-"Une matrice <acronym title=\"Redundant Array of Inexpensive Disks\">RAID</"
-"acronym> est un groupe de disques durs configurés pour fonctionner comme un "
-"seul gros disque, avec la fonctionnalité spéciale suivante&nbsp;: même "
-"lorsque l'un des disques de cette matrice contient une erreur et arrête de "
-"fonctionner, toutes les données sont toujours accessibles sur les autres "
-"disques du groupe. De telles matrices on été disponibles dans le commerce "
+"Une matrice RAID est un groupe de disques durs configurés pour fonctionner "
+"comme un seul gros disque, avec la fonctionnalité spéciale suivante&nbsp;: "
+"même lorsque l'un des disques de cette matrice contient une erreur et 
arrête "
+"de fonctionner, toutes les données sont toujours accessibles sur les autres "
+"disques du groupe. De telles matrices sont disponibles dans le commerce "
 "depuis bien avant 1996, et sont un moyen standard de stocker des données "
 "pour une haute disponibilité. Mais ces brillants inventeurs ont breveté "
 "l'utilisation d'une matrice RAID pour cet usage particulier."
@@ -504,14 +410,12 @@
 "patent is &ldquo;unobvious&rdquo;.  This patent might pass muster, according "
 "to them."
 msgstr ""
-"Banal comme il est, ce brevet ne serait pas nécessairement considéré comme 
"
-"légalement invalide s'il y avait une poursuite judiciaire à son propos. Non 
"
-"seulement le bureau des brevets américain, mais également les cours de "
-"justice, tendent à appliquer une norme très basse lorsque l'on juge si un "
-"brevet est «&nbsp;non-évident&nbsp;». Ce brevet pourrait être validé par 
"
-"l'inspection (ndt&nbsp;: traduit de «&nbsp;This patent might <a 
href=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Muster\">pass muster&nbsp;»</a> qui est une <a href="
-"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Idiotisme\";>stupidité</a>),selon eux."
+"Trivial comme il l'est, ce brevet ne serait pas nécessairement considéré "
+"comme juridiquement invalide s'il y avait une poursuite judiciaire à son "
+"propos. Non seulement le bureau des brevets américain, mais également les "
+"cours de justice, tendent à appliquer une norme très basse lorsqu'ils 
jugent "
+"si un brevet est «&nbsp;non-évident&nbsp;». Ce brevet pourrait passer "
+"l'inspection, selon eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -524,15 +428,15 @@
 "prior art could instead make things worse."
 msgstr ""
 "Qui plus est, les cours sont peu disposées à aller à l'encontre d'une "
-"décision du bureau des brevets, il y a donc d'avantage de chance d'obtenir "
-"une annulation de brevet en exposant la jurisprudence d'un cas de brevet de "
-"même type jugé invalide par le bureau des brevets. Si les cours sont "
-"disposées à évoluer à un niveau plus élevé en rendant des jugements de 
non-"
-"évidence, il devient utile et nécessaire de les aider en archivant cette "
-"jurisprudence à leur usage. En conséquences, les propositions pour «&nbsp;"
-"mieux faire fonctionner le système&nbsp;» en fournissant au bureau des "
-"brevets une meilleure base de données de jurisprudence pourraient, en fait, "
-"rendre les choses encore plus mauvaises."
+"décision du bureau des brevets, on a donc une meilleure chance d'obtenir une 
"
+"annulation de brevet en exposant à la cour un état antérieur de la 
technique "
+"que le bureau des brevets n'a pas pris en considération. Si les cours sont "
+"disposées à appliquer des normes plus élevées en rendant des jugements de 
"
+"non-évidence, il est utile d'archiver ces états antérieurs de la technique 
à "
+"leur usage. Ainsi, fournir au bureau des brevets une meilleure base de "
+"données des états antérieurs de la technique, proposition ayant pour but 
de "
+"«&nbsp;mieux faire fonctionner le système&nbsp;», pourrait au contraire "
+"faire empirer les choses."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -544,16 +448,15 @@
 "loss: the unobvious patents in the software field do no good either.  What "
 "software patents do is put software developers and users under threat."
 msgstr ""
-"Il est vraiment difficile de rendre raisonnable le comportement d'un système 
"
-"de brevet &nbsp;; c'est une bureaucratie complexe qui tend à suivre ses "
-"impératifs structurels indépendamment de ce qu'elle est «&nbsp;"
-"supposée&nbsp;» faire. La seule manière pratique de se débarrasser des "
-"nombreux brevets évidents sur des fonctionnalitées logicielles et des "
-"procédures de gestion est l'annulation de tous les brevets dans ces "
-"domaines. Par chance, ce serait sans perte&nbsp;: car les brevets non-"
-"évidents dans le domaine du logiciel ne font aucun bien non plus. Les "
-"brevets logiciels mettent en danger les développeurs et utilisateurs de "
-"logiciels."
+"Il est vraiment difficile de rendre rationnel le comportement d'un système "
+"de brevets&nbsp;; c'est une bureaucratie complexe qui tend à suivre ses "
+"impératifs structurels indépendamment de ce qu'elle est 
«&nbsp;censée&nbsp;» "
+"faire. La seule manière pratique de se débarrasser des nombreux brevets "
+"évidents sur des fonctionnalités logicielles et des procédures de gestion "
+"<em>[business practices]</em> est l'annulation de tous les brevets dans ces "
+"domaines. Heureusement, on n'y perdrait rien&nbsp;: les brevets non évidents 
"
+"dans le domaine du logiciel n'apportent rien de bon. Ce que font les brevets "
+"logiciels, c'est mettre en danger les développeurs et les utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -565,25 +468,19 @@
 "org/patent.pdf</a>.)  There is no reason why society should expose software "
 "developers and users to the danger of software patents."
 msgstr ""
-"Le système de brevet est supposé conçu pour favoriser le progrès, et ceux 
"
-"qui tirent bénéfice des brevets logiciels nous demandent de croire, sans "
-"nous poser de question, qu'il a vraiment cet effet. Mais l'expérience des "
-"programmeurs est toute autre. Une nouvelle analyse théorique prouve que ce "
-"n'est aucunement paradoxal. (Voir <a href=\"http://www.researchoninnovation.";
-"org/patent.pdf\">http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>[en]). Il "
-"n'y a aucune raison pour que la société expose les développeurs et "
-"utilisateurs de logiciels aux dangers des brevets sur ces derniers."
+"Le système des brevets est censé favoriser le progrès et conçu dans ce 
but. "
+"Ceux qui tirent bénéfice des brevets logiciels nous demandent de croire, "
+"sans nous poser de question, qu'il a vraiment cet effet. Mais l'expérience "
+"des programmeurs est tout autre. Une nouvelle analyse théorique prouve que "
+"ce n'est aucunement paradoxal. (Voir <a href=\"http://www.";
+"researchoninnovation.org/patent.pdf\">http://www.researchoninnovation.org/";
+"patent.pdf</a>[en]). Il n'y a aucune raison pour que la société expose les "
+"développeurs et utilisateurs de logiciels aux dangers des brevets logiciels."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-" Merci d'envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Signalez les liens "
-"orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/people/"
-"webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -600,8 +497,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/using-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/using-gfdl.fr.po      8 Nov 2011 01:34:35 -0000       1.9
+++ philosophy/po/using-gfdl.fr.po      2 Jan 2012 09:00:47 -0000       1.10
@@ -2,28 +2,29 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the using-gfdl.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-07 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-11-07 20:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Utiliser la FDL GNU (GFDL) - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Utiliser la GNU FDL (GFDL) - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Using GNU FDL"
-msgstr "Utiliser la FDL GNU (GFDL)"
+msgstr "Utiliser la GNU FDL (GFDL)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
@@ -37,12 +38,12 @@
 "publishing the manual under the <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
 "Documentation License</a>."
 msgstr ""
-"Si vous connaissez quelqu'un qui écrit un manuel sur les logiciels libres, "
-"et qui se tourne vers la publication commerciale, vous avez une chance "
-"d'aider le Mouvement du logiciel libre de façon importante, avec peu de "
-"travail : en suggérant de publier le manuel sous la <a href=\"/copyleft/fdl."
-"html\">Licence de documentation libre GNU (GNU Free Documentation License "
-"&mdash; GFDL)</a>."
+"Si vous connaissez une personne qui écrit un manuel sur les logiciels "
+"libres, et qui envisage une publication commerciale, vous avez une chance "
+"d'aider le mouvement du logiciel libre de manière significative, avec peu de 
"
+"travail&nbsp;: en lui suggérant de publier le manuel sous la <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License - GFDL</a> [EN] (licence "
+"de documentation libre GNU)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,13 +56,14 @@
 "authors in the usual way&mdash;IF the authors are firm about this."
 msgstr ""
 "Jusqu'à récemment, la publication commerciale d'un livre impliquait presque 
"
-"toujours un livre non-libre. Mais, tout comme le commerce de logiciels "
-"libres s'est développé depuis un moment, maintenant, le commerce de la "
-"documentation libre décolle tout autant. Certains des plus grands éditeurs "
-"commerciaux de documentation sur le <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html"
-"\">système GNU/Linux</a>, et sur les logiciels libres en général, 
acceptent "
-"à présent de publier des livres sous la FDL GNU, et de payer les auteurs de 
"
-"la même manière que d'habitude &mdash; SI les auteurs sont fermes à ce 
sujet."
+"toujours un livre non libre. Mais, tout comme le commerce de logiciels "
+"libres s'est développé depuis quelques temps, le commerce de la "
+"documentation libre décolle maintenant de la même façon. Certains des plus 
"
+"grands éditeurs commerciaux de documentation sur le <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.fr.html\">système GNU/Linux</a>, et sur les logiciels libres en 
général, "
+"acceptent à présent de publier des livres sous la GNU FDL, et de payer les "
+"auteurs de la même manière que d'habitude - SI les auteurs sont fermes à 
ce "
+"sujet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,12 +73,13 @@
 "book&rdquo;.  So when your friend mentions writing a manual, you can "
 "influence the course of events simply by pointing out this possibility."
 msgstr ""
-"Mais les éditeurs proposeront certainement d'abord un livre propriétaire "
-"normal. Et si les auteurs acceptent, il en sera ainsi. Aussi, il est "
-"essentiel pour les auteurs de prendre les devants; de dire, «&nbsp;Nous "
-"voulons utiliser la FDL GNU pour ce livre&nbsp;». Alors, quand votre ami "
-"parlera d'écrire un manuel, vous pouvez influencer le cours des événements 
"
-"simplement en suggérant cette possibilité."
+"Mais les éditeurs proposeront certainement d'abord un livre propriétaire<a "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> normal. Et si les auteurs acceptent, "
+"il en sera ainsi. Aussi, il est essentiel pour les auteurs de prendre les "
+"devants&nbsp;; de dire «&nbsp;nous voulons utiliser la GNU FDL pour ce "
+"livre&nbsp;». Alors, quand votre ami parlera d'écrire un manuel, vous "
+"pourrez influencer le cours des événements simplement en suggérant cette "
+"possibilité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,24 +108,13 @@
 "quelquefois leur utilisation requiert de faire attention. Par exemple, une "
 "licence comprenant deux clauses optionnelles&nbsp;; la licence est libre si "
 "aucune des deux clauses optionnelles n'est utilisée, mais utiliser l'une ou "
-"l'autre, rend le livre non-libre. (Voir <a href=\"/licenses/license-list.fr."
-"html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html.</a>) Les auteurs "
+"l'autre rend le livre non libre (voir <a href=\"/licenses/license-list.fr."
+"html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>). Les auteurs "
 "qui veulent publier une documentation libre, mais utiliser une licence autre "
-"que la FDL GNU, peuvent nous contacter afin que nous puissions vérifier que "
+"que la GNU FDL, peuvent nous contacter afin que nous puissions vérifier que "
 "la licence relève vraiment de la documentation libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
-#| "Project can recommend it to the public.  So if the authors or publisher "
-#| "set up a web page to describe it and/or sell copies, we can make a link "
-#| "to that page from <a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a>, provided the "
-#| "page meets our usual criteria (for instance, it should not link to other "
-#| "pages about non-free software or documentation, and should not be "
-#| "obnoxious about trying to persuade people to buy).  Please inform <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> about such "
-#| "pages."
 msgid ""
 "When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
 "Project can recommend it to the public.  So if the authors or publisher set "
@@ -136,13 +128,14 @@
 msgstr ""
 "Quand un manuel commercial est libre et qu'il se rapporte au système GNU, le 
"
 "projet GNU peut le recommander au public. Si les auteurs ou l'éditeur "
-"réalise une page Web pour le décrire et/ou pour en vendre des copies, nous "
-"pouvons faire un lien vers cette page sur le site <a href=\"/home.fr.html"
-"\">www.gnu.org</a>, pourvu que la page se conforme à nos critères habituels 
"
-"(par exemple, elle ne doit pas contenir de liens vers des logiciels ou de la "
-"documentation non-libres, et ne doit pas odieusement forcer les gens à "
-"l'achat). Veuillez informer <a href=\"mailto:webmasters&#64;gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters&#64;gnu.org&gt;</a> si vous trouvez de telles pages."
+"réalisent une page web pour le décrire ou pour en vendre des copies, nous "
+"pouvons la mettre en lien sur  <a href=\"/doc/other-free-books.html\">www."
+"gnu.org/doc/other-free-books.html</a> [EN], pourvu que la page se conforme à 
"
+"nos critères habituels (par exemple, elle ne doit pas contenir de liens vers 
"
+"des logiciels ou de la documentation non libres, et ne doit pas inciter les "
+"gens à l'achat de manière agressive). Veuillez informer <a href=\"mailto:";
+"webmasters&#64;gnu.org\">&lt;webmasters&#64;gnu.org&gt;</a> si vous trouvez "
+"de telles pages."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,7 +148,11 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[Révision 2011] Actuellement, on traduit souvent "
+"<em>proprietary</em> par « privateur ».</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -172,8 +169,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/government-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/government-free-software.fr.po
diff -N philosophy/po/government-free-software.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/government-free-software.fr.po        2 Jan 2012 09:00:46 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,398 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
+# Richard Stallman <rms AT gnu.org>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: government-free-software\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 07:07+0100\n"
+"Last-Translator: Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Measures governments can use to promote free software"
+msgstr ""
+"Mesures à la portée des gouvernements pour promouvoir le logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
+"software freedom."
+msgstr ""
+"Cet article suggère des mesures pour une politique forte et résolue 
destinée "
+"à promouvoir le logiciel libre au sein de l'État, et à conduire le pays 
vers "
+"la liberté informatique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-"
+"being of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is "
+"to encourage users to adopt free software."
+msgstr ""
+"La mission de l'État est d'organiser la société avec pour objectif la "
+"liberté et le bien-être du peuple. Un aspect de cette mission, dans le "
+"domaine informatique, est d'encourager les utilisateurs à adopter le "
+"logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake "
+"of its computational sovereignty (the state's control over its own "
+"computing).  All users deserve control over their computing, but the state "
+"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it "
+"does on their behalf.  Most government activities now depend on computing, "
+"and its control over those activities depends on its control over that "
+"computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
+"undermines national security."
+msgstr ""
+"L'État a besoin d'exiger le logiciel libre dans sa propre informatique pour "
+"garantir sa souveraineté dans ce domaine (c'est-à-dire le contrôle par "
+"l'État de son informatique). Les utilisateurs ont un droit légitime au "
+"contrôle de leur informatique, mais l'État est responsable envers les "
+"citoyens du maintien de son contrôle sur les travaux informatiques qu'il "
+"effectue pour eux. La plupart des activités de l'État se font actuellement "
+"par ce moyen, et son contrôle de ces activités dépend donc de son 
contrôle "
+"de son informatique. Lorsqu'il s'agit d'une agence dont la mission est "
+"cruciale, perdre ce contrôle sape la sécurité nationale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
+"such as saving money and encouraging local software support businesses."
+msgstr ""
+"La migration des organismes étatiques vers le logiciel libre peut fournir "
+"des bénéfices supplémentaires qui sont d'induire des économies 
budgétaires "
+"et de dynamiser l'industrie locale de support de logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this text, \"state entities\" refers to all levels of government, and "
+"means public agencies including schools, public-private partnerships, "
+"largely state-funded activities such as charter schools, and \"private\" "
+"corporations controlled by the state or established with special privileges "
+"or functions by the state."
+msgstr ""
+"Dans ce texte, « organismes étatiques » se réfère à tous les niveaux 
de "
+"gouvernement, et signifie les organismes publics y compris les écoles, les "
+"partenariats public-privé, les organismes en grande partie financés par "
+"l'État, et les sociétés « privées » contrôlées par l'État ou 
auxquelles "
+"l'État a attribué des privilèges ou des missions particulières."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important policy concerns education, since that shapes the future "
+"of the country:"
+msgstr ""
+"Le domaine politique le plus important concerne l'éducation, dans la mesure "
+"où celle-ci détermine l'avenir d'une nation&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Educational activities, or at least those of of state entities, must teach "
+"only free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
+"program), and should teach the civic reasons for insisting on free "
+"software.  To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
+"contrary to the mission of the school."
+msgstr ""
+"Les activités éducatives, du moins celles qui sont assurées par des "
+"organismes étatiques, doivent enseigner uniquement les logiciels libres (et "
+"donc ne devraient jamais conduire les élèves à utiliser un programme non "
+"libre), et devraient enseigner les raisons civiques de promouvoir le "
+"logiciel libre. Enseigner un programme non libre revient à enseigner la "
+"dépendance, ce qui est contraire à la mission de l'école."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also crucial are state policies that influence what software individuals and "
+"organizations use:"
+msgstr ""
+"Sont également cruciales les politiques publiques qui ont des conséquences "
+"sur le type de logiciel utilisé par les particuliers et par les "
+"organisations&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Laws and public sector practices must be changed so that they never require "
+"or pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They "
+"should also discourage communication and publication practices that imply "
+"such consequences (including DRM)."
+msgstr ""
+"Les lois et les pratiques du secteur public doivent être modifiées afin de "
+"ne jamais obliger les particuliers ou les organisations à utiliser un "
+"programme non libre, ni les y pousser, même indirectement. Elles doivent "
+"aussi décourager les pratiques de communication et de publication qui "
+"impliquent de telles conséquences."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including "
+"programs included in or specified by its web pages, it must be distributed "
+"as free software, and must be capable of running on a 100% free environment."
+msgstr ""
+"Chaque fois qu'un organisme étatique distribue des logiciels au public, y "
+"compris des programmes inclus dans ses pages web ou exigés par elles, ces "
+"programmes doivent être distribués en tant que logiciels libres, et être "
+"aptes à fonctionner dans un environnement 100% libre."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entity web sites and servers must be designed to function fully with "
+"100% free environments on the user's computer."
+msgstr ""
+"Les sites web et les serveurs des organismes étatiques doivent être conçus 
"
+"pour fonctionner parfaitement dans des environnements 100% libres sur "
+"l'ordinateur de l'utilisateur."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications.  (We do not state this in terms of \"standards\" because it "
+"should apply to nonstandardized interfaces as well as standardized ones.)  "
+"For example, they must not distribute audio or video recordings in formats "
+"that require Flash or nonfree codecs, and public libraries must not "
+"distribute works with Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Les organismes étatiques doivent utiliser uniquement les formats de fichier "
+"et les protocoles de communication qui sont bien pris en charge par le "
+"logiciel libre, et de préférence ceux dont les spécifications ont été "
+"publiées. (Nous n'énonçons pas cette règle en termes de « standards » 
parce "
+"qu'elle doit s'appliquer aux interfaces non standardisées aussi bien que "
+"standardisées.) Par exemple, ils ne doivent pas distribuer d'enregistrements 
"
+"audio ou vidéo dans des formats qui nécessitent de recourir à Flash ou à 
des "
+"codecs non libres, et les bibliothèques publiques ne doivent pas distribuer "
+"d'œuvres munies de dispositifs de gestion numérique des restrictions (DRM)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State "
+"entities must maintain control over their computing, not cede control to "
+"private hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
+msgstr ""
+"Plusieurs politiques affectent la souveraineté informatique de l'État. Les "
+"organes étatiques doivent exercer le contrôle de leur informatique, et ne "
+"pas céder celui-ci aux mains d'entités privées. Ces points s'appliquent à 
"
+"tous leurs ordinateurs, y compris les smartphones."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary exception.  "
+"Only one agency should have the authority to grant these temporary "
+"exceptions, and only when shown compelling reasons.  This agency's goal "
+"should be to reduce the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"Tous les organismes étatique doivent migrer vers le logiciel libre, et ne "
+"doivent installer ni continuer à utiliser aucun logiciel non libre, sauf "
+"exception temporaire. Une seule agence doit être compétente pour accorder "
+"ces dérogations temporaires, et seulement lorsque des raisons impérieuses "
+"sont démontrées. L'objectif de cette agence devrait être de réduire le "
+"nombre de ces exceptions à zéro."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the "
+"contract must require it be delivered as free software and be capable of "
+"running on a 100% free environment.  All contracts must require this, so "
+"that if the developer does not comply with this requirement, the work cannot "
+"be paid for."
+msgstr ""
+"Quand un organisme étatique finance le développement d'une solution "
+"informatique, le contrat doit exiger que ce soit une solution logicielle "
+"libre et capable de fonctionner dans un environnement 100% libre. Tous les "
+"contrats doivent l'exiger, de sorte que si les développeurs ne se conforment 
"
+"pas à cette exigence, leur ouvrage ne puisse être payé."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the "
+"models that come closest, in their class, to being capable of running "
+"without any proprietary software.  The state should maintain, for each class "
+"of computers, a list of the models authorized based on this criterion.  "
+"Models available to both the public and the state should be preferred to "
+"models available only to the state."
+msgstr ""
+"Quand un organisme étatique achète ou loue des ordinateurs, il doit choisir 
"
+"parmi les modèles qui se rapprochent le plus, dans leur catégorie de "
+"spécifications et capacités, d'un fonctionnement sans aucun logiciel "
+"privateur (non libre). L'État doit maintenir, pour chaque catégorie "
+"d'ordinateurs, une liste des modèles acceptables répondant à ce critère. 
Les "
+"modèles disponibles à la fois pour le public et l'État doivent être 
préférés "
+"aux modèles disponibles uniquement pour l'État."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the "
+"availability in the market (to the state and the public) of suitable "
+"hardware products, in all pertinent product areas, that require no "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"L'État se doit de négocier activement avec les fabricants pour favoriser la 
"
+"disponibilité sur le marché (tant pour le public que pour l'État), dans 
tous "
+"les domaines pertinents, de produits matériels <em>[hardware]</em> "
+"appropriés qui ne nécessitent aucun logiciel privateur."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The state should invite other states to negotiate collectively with "
+"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have "
+"more clout."
+msgstr ""
+"L'État devrait inviter d'autres États à négocier collectivement avec les "
+"fabricants la fourniture de produits matériels appropriés. Car ensemble ils 
"
+"auront plus de poids."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
+"over the computers that do the state's work.  This requires avoiding "
+"Software as a Service, unless the service is run by a state agency under the "
+"same branch of government, as well as other practices that deminish the "
+"state control over its computing.  Therefore,"
+msgstr ""
+"La souveraineté et la sécurité informatiques d'un État supposent le 
contrôle "
+"de l'État sur les ordinateurs effectuant des tâches de son ressort. Cela "
+"exige d'éviter le SaaS (logiciel en tant que service), à moins qu'il ne 
soit "
+"géré par une agence de l'État. (Cependant, pour respecter la séparation 
des "
+"pouvoirs, les travaux informatiques des services relevant respectivement de "
+"l'exécutif, du législatif et du judiciaire ne doivent pas être confiés à 
une "
+"agence relevant d'un autre pouvoir.) Plus généralement, cela exige 
d'éviter "
+"toute pratique qui diminuerait le contrôle exercé par l'État sur son "
+"informatique."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same "
+"branch of government that uses it, and that branch must not cede to "
+"outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who "
+"can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be "
+"installed in it.  If the computer is not portable, then while in use it must "
+"be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner "
+"or as tenant)."
+msgstr ""
+"Tout ordinateur utilisé au service de l'État doit avoir été acquis ou 
loué "
+"par une entité relevant du même « pouvoir » (exécutif, législatif ou "
+"judiciaire) que l'administration utilisatrice&nbsp;; aucune entité "
+"extérieure à ce pouvoir ne doit avoir le droit de décider qui a accès à "
+"l'ordinateur, qui peut en effectuer la maintenance (matérielle ou "
+"logicielle), ou quels logiciels doivent y être installés. Si l'ordinateur "
+"n'est pas portable, alors il doit être utilisé dans un espace dont l'État "
+"est propriétaire ou locataire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One other policy affects free and nonfree software development:"
+msgstr ""
+"Une autre politique regarde le développement de logiciels libres et non "
+"libres&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The state should encourage developers to create or enhance free software and "
+"who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial "
+"incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for "
+"development, distribution or use of non-free software."
+msgstr ""
+"L'État doit encourager les développeurs à créer ou à améliorer le 
Logiciel "
+"Libre ainsi que tous ceux qui les mettent à disposition du public, par "
+"exemple au moyen d'exonérations fiscales ou toutes autres incitations "
+"financières. Au contraire, aucune incitation ne doit être accordée pour le 
"
+"développement, la distribution ou l'utilisation de logiciels non libres."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"In particular, proprietary software developers should not be able to \"donate"
+"\" copies to schools and claim a tax write-off for the nominal value of the "
+"software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
+msgstr ""
+"En particulier, les développeurs de logiciels privateurs ne devraient pas "
+"être en mesure de «&nbsp;donner&nbsp;» des copies à des écoles et 
réclamer "
+"une déduction d'impôt basée sur la valeur nominale du logiciel. Les "
+"logiciels privateurs n'ont nulle légitimité dans les écoles."
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"With these measures, the state can recover control over its computing, and "
+"lead the country's citizens, businesses and organizations towards control "
+"over their computing."
+msgstr ""
+"Un tel train de mesures doit permettre à l'État de recouvrer le contrôle 
et "
+"la souveraineté de son informatique, ainsi que d'amener les citoyens, les "
+"entreprises et les organisations du pays à prendre le contrôle de leur "
+"informatique."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Richard Stallman.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]