www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.zh-cn.po


From: DENG Nan
Subject: www/philosophy/po free-doc.zh-cn.po
Date: Wed, 28 Dec 2011 18:30:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     DENG Nan <monnand>      11/12/28 18:30:59

Added files:
        philosophy/po  : free-doc.zh-cn.po 

Log message:
        Simplified Chinese Translation of Why Free Software needs Free 
Documentation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-doc.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: free-doc.zh-cn.po
diff -N free-doc.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-doc.zh-cn.po   28 Dec 2011 18:30:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc#.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 13:27-0500\n"
+"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "自由软件与自由手册 - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgstr "为什么自由软件需要自由手册"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文档许可证</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"自由操作系统的最大不足之处不在于软件本身,而是在于我们缺乏可以åŒ
…含其中的良好"
+"的自由手册。我们的很多重要的程序都没有提供完整的手册。文档是任何一种完整的软"
+"件包所必
需的一部分;当一个重要的自由软件没有提供一份自由的手册时,就产生了一"
+"个严重的缺口。我们现在存在很多这样的缺口。 "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"曾几何时,在很多年前,我决定要学习 Perl 
。我得到了一份自由的手册,但我发现它"
+"很难读懂。当我向其它 Perl 的用户请教是否有å…
¶å®ƒçš„参考资料时,他们告诉我有其它"
+"一些更好的入门的手册,但它们都不是自由的。 "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"为什么会产生这样的情况?那些优秀的手册的作者为 
O'Reilly Associates 写书,以很"
+"严格的条款来出版 &mdash; 不允许复制,不å…
è®¸ä¿®æ”¹ï¼Œæ²¡æœ‰æºæ–‡ä»¶ &mdash; 这使得它"
+"们被排除在了自由软件社区之外。 "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"这样的事情
并不是第一次发生,也不会是最后一次,这是自由软件社区的一个重大的损"
+"失。非自由的手册的出版商已经诱使很多的作者
对他们的作品采用这样的限制。很多"
+"次,一位 GNU 的用户高å…
´çš„告诉我他正在写一本手册,并希望这可以帮助到 GNU å·¥"
+"程,然而我的希望很快就又破灭了,因
为他很快向我解释说,他已经与一家出版社签"
+"约,所以作品不能以自由的方式提供给我们使用。 "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"现实的情况是大多数程序员都不能写一手很好的文章
,我们无法承受以这样方式失去各"
+"种手册。 "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"自由文档,就像自由软件一样,核心在于自由,而不是价æ 
¼ã€‚O'Reilly Associates出版"
+"社出售这些文档,赚取利润,这本身无
可厚非(自由软件基金会也<a href=\"/doc/doc."
+"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">出售印刷版</a> 的<a 
href=\"/doc/doc."
+"html\">GNU手册</a>) 。 但是,GNU 手册的源代ç 
æ˜¯å¼€æ”¾çš„,出售的只是纸质的印刷"
+"版本。 GNU 手册å…
è®¸è¢«å¤åˆ¶å’Œä¿®æ”¹ï¼›è€Œéžè‡ªç”±çš„Perl手册则不允许的这些。这æ 
·çš„限制"
+"才是问题所在。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"对于自由手册的准则与对自由软件的准则几乎一æ 
·ï¼šè¦æ±‚给所有的用户特定的自由。必"
+"须允许重新发布(包括商业发布),这æ 
·æ‰èƒ½ä¿è¯æ‰‹å†Œå¯ä»¥ä»¥åœ¨çº¿æˆ–印刷的方式与每一"
+"份软件一同发布。同时,å…
è®¸å¯¹æ‰‹å†Œè¿›è¡Œä¿®æ”¹ä¹Ÿæ˜¯éžå¸¸é‡è¦çš„。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"作为一种通用的规则,我并不认为让人们可以随便修改各种文ç«
 å’Œä¹¦ç±æ˜¯å¿…要的。写作"
+"与编写软件并不是完å…
¨é€‚用相同的规则。比如说,我并不认为我们应该允许你
或我去修"
+"改类似于本文的文档,因
为它描述的是我们的行为和观点。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"但是,自由软件的文档需要可以被自由的修改是非常重要的,主要的原å›
 åœ¨äºŽï¼šå½“人们"
+"有权去修改软件、添加
或修改软件的功能,如果他们足够尽责,他们就会同时去修改手"
+"册,这æ 
·æ‰å¯ä»¥åœ¨è½¯ä»¶è¢«ä¿®æ”¹çš„前提下保证文档的准确度和可用性。如果一本手册禁止"
+"程序员去尽责的完成他们的工作,或者
更准确的说要求程序员在修改程序后从头去编写"
+"一本手册,这将无法满足我们这个社区的需要。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"如果说一味的禁止修改是无
法接受的,那么,一定程度上的对于修改的限制是没有问题"
+"的。举例来说,要求保留始作者
的版权声明、发布条款、作者列表,这些都是可以的。"
+"同样的,要求修改后的版本包
含一个修改声明,甚至要求整段文字不可以删除或修改"
+"(如果它们是非技术的内
容的话),都是没有问题的。(一些 GNU 的手册就有这æ 
·çš„部"
+"分。)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"这些限制通常并不是问题,因
为在实践中,它们并没有阻止负责的程序员跟据程序来修"
+"改手册。换句话说,它们并不能阻止自由软件社区充
分的使用手册。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"然而,所有手册的 <em>技术</em> 内容必须是å…
è®¸ä¿®æ”¹ï¼Œå¹¶å¯ä»¥é€šè¿‡å„种传统媒体以各"
+"种常见渠
道的进行发布的;否则,这些限制将阻碍到社区的发展,这份手册也就不再是"
+"自由的,我们得重新创作一本手册。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"很不幸的是, 
当一本非自由手册存在时,就很难找到一个人去再写一本。å…
¶ä¸­é‡è¦çš„原"
+"因就在于人们通常认为非自由手册的质量是足够好的 &mdash; 
人们找不出再重写一本自"
+"由手册的需要。人们没有看到自由操作系统还存在这æ 
·ä¸€ä¸ªéœ€è¦å¼¥è¡¥çš„缺口。 "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"为什么用户常常认为非自由的手册都足够好呢?很多人都没有考虑过这个问题。我希望"
+"这篇文章可以在一定程度上改变这个现象。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"另外一些用户认为非自由的手册是可以接受的,因
为专有软件是可以接受的 &mdash; 他"
+"们仅仅从纯实践的角度去评判, 
并没有把自由与否作为一项评判的准则。这些人有资格"
+"发表他们的观点,但由于这些观点完å…
¨æ²¡æœ‰åŸºäºŽè‡ªç”±çš„价值观,对于我这们这些崇尚自"
+"由的人来说,是没有什么参考价值的。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"请向大众宣传这æ 
·çš„思想。我们正在由于非自由的出版物而失去自由的手册。如果我们"
+"告诉大家,非自由的手册还远远不够,也许更多希望为 GNU 
撰写文档的人可以尽早的认"
+"识到把他所写的文档自由发布的重要性。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to non-copylefted ones."
+msgstr ""
+"我们也可以鼓励商业出版社出售自由的或 <a 
href=\"/copyleft/\">Copyleft</a> 的手"
+"册来代替非自由的手册。您所能做的就是在购买一本手册前检查它的发行条款,优å
…ˆè€ƒ"
+"虑购买 Copyleft 的手册。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[附注: 我们维护的一个 <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">网页</a> 上提供"
+"了一份来自其它出版机构的自由书籍列表]."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会与GNU的查询与问题(以英语)发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。您也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其"
+"它方法</a> 联系自由软件基金会。 <br /> 
发现任何错误和链接或其它需要更正的地方"
+"(或任何建议),请发送邮件至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"本文允许在不变更内容的前提下无需使用费地å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需保"
+"留此注记和版权声明。 "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010\n"
+"<b>审校</b>: 邓楠"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "其它语言"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]