[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html fry/po/ha...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html fry/po/ha... |
Date: |
Fri, 23 Dec 2011 17:27:26 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/12/23 17:27:25
Modified files:
fry : happy-birthday-to-gnu.sq.html
fry/po : happy-birthday-to-gnu.sq.po
gnu : gnu-linux-faq.sq.html linux-and-gnu.sq.html
gnu/po : gnu-linux-faq.sq.po linux-and-gnu.sq.po
manifesto.sq.po
licenses/po : license-recommendations.pot
license-recommendations.ru.po
philosophy : amazon-rms-tim.sq.html
philosophy/po : amazon-rms-tim.sq.po
government-free-software.pot
server : mirror.sq.html
server/po : mirror.sq.po sitemap.ar.po sitemap.de.po
sitemap.fr.po sitemap.nl.po sitemap.pot
sitemap.ro.po
Added files:
fry/po : happy-birthday-to-gnu.sq-en.html
gnu/po : gnu-linux-faq.sq-en.html
linux-and-gnu.sq-en.html
philosophy/po : amazon-rms-tim.sq-en.html
server/po : mirror.sq-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.pot?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ar.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.nl.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.pot?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ro.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html 14 Dec 2011 01:25:39 -0000 1.8
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html 23 Dec 2011 17:26:30 -0000 1.9
@@ -30,12 +30,6 @@
<script type="text/javascript"
src="http://static.fsf.org/nosvn/mwEmbed/mv_embed.js"></script>
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/fry/happy-birthday-to-gnu.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu.translist" -->
<h2 class="center">Freedom Fry — “Gëzuar datëlindjen
GNU”</h2>
@@ -48,8 +42,8 @@
</video>
</p>
-<p class="center">Z. Stephen Fry ju njeh me
-software-in e lirë, dhe ju lujton një datëlindje shumë të veçantë.</p>
+<p class="center">Z. Stephen Fry ju njeh me software-in e lirë, dhe ju kujton
një datëlindje
+shumë të veçantë.</p>
<ul class="inline" id="download"> <li><a
href="happy-birthday-to-gnu-download.html">Shkarkoni videon</a></li>
<li><a href="http://www.gnu.org/distros/free-distros.html">Shkarkoni
GNU-në</a></li> <li><a href="http://www.fsf.org/news/freedom-fry/">Njoftime
shtypi</a></li> </ul>
@@ -253,10 +247,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
U përditësua:
-$Date: 2011/12/14 01:25:39 $
+$Date: 2011/12/23 17:26:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po 23 Dec 2011 16:00:10 -0000 1.12
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po 23 Dec 2011 17:26:35 -0000 1.13
@@ -13,22 +13,33 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-14 20:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Stephen Fry — Happy birthday to GNU — The GNU Operating
System"
-msgstr "Stephen Fry — Gëzuar datëlindjen GNU — Sistemi Operativ
GNU"
+msgid ""
+"Stephen Fry — Happy birthday to GNU — The GNU Operating System"
+msgstr ""
+"Stephen Fry — Gëzuar datëlindjen GNU — Sistemi Operativ GNU"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -42,8 +53,26 @@
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
-msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td
p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;}
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em
auto;}"
-msgstr ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td
p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;}
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em
auto;}"
+msgid ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
+"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
+"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td p"
+"{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} ."
+"formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-"
+"bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgstr ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
+"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
+"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td p"
+"{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} ."
+"formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-"
+"bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -52,11 +81,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Mr. Stephen Fry introduces you "
-#| "to free software, and reminds you of a very special birthday."
-msgid "Mr. Stephen Fry introduces you to free software, and reminds you of a
very special birthday."
-msgstr "Z. Stephen Fry ju njeh me software-in e lirë, dhe ju kujton një
datëlindje shumë të veçantë."
+msgid ""
+"Mr. Stephen Fry introduces you to free software, and reminds you of a very "
+"special birthday."
+msgstr ""
+"Z. Stephen Fry ju njeh me software-in e lirë, dhe ju kujton një datëlindje
"
+"shumë të veçantë."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -65,8 +95,10 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Download
GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Shkarkoni
GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Download GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Shkarkoni
GNU-në</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -75,28 +107,54 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20
translations of the film now available</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Mbi 20
përkthime të filmit deri sot</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20 translations "
+"of the film now available</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Mbi 20 përkthime të
"
+"filmit deri sot</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the
video into your own language</a> and <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">full credits</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Ndihmoni të
përkthehet videoja në gjuhën tuaj</a> dhe <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">kredencialet e plota</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the video "
+"into your own language</a> and <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"\">full credits</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Ndihmoni të përkthehet "
+"videoja në gjuhën tuaj</a> dhe <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"\">kredencialet e plota</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<small>Licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small>"
-msgstr "<small>Lejuar sipas <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
+"3.0 United States License</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lejuar sipas <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
+"3.0 United States License</a>.</small>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\">Help
share this movie by BitTorrent</a>."
-msgstr "<a
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\">Ndihmoni
të ndahet me të tjerët ky film përmes BitTorrent</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU"
+"\">Help share this movie by BitTorrent</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU"
+"\">Ndihmoni të ndahet me të tjerët ky film përmes BitTorrent</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\"
padding: 5px;\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a
monthly update on GNU and the FSF</span></a>"
-msgstr "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\"
padding: 5px;\" class=\"highlight\">Regjistrohuni te Përkrahës i Software-it
të Lirë, një përditësim mujor mbi GNU-në dhe FSF-në</span></a>"
+msgid ""
+"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
+"\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a monthly "
+"update on GNU and the FSF</span></a>"
+msgstr ""
+"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
+"\" class=\"highlight\">Regjistrohuni te Përkrahës i Software-it të Lirë,
një "
+"përditësim mujor mbi GNU-në dhe FSF-në</span></a>"
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
#. type: Content of: <table><tr><td><h2>
@@ -105,28 +163,90 @@
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a
free software operating system, the GNU System. The scope of GNU is
far-reaching: any job that computer users want to do <a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\">should be doable by free
software</a>, and is thus a potential part of GNU. For instance, any program
found in a typical <a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a
candidate."
-msgstr "Projektin GNU e nisëm me një synim të përgjithshëm të caktuar:
të krijohej një sistem operativ me software të lirë, Sistemin GNU. Fokusi
i GNU-së shkon shumë më tej: çfarëdo pune që duan të bëjnë
përdoruesit e kompjuterave <a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\">do të duhej të bëhej me
software të lirë</a>, dhe ndaj është pjesë potenciale e GNU-së. Për
shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a
href=\"/distros\">shpërndarje GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat."
+msgid ""
+"We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a free "
+"software operating system, the GNU System. The scope of GNU is far-"
+"reaching: any job that computer users want to do <a href=\"http://www.gnu."
+"org/gnu/gnu-history.html\">should be doable by free software</a>, and is "
+"thus a potential part of GNU. For instance, any program found in a typical "
+"<a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a candidate."
+msgstr ""
+"Projektin GNU e nisëm me një synim të përgjithshëm të caktuar: të
krijohej "
+"një sistem operativ me software të lirë, Sistemin GNU. Fokusi i GNU-së "
+"shkon shumë më tej: çfarëdo pune që duan të bëjnë përdoruesit e
kompjuterave "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\">do të duhej të bëhej
me "
+"software të lirë</a>, dhe ndaj është pjesë potenciale e GNU-së. Për "
+"shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a href=\"/distros"
+"\">shpërndarje GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free
software. If you want to join in and may have a suitable package, please fill
out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to get
started, and see the background information there. The <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> holds the <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">list of all current GNU
packages</a>."
-msgstr "Pra, mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej
kauzën tonë të përbashkët të software-it të lirë. Nëse doni të
bëheni pjesë dhe keni një paketë të përshtatshme, ju lutem, plotësoni
këtë <a href=\"/help/evaluation.html\">pyetësor të shkurtër</a>, sa për
fillim, dhe shihni atje të dhënat ndihmëse. The <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të Lirë</a> përmban
<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listën e krejt paketave GNU të
derisotshme</a>."
+msgid ""
+"So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free "
+"software. If you want to join in and may have a suitable package, please "
+"fill out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to "
+"get started, and see the background information there. The <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> holds the <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">list of all current GNU packages</a>."
+msgstr ""
+"Pra, mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej kauzën
tonë të "
+"përbashkët të software-it të lirë. Nëse doni të bëheni pjesë dhe
keni një "
+"paketë të përshtatshme, ju lutem, plotësoni këtë <a
href=\"/help/evaluation."
+"html\">pyetësor të shkurtër</a>, sa për fillim, dhe shihni atje të
dhënat "
+"ndihmëse. The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të
"
+"Lirë</a> përmban <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listën e "
+"krejt paketave GNU të derisotshme</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Another important way to help GNU is by contributing to the existing
GNU projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU
Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software. You might also
consider taking over one of the <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>. The
general <a href=\"/help/help.html\">Help GNU</a> page includes many
non-technical ways to contribute, too."
-msgstr "Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është
duke kontribuar te projekte GNU ekzistues. Lista <a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</a> është
një listë e përgjithshme punësh për software-et GNU. Mund të shihni edhe
mundësinë e marrjes përsipër të një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të lënë pas dore</a>.
Edhe faqja e përgjithshme <a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni GNU-në</a>
përmban mjaft rrugë joteknike për të dhënë kontribut."
+msgid ""
+"Another important way to help GNU is by contributing to the existing GNU "
+"projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help "
+"Wanted</a> list is the general task list for GNU software. You might also "
+"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU packages</a>. The general <a href=\"/help/help.html"
+"\">Help GNU</a> page includes many non-technical ways to contribute, too."
+msgstr ""
+"Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është duke
kontribuar "
+"te projekte GNU ekzistues. Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?"
+"type_id=1\">GNU Help Wanted</a> është një listë e përgjithshme punësh
për "
+"software-et GNU. Mund të shihni edhe mundësinë e marrjes përsipër të
një <a "
+"href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të lënë pas dore</a>.
"
+"Edhe faqja e përgjithshme <a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni GNU-në</a> "
+"përmban mjaft rrugë joteknike për të dhënë kontribut."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider
helping on this website — <a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">please take our webmaster
quiz</a>."
-msgstr "Nëse zotëroni aftësi si webmaster, mund të shihni mundësinë të
ndihmoni rreth këtij site-i web — <a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">ju lutem, kryeni provën tonë
për webmaster</a>."
+msgid ""
+"If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider helping "
+"on this website — <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html"
+"\">please take our webmaster quiz</a>."
+msgstr ""
+"Nëse zotëroni aftësi si webmaster, mund të shihni mundësinë të
ndihmoni "
+"rreth këtij site-i web — <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz."
+"html\">ju lutem, kryeni provën tonë për webmaster</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> is
a central point for development and maintenance of free software, and many <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%%&type=1\">GNU
projects are hosted at savannah</a>. Savannah also welcomes and supports free
software projects that are not official GNU packages, so feel free to use it
for any of your free software work; unlike other hosting sites, <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\">savannah is firmly based
on free software ideals</a>."
-msgstr "Shërbyesi ynë <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> është vendi qendrore
për zhvillimin dhe mirëmbajtjen e software-it të lirë, dhe mjaft <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%%&type=1\">projekte
GNU strehohen te savannah</a>. Savannah mirëpret dhe përkrah gjithashtu
projekte software-i të lirë që nuk janë paketa zyrtare GNU, ndaj jeni të
lirë ta përdorni për çfarëdo pune tuajën me software-in e lirë; ndryshe
nga site-e të tjerë strehues, <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\">savannah bazohet fort te
idealet e software-it të lirë</a>."
+msgid ""
+"Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> is a "
+"central point for development and maintenance of free software, and many <a "
+"href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%%"
+"&type=1\">GNU projects are hosted at savannah</a>. Savannah also "
+"welcomes and supports free software projects that are not official GNU "
+"packages, so feel free to use it for any of your free software work; unlike "
+"other hosting sites, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah"
+"\">savannah is firmly based on free software ideals</a>."
+msgstr ""
+"Shërbyesi ynë <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> "
+"është vendi qendrore për zhvillimin dhe mirëmbajtjen e software-it të
lirë, "
+"dhe mjaft <a href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?"
+"type_of_search=soft&words=%%%&type=1\">projekte GNU strehohen te "
+"savannah</a>. Savannah mirëpret dhe përkrah gjithashtu projekte software-i
"
+"të lirë që nuk janë paketa zyrtare GNU, ndaj jeni të lirë ta përdorni
për "
+"çfarëdo pune tuajën me software-in e lirë; ndryshe nga site-e të tjerë "
+"strehues, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\">savannah "
+"bazohet fort te idealet e software-it të lirë</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
#. type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -135,38 +255,70 @@
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Your <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">charitable donation</a>
to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
-msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">Dhurimi
juaj bamirës</a> për FSF-në ndihmon në përkrahjen, përhapjen dhe
zhvillimin e software-it të lirë:"
+msgid ""
+"Your <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">charitable "
+"donation</a> to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">Dhurimi juaj "
+"bamirës</a> për FSF-në ndihmon në përkrahjen, përhapjen dhe zhvillimin
e "
+"software-it të lirë:"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU Project</a> — Developing a
complete free software operating system"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/\">Projekti GNU</a> — Krijimi i
një sistemi operativ të plotë software-i të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU Project</a> — Developing a "
+"complete free software operating system"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/\">Projekti GNU</a> — Krijimi i një "
+"sistemi operativ të plotë software-i të lirë"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Licensing & Compliance
Lab</a> — Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Laboratori i Lejimeve &
Përputhshmërisë</a> — Përkujdesja dhe zbatimi i lejes GNU General
Public License"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Licensing & Compliance Lab</a> "
+"— Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Laboratori i Lejimeve & "
+"Përputhshmërisë</a> — Përkujdesja dhe zbatimi i lejes GNU General "
+"Public License"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>
— Cataloging the world of free software"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listë Software-i të Lirë</a>
— Katalogim i botës së software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> — "
+"Cataloging the world of free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listë Software-i të Lirë</a> —
"
+"Katalogim i botës së software-it të lirë"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah Community</a> —
Supporting free software developers"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Bashkësia Savannah</a> —
Mbështetje për zhvillues të software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah Community</a> — "
+"Supporting free software developers"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Bashkësia Savannah</a> — "
+"Mbështetje për zhvillues të software-it të lirë"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Campaigns for Freedom</a>
— Earning mindshare in support of free software"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Fushata për Liri</a>
— Tërheqja e mendimit në përkrahje të software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Campaigns for Freedom</a> — "
+"Earning mindshare in support of free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Fushata për Liri</a> — "
+"Tërheqja e mendimit në përkrahje të software-it të lirë"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Join the FSF
today!</a> or <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Make a
donation</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Bëhuni sot
pjesë e FSF-së!</a> ose <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Bëni një
dhurim</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Join the FSF "
+"today!</a> or <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate"
+"\">Make a donation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Bëhuni sot pjesë
"
+"e FSF-së!</a> ose <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/"
+"donate\">Bëni një dhurim</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
#. type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -185,13 +337,18 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open
source\" misses the point</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"
burimi i hapur\" del huq</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open source"
+"\" misses the point</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \" burimi i "
+"hapur\" del huq</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid "<strong>Sign up for the <em>Free Software Supporter</em></strong>"
-msgstr "<strong>Regjistrohuni te <em>Përkrahësi i Software-it të
Lirë</em></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Regjistrohuni te <em>Përkrahësi i Software-it të
Lirë</em></strong>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
@@ -200,8 +357,14 @@
# type: Content of: <table><tr><td><form><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><form><p>
-msgid "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\"
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input
type=\"submit\" value=\"Subscribe me\" />"
-msgstr "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\"
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input
type=\"submit\" value=\"Pajtomë\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
+"value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
+"value=\"Pajtomë\" />"
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
#. type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -210,18 +373,30 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, një shpërndarje
GNU/Linux e bazuar në Debian dhe Ubuntu, me sponsorizim nga FSF-ja."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, një shpërndarje GNU/"
+"Linux e bazuar në Debian dhe Ubuntu, me sponsorizim nga FSF-ja."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux dhe GNU,
një shpërndarje GNU/Linux e bazuar në Fedora."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
+"Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux dhe GNU, një "
+"shpërndarje GNU/Linux e bazuar në Fedora."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">complete list of GNU packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros\">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listë e plotë e paketave GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">complete list of GNU packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros\">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a
href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listë e plotë e paketave GNU</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -231,23 +406,45 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software
Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free
Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to
GNU</a>” is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>” is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a>
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutem, <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me
ne</a> për leje të mëtejshme, përfshi edhe vepra të rrjedhura."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutem, <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</"
+"a> për leje të mëtejshme, përfshi edhe vepra të rrjedhura."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -260,4 +457,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua:"
-
Index: gnu/gnu-linux-faq.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/gnu-linux-faq.sq.html 24 Oct 2011 16:36:10 -0000 1.9
+++ gnu/gnu-linux-faq.sq.html 23 Dec 2011 17:26:41 -0000 1.10
@@ -1131,7 +1131,7 @@
<dd>
<p>Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in
më të
hershëm thonë, <a
-href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01">
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
“Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in janë <em>software</em> GNU
dhe gjenden nën "GNU copyleft". Këto mjete nuk janë pjesë e shpërndarjes -
pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër të dhëna”</a>.</p>
@@ -1395,10 +1395,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/10/24 16:36:10 $
+$Date: 2011/12/23 17:26:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -1424,35 +1426,49 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
<!-- Korean -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Russian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Turkish -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: gnu/linux-and-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/linux-and-gnu.sq.html 25 Oct 2011 08:45:20 -0000 1.21
+++ gnu/linux-and-gnu.sq.html 23 Dec 2011 17:26:41 -0000 1.22
@@ -134,7 +134,7 @@
Për fat të mirë, nuk na u desh të prisnim për Hurd-in, falë Linux-it.
Pasi
Torvalds kish shkruajtur Linux-in, ky zinte vendin e fundit bosh te sistemi
GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a
-href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01">
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
të ndërthurnin Linux-in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të
plotë
të lirë: një version me bazë Linux të sistemit GNU; sistemin GNU/Linux,
për
shkurt.</p>
@@ -293,10 +293,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
U përditësua:
-$Date: 2011/10/25 08:45:20 $
+$Date: 2011/12/23 17:26:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -322,67 +324,97 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Bosnian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Farsi/Persian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
<!-- French -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
<!-- Indonesian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
<!-- Korean -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Romanian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">română</a> [ro]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">română</a> [ro]</li>
-->
<!-- Russian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbo-Croatian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">srpsko-hrvatski</a> [sh]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">srpsko-hrvatski</a> [sh]</li> -->
<!-- Slovenian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">slovenščina</a> [sl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">slovenščina</a> [sl]</li> -->
<!-- Serbian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Tagalog -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a> [tl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a> [tl]</li> -->
<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 23 Dec 2011 16:05:28 -0000 1.16
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 23 Dec 2011 17:26:47 -0000 1.17
@@ -13,7 +13,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-11-20 20:25-0500\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -27,303 +26,610 @@
# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard
of GNU</a>."
-msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe
Projekti GNU</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse
GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të GNU-së Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu "
+"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti
GNU</"
+"a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
+"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdoruesa të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a
system that many others call just “Linux”, they ask many questions.
Here are common questions, and our answers."
-msgstr "Kur njerëzit shohin që ne përdorim dhe këshillojmë emrin
GNU/Linux për një sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë
“Linux”, atyre u lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom,
dhe përgjigjet tona."
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just “Linux”, they ask many questions. "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit shohin që ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për
një "
+"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”, atyre u "
+"lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not
Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i
rëndësishëm?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i rëndësishëm?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that
most people call the system “Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e
njerëzve e quan sistemin “Linux”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
+"people call the system “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e "
+"quan sistemin “Linux”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say
“GNU/Linux” instead of “Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi
“GNU/Linux” në vend se “Linux”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say “GNU/"
+"Linux” instead of “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi “GNU/"
+"Linux” në vend se “Linux”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved
the same success if there had been no GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur
Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
+"same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur Linux-i
të "
+"njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the
community if you did not divide people with this request?</a>"
-msgstr "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
+"if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë "
+"nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project
support an individual's free speech rights to call the system by any name that
individual chooses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti
GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me
çfarëdo emri që ai zgjedh?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
+"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
+"individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti GNU
të "
+"drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo
emri që "
+"ai zgjedh?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows
the role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the
name go without saying?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh
rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/” te
emri të thuhet patjetër?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
+"role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the "
+"name go without saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin "
+"e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/” te
emri "
+"të thuhet patjetër?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the
role of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin
e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
+"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-"
+"së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening
“GNU/Linux” to “Linux” just like shortening
“Microsoft Windows” to “Windows”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i
“GNU/Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i
“Microsoft Windows” në “Windows”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening “GNU/"
+"Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft "
+"Windows” to “Windows”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i “GNU/"
+"Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft "
+"Windows” në “Windows”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of
programming tools that were included in Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU një koleksion
mjetesh programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
+"tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU një koleksion mjetesh "
+"programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference
between an operating system and a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ã'ndryshim ka mes një
sistemi operativ dhe një kerneli?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
+"an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ã'ndryshim ka mes një sistemi "
+"operativ dhe një kerneli?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the
foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't have
a foundation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si
themelet e shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që
nuk ka themele?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
+"foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't "
+"have a foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si themelet
e "
+"shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka
themele?</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the
system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i
sistemit?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i sistemit?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel
most of the work in an operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i
kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
+"of the work in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit "
+"pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole
system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system
after a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një
sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret
një sistem operativ me emrin e kernelit?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
+"system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system "
+"after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem
të "
+"tërë me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret një
sistem "
+"operativ me emrin e kernelit?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with
“GNU/Linux” is that it is too long. How about recommending a
shorter name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux”
është që është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më
të shkurtër?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” is "
+"that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux” është që "
+"është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të
shkurtër?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary
contribution, would it be false to the facts to call the system simply
“GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"“GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, "
+"a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?"
+"</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a
fee if I use “Linux” in the name of a product, and that would also
apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “GNU”
without “Linux”, to save the fee?</a>"
-msgstr "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të
paguaj njëfarë shume po qe se përdor “Linux” në emrin e një
produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A
është gabim të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që
të kursej pagesën?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
+"if I use “Linux” in the name of a product, and that would also "
+"apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “"
+"GNU” without “Linux”, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj "
+"njëfarë shume po qe se përdor “Linux” në emrin e një
produkti, "
+"dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A është
gabim "
+"të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që të kursej "
+"pagesën?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the
system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more
programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But
that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
-msgstr "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot,
kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11,
Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit
tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq
të gjatë sa do të ishte pa kuptim.)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
+"programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
+"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë "
+"kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache,
Perl, "
+"dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të
"
+"përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë
sa do të "
+"ishte pa kuptim.)</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to
the system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why
should we treat GNU specially?</a>"
-msgstr "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Mjaft projekte të tjera
kontribuan te sistemi, ashtu si është ai sot, por ata nuk ngulin këmbë të
quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why "
+"should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Mjaft projekte të tjera kontribuan te "
+"sistemi, ashtu si është ai sot, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/"
+"Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the
system nowadays, so why should we mention it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e
vogël e sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
+"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e vogël
e "
+"sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies
contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call it
GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu
si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që
e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
+"it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si "
+"është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që
e kemi "
+"për detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write
“GNU/Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani
“GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write “GNU/"
+"Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani “GNU/"
+"Linux” në vend se “GNU Linux”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux”
rather than “Linux/GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse “GNU/Linux”
dhe jo “Linux/GNU”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux” rather "
+"than “Linux/GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse “GNU/Linux” dhe jo "
+"“Linux/GNU”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called
“Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet
“Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called “"
+"Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet “"
+"Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official
name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything
but “Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i
shpërndarjes sime është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të
thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
+"is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything "
+"but “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes "
+"sime është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të thirret "
+"shpërndarja ndryshe nga “Linux”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more
effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their
distributions “GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
-msgstr "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me
efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë
shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend se t'u kërkohet
individëve?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
+"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
+"“GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me efekt
t'u "
+"kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e
"
+"tyre “GNU/Linux” në vend se t'u kërkohet individëve?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve
the name “GNU/Linux” for distributions that are purely free
software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
-msgstr "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të
ruhej emri “GNU/Linux” për shpërndarje që janë puro
<em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
+"name “GNU/Linux” for distributions that are purely free "
+"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të ruhej
emri "
+"“GNU/Linux” për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i "
+"lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution
of Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një
shpërndarje GNU e Linux (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
+"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje
"
+"GNU e Linux (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux
is the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under
the name “GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht
“Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim
ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux is "
+"the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under "
+"the name “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht “"
+"Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë "
+"version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and
oppose use of Linux in the early days?</a>"
-msgstr "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe
kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
+"oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar "
+"Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking
people to use the name GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se
t'u kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
+"people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u "
+"kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name]
convention be applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që
emërtimi i llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën
GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i "
+"llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix,
shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej
Unix-it, mod do të duhej që GNU t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur
“Unix” te emri i vet?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mod "
+"do të duhej që GNU t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur
“Unix” "
+"te emri i vet?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD”
too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi
“GNU/BSD” po aq?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi “GNU/BSD” po
"
+"aq?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on
Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU
në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
+"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në "
+"Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without
GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A s'mund të përdoret
Linux-i pa GNU-në?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A s'mund të përdoret Linux-i pa "
+"GNU-në?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there
complete Linux systems without GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka
sisteme të plotë Linux pa GNU-në?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
+"complete Linux systems without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka sisteme të
"
+"plotë Linux pa GNU-në?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system
“Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy
for our community?</a>"
-msgstr "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi
“Linux” sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it
si \"fytyra e posterit\" për bashkësinë tonë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system “"
+"Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
+"our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi
“"
+"Linux” sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si "
+"\"fytyra e posterit\" për bashkësinë tonë?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to
label Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne
ta quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
+"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne ta "
+"quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds
agree that Linux is just the kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus
Torvalds me idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
+"that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus Torvalds me "
+"idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already
lost—society has made its decision and we can't change it, so why even
think about it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse
madje ta çojmë mendjen atje?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost—society "
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria "
+"e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë
mendjen "
+"atje?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision
and we can't change it, so what good does it do if I say
“GNU/Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe
ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them
“GNU/Linux”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
+"we can't change it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk "
+"mund ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them “GNU/"
+"Linux”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call
the system “Linux” and teach people its real origin with a
ten-minute explanation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë
që quhej sistemi “Linux” dhe t'u mësohej njerëzve origjina e
njëmendtë e tij përmes një shpejgimi dhjetëminutësh?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
+"system “Linux” and teach people its real origin with a ten-"
+"minute explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej
"
+"sistemi “Linux” dhe t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë
e "
+"tij përmes një shpejgimi dhjetëminutësh?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you
when you ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to
this treatment?</a>"
-msgstr "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur
u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij
trajtimi?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this "
+"treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u "
+"kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij "
+"trajtimi?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when
you ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating
them?</a>"
-msgstr "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i bërë ata të
huaj?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni "
+"ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i bërë ata të huaj?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it
legitimate to rename the operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
+"legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, "
+"a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin “GNU/Linux”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
+"GNU/Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin "
+"“GNU/Linux”?</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system
“Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë
krejt sistemin “Linux”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
+"Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
+"sistemin “Linux”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the
original BSD license's advertising requirement to give credit to the University
of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
-msgstr "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat
domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas lejes
origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
+"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
+"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
+"project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat "
+"domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas
lejes "
+"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?"
+"</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in
the GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka
te LP GNU (GPL) t'u kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin
“GNU”?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
+"GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te LP
GNU "
+"(GPL) t'u kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put
something in the GNU GPL to require people to call the system
“GNU”, you deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
-msgstr "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit
diçka te GNU GPL për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin
“GNU”, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
+"the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you "
+"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka
te "
+"GNU GPL për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”,
mirë "
+"t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off
not contradicting what so many people believe?</a>"
-msgstr "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më
mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të
mos "
+"i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call
it “Linux”, doesn't that make it right?</a>"
-msgstr "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e
quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
+"“Linux”, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë "
+"“Linux”, a e bën kjo të saktë?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's
convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. Couldn't
you get more of their support by a different road?</a>"
-msgstr "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm
mbi çka është e leverdisshme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të
drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes
një rruge tjetër?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi
çka "
+"është e leverdisshme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë
"
+"apo të gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një
rruge "
+"tjetër?</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-msgstr "Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgid ""
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#why\">#why</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Most operating system distributions based on Linux as kernel are
basically modified versions of the GNU operating system. We began developing
GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal
was to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop
all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the
central components, forming the largest single contribution to the whole
system. The basic vision was ours too."
-msgstr "Shumica e sistemeve operative të bazuar në Linux si kernel janë në
thelb versione të ndryshuar të sistemit operativ GNU. E filluam zhvillimin e
GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e
kernelit të vet. Qëllimi ynë që të zhvillonim një sistem opertavi
tërësisht të lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra
pjesët—por ama udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve
qendrorë, duke formuar kështu kontributin më të madh si njësi më vete te
krejt sistemi. I yni qe edhe përfytyrimi bazë."
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system. We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal was "
+"to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system. The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"Shumica e sistemeve operative të bazuar në Linux si kernel janë në thelb "
+"versione të ndryshuar të sistemit operativ GNU. E filluam zhvillimin e
GNU-"
+"së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e
kernelit "
+"të vet. Qëllimi ynë që të zhvillonim një sistem opertavi tërësisht
të "
+"lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët—por ama "
+"udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar
kështu "
+"kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi. I yni qe edhe "
+"përfytyrimi bazë."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -332,258 +638,687 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>
and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never
Heard of GNU</a> for more explanation, and <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
-msgstr "Shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti
GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a> për më tepër shpjegime, dhe <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a> për historikun."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-msgstr "Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the
free software community, many of them do not care about freedom. People who
think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those
developers a role in the history of our community which they did not actually
play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
-msgstr "Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia e <em>software</em>-it të lirë, shumë prej tyre nuk u bëhet
vonë për lirinë. Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux
priren të ngatërrohen dhe t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në
historinë e bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur. Mandej u japin
peshë të shpërpjestuar ideve të këtyre zhvilluesve."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism
played in building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps
the public recognize the practical importance of these ideals</a>."
-msgstr "Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë
lujati në krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">e ndihmon publikun të pranojë rëndësinë
praktike të këtyre idealeve</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How did it come about that most people call the system
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-msgstr "Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system “Linux” is a confusion that has spread
faster than the corrective information."
-msgstr "Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap
më shpejt se sa informacioni i saktë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that
that's what their activity amounted to. They focused their attention on the
piece that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.
They started calling it “Linux” even though that name did not fit
what they had. It took a few years for us to realize what a problem this was
and ask people to correct the practice. By that time, the confusion had a big
head start."
-msgstr "Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se that that's what their activity amounted to. Ata u
përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk kuptuan që më shumë te
ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin “Linux” edhe pse ai emër
nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin. Na u deshën disa vjetë që të
kuptonim se ku qe problemi këtu dhe t'u kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë
praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat filluar duke qenë më para."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the people who call the system “Linux” have never
heard why that's not the right thing. They saw others using that name and
assume it must be right. The name “Linux” also spreads a false
picture of the system's origin, because people tend to suppose that the
system's history was such as to fit that name. For instance, they often
believe its development was started by Linus Torvalds in 1991. This false
picture tends to reinforce the idea that the system should be called
“Linux”."
-msgstr "Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë emër dhe e morën të mirëqenë që duhet të jetë i
saktë. Emri “Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi
origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku
i sistemit qe i tillë që emri t'i përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh
besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje
e rreme priret të përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur
“Linux”."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Many of the questions in this file represent people's attempts to
justify the name they are accustomed to using."
-msgstr "Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për
të përligjur emrin që janë mësuar të përdorin."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we always say “GNU/Linux” instead of
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-msgstr "Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not always—only when you're talking about the whole system. When
you're referring specifically to the kernel, you should call it
“Linux”, the name its developer chose."
-msgstr "Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që
zgjodhi përdoruesi."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When people call the whole system “Linux”, as a consequence
they call the whole system by the same name as the kernel. This causes many
kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is about
the kernel or the whole system. By calling the whole system
“GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid
the ambiguity."
-msgstr "Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt
quajnë tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje
ngatërrimi, ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka
të bëjë me kernelin apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin
“GNU/Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangi
dykuptimësinë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-msgstr "A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish
pasur fare GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In that alternative world, there would be nothing today like the
GNU/Linux system, and probably no free operating system at all. No one
attempted to develop a free operating system in the 1980s except the GNU
Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU
Project to start freeing its code."
-msgstr "Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme
me sistemin GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk
u përpoq të krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq
Projektin GNU dhe (më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht
nga Projekti GNU të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland
in 1990. It's possible that even without this influence he might have written
a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. Linux
became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See the
release notes for version 0.12.)"
-msgstr "Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi
GNU-në në Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta
kish shkruar kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi
në qarkullim nën GNU GPL . (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Even if Torvalds had released Linux under some other free software
license, a free kernel alone would not have made much difference to the world.
The significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete
free operating system: GNU/Linux."
-msgstr "Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë
leje tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk
do kish sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Domethënia e Linux rrodhi
prej vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem
operativ krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people
with this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-msgstr "Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit
njerëzit me këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing
people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU
operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
-msgstr "Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë njerëzit. Po u kërkojmë t'i njohin hakun Projektit GNU për
sistemin operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje
tutje e dikujt."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, there are people who do not like our saying this. Sometimes
those people push us away in response. On occasion they are so rude that one
wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It
doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you
can convince them to stop."
-msgstr "Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.
Ndonjëherë këta na shtyjnë tej si kundërpërgjigje. Ka raste që janë
kaq të vrazhdtë sa dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të
na trembin e të na bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por
bashkësisë ia japin një krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni
të reshtin së bëri kështu."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, this is only a secondary cause of division in our community.
The largest division in the community is between people who appreciate free
software as a social and ethical issue and consider proprietary software a
social problem (supporters of the free software movement), and those who cite
only practical benefits and present free software only as an efficient
development model (the open source movement)."
-msgstr "Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në
bashkësinë tonë. Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve
që e vlerësojnë <em>software</em>-in e lirë so çështje shoqërore dhe
etike dhe e konsiderojnë <em>software</em>-in pronësor një problem shoqëror
(mbështetësit e lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që
përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e paraqesin <em>software</em>-in e
lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi (lëvizja për burim të
hapur)."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of
differing basic values. It is essential for the community to see and think
about this disagreement. The names “free software” and “open
source” are the banners of the two positions. See <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses
the point of Free Software</a>."
-msgstr "Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë
ndarjeje për hir të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta
shohë dhe të mendohet rreth këtij mospajtimi. Emrat “
<em>software</em> i lirë” dhe “burim i hapur” janë simbolet
e dy kampeve. Shihni <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e
rrok thelbin e <em>software</em>-it të Lirë</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The disagreement over values partially aligns with the amount of
attention people pay to the GNU Project's role in our community. People who
value freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and
people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely to
pay attention to our philosophical arguments for freedom and community (which
is why the choice of name for the system makes a real difference for society).
However, the disagreement would probably exist even if everyone knew the
system's real origin and its proper name, because the issue is a real one. It
can only go away if we who value freedom either persuade everyone (which won't
be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
-msgstr "Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen
që njerëzit i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.
Njerëzit që çmojnë lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe njerëzit që mësojnë se sistemi është
“GNU/Linux” ka më tepër gjasa t'i kushtojnë vëmendje
argumentave tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka shpjegon pse
zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë për
shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse
gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij të
saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të tretet vetëm nëse ne
që çmojmë lirinë bindim gjithësecilin (çka nuk do të jetë e lehtë) ose
na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to
call the system by any name that individual chooses? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-msgstr "A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të
dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the
operating system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as
a matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom
that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom brought
the system into existence."
-msgstr "Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë
ta quani sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve
ta quajnë GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të
nxitur vlerat e lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t'u bërë
të ditur të tjerëve që këto vlera të lirisë e pollën sistemin."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the
“GNU/” in the name go without saying? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-msgstr "Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka
nevojë që të thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Experience shows that the system's users, and the computer-using public
in general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the
system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU stands
for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a> explains further."
-msgstr "Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i
kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU. Shumica
e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose
idealet që përfaqëson GNU-ja. <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa GNU Që Nuk Kanë
Dëgjuar Kurrë Për GNU-në </a> e trajton më gjerë këtë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they
know. Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of
what GNU is. For instance, many think it is a collection of <a
href=\"#tools\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
-msgstr "Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\" me të tjerë
\"geeks\"-a në mendje. \"Geeks\"-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por
shumë prej tyre kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është
GNU-ja. Sa për shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion
<a href=\"#tools\">“mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim
mjetesh."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The wording of this question, which is typical, illustrates another
common misconception. To speak of “GNU's role” in developing
something assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system.
It would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other
activity, but not that of GNU."
-msgstr "Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike,
ilustrojnë një tjetër keqkuptim. Të flasësh për “rolin e
GNU-së” në zhvillimin e diçkaje nënkupton që GNU-ja është një
grup njerëzish. GNU-ja është një sistem operativ. Mund të kish kuptim
të flitej rreth rolit të Projektit GNU në këtë apo në atë veprimtari,
por jo në atë të GNU-së."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what
name I use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-msgstr "Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.
Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is
“Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was
intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
-msgstr "Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë
të tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in,
dhe se qe menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua
thoni ju, kush do tua thotë?"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just
like shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-msgstr "A s'është shkurtimi i “GNU/Linux”-së në
“Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it
në “Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the
abbreviation is misleading."
-msgstr "Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo
kur shkurtimi të ngatërron."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Almost everyone in developed countries really does know that the
“Windows” system is made by Microsoft, so shortening
“Microsoft Windows” to “Windows” does not mislead
anyone as to that system's nature and origin. Shortening
“GNU/Linux” to “Linux” does give the wrong idea of
where the system comes from."
-msgstr "Thuajse gjithkush në vendet e zhvilluara e di vërtet që sistemi
“Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i
“GNU/Linux-it” në “Linux” jep idenë e gabuar lidhur
se me nga rrjedh sistemi."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the
same kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
-msgstr "Vetë pyetja është ngatërruese ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë
nga i njëjti lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një
sistem operativ."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in
Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-msgstr "A s'është GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë
në Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear
about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think that
GNU is the name of a collection of programs—often they say
“programming tools”, since some of our programming tools became
popular on their own. The idea that “GNU” is the name of an
operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that
operating system is labeled “Linux”."
-msgstr "Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i
plotë, po qe se dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të
gabuar rreth se çka është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është
emri i një koleksioni programesh—thonë shpesh “mjete
programimi”, ngaqë disa prej mjeteve tona për programim u bënë
popullore për llogari të tyre. Ideja se “GNU” është emri i
një sistemi operativ nuk hyn kollaj në një kuadër konceptual pune te i cli
ai sistem operativ është quajtur “Linux”."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the
project to develop the GNU system. (See <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
-msgstr "Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc.,
because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler
Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, the
many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU
Chess and GNOME for the GNU system too."
-msgstr "Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH,
etj., ngaqë na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler
Collection është përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne,
gjithë ata persona që punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript,
GNUCash, GNU Chess dhe GNOME për sistemin GNU."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "What is the difference between an operating system and a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-msgstr "Ã'ndryshim ka mes jë sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "An operating system, as we use the term, means a collection of programs
that are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A
general purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs
that many users may want to do."
-msgstr "Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin
në kryerje shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i
përgjithshëm, që të jetë i plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që
u duhet të kryejnë një numri sa më të madh përdoruesish."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The kernel is one of the programs in an operating system—the
program that allocates the machine's resources to the other programs that are
running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
-msgstr "Kerneli është njëri nga programet e një sistemi
operativ—programi që shpërndan mundësitë e makinës nëpër programet
e tjera që xhirohen. Kerneli kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e
programeve të tjera."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To confuse matters, some people use the term “operating
system” to mean “kernel”. Both uses of the term go back many
years. The use of “operating system” to mean “kernel”
is found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At
the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was
understood to include all the system programs, and Berkeley's version of Unix
included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system,
we use the term “operating system” in the same way."
-msgstr "Si për t'i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të
dy përdorimet e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i
“sistemit operativ” për të nënkuptuar “kernelin”
gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që
herët në vitet '80. Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80,
“sistemi operativ Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e
sistemit, dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë
synonim që GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim
termin “sistem operativ” në të njëjtën mënyrë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the time when people speak of the “Linux operating
system” they are using “operating system” in the same sense
we use: they mean the whole collection of programs. If that's what you are
referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean just the
kernel, then “Linux” is the right name for it, but please say
“kernel” also to avoid ambiguity about which body of software you
mean."
-msgstr "Shumicën e kohës kur njerëzti flasin për “sistemin operativ
Linux” e përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të
njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e
plotë të programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju
lutemi, quajeni “GNU/Linux”. Po qe e kishit fjalën vetëm për
kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por ju
lutem thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë
lidhur me se për cilën pjesë <em>software</em>-i e keni fjalën."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you prefer to use some other term such as “system
distribution” for the entire collection of programs, instead of
“operating system”, that's fine. Then you would talk about
GNU/Linux system distributions."
-msgstr "Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë
si “shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve,
në vend të “sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të
tilla do të flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a
house be almost complete when it doesn't have a foundation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-msgstr "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të
jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele?<span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A kernel is not much like the foundation of a house because building an
operating system is not much like building a house."
-msgstr "Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i
një sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A house is built from lots of little general parts that are cut and put
together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, when
the foundation has not been built, no substantial part has been built; all you
have is a hole in the ground."
-msgstr "Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme
që i presin e i vënë tok \"in situ\". Duhen vënë tok nga poshtë lart.
Ndaj, po qe se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë
thelbësore; ajo çka keni është një gropë në terren."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "By contrast, an operating system consists of complex components that
can be developed in any order. When you have developed most of the components,
most of the work is done. This is much more like the International Space
Station than like a house. If most of the Space Station modules were in orbit
but awaiting one other essential module, that would be like the GNU system in
1992."
-msgstr "Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërësa të
ndërlikuar që mund të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar
shumicën e përbërësve, shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan
Stacionit Ndërkombëtar Hapësinor se sa një banese. Nëse shumica e
moduleve të Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një
modul tjetër thelbësor, kjo do t'i ngjante sistemit GNU më 1992."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't the kernel the brain of the system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-msgstr "A s'është kerneli truri i sistemit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A computer system is not much like a human body, and no part of it
plays a role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr "Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe
asnjë pjesë e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit
te qenia njerëzore."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
-msgstr "A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një
sistem operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"Shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti GNU</a> dhe "
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar
"
+"Kurrë Për GNU-në</a> për më tepër shpjegime, dhe <a
href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">Projekti GNU</a> për historikun."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom. People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia "
+"e <em>software</em>-it të lirë, shumë prej tyre nuk u bëhet vonë për "
+"lirinë. Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të "
+"ngatërrohen dhe t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e "
+"bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të "
+"shpërpjestuar ideve të këtyre zhvilluesve."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë lujati në
"
+"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">e "
+"ndihmon publikun të pranojë rëndësinë praktike të këtyre idealeve</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system “Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap më
shpejt "
+"se sa informacioni i saktë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to. They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU. "
+"They started calling it “Linux” even though that name did not "
+"fit what they had. It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice. By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se "
+"that that's what their activity amounted to. Ata u përqendruan te pjesa që
"
+"qe Linux dhe nuk kuptuan që më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta "
+"quanin “Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj
çka "
+"kishin. Na u deshën disa vjetë që të kuptonim se ku qe problemi këtu
dhe "
+"t'u kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë,
ngatërrimi "
+"pat filluar duke qenë më para."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system “Linux” have never heard "
+"why that's not the right thing. They saw others using that name and assume "
+"it must be right. The name “Linux” also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name. For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called “Linux”."
+msgstr ""
+"Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar "
+"kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë "
+"emër dhe e morën të mirëqenë që duhet të jetë i saktë. Emri “"
+"Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e
sistemit, "
+"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i
tillë që "
+"emri t'i përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij
zuri "
+"fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të
përforcojë "
+"idenë se sistemi do të duhej quajtur “Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për të
përligjur "
+"emrin që janë mësuar të përdorin."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se “"
+"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
+"\">#always</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always—only when you're talking about the whole system. When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it “"
+"Linux”, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni "
+"veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që zgjodhi "
+"përdoruesi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system “Linux”, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel. This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system. By calling the whole system “"
+"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
+"ambiguity."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt quajnë "
+"tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
+"ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me
kernelin "
+"apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin “GNU/"
+"Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangi dykuptimësinë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare "
+"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
+"\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all. No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me
sistemin "
+"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk u përpoq
të "
+"krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq Projektin GNU
dhe "
+"(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti
GNU "
+"të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990. It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në "
+"Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish
shkruar "
+"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</"
+"em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi në
qarkullim "
+"nën GNU GPL . (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world. The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje "
+"tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do
kish "
+"sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Domethënia e Linux rrodhi prej "
+"vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ "
+"krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit
njerëzit me "
+"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing "
+"people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë "
+"njerëzit. Po u kërkojmë t'i njohin hakun Projektit GNU për sistemin "
+"operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e
dikujt."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those "
+"people push us away in response. On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi. Ndonjëherë
këta "
+"na shtyjnë tej si kundërpërgjigje. Ka raste që janë kaq të vrazhdtë
sa "
+"dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na
"
+"bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin
një "
+"krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni të reshtin së bëri
kështu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community. The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë
tonë. "
+"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë
"
+"<em>software</em>-in e lirë so çështje shoqërore dhe etike dhe e "
+"konsiderojnë <em>software</em>-in pronësor një problem shoqëror "
+"(mbështetësit e lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që "
+"përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e paraqesin <em>software</em>-in e
"
+"lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi (lëvizja për burim të
hapur)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of "
+"differing basic values. It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement. The names “free software” and “"
+"open source” are the banners of the two positions. See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë ndarjeje
për hir "
+"të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të
mendohet "
+"rreth këtij mospajtimi. Emrat “ <em>software</em> i lirë” dhe "
+"“burim i hapur” janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
+"thelbin e <em>software</em>-it të Lirë</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community. People who value "
+"freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and "
+"people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society). However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one. It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që
njerëzit "
+"i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë. Njerëzit që
çmojnë "
+"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe "
+"njerëzit që mësojnë se sistemi është “GNU/Linux” ka më
tepër "
+"gjasa t'i kushtojnë vëmendje argumentave tanë filozofikë mbi lirinë dhe "
+"bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një
"
+"ndryshim të njëmendtë për shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta
do të "
+"ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të
sistemit "
+"dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të
tretet "
+"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë bindim gjithësecilin (çka nuk do të
jetë e "
+"lehtë) ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që
ta "
+"quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë ta
quani "
+"sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve ta
quajnë "
+"GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të nxitur vlerat
e "
+"lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t'u bërë të ditur të
tjerëve "
+"që këto vlera të lirisë e pollën sistemin."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the “"
+"GNU/” in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që
të "
+"thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the "
+"system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU "
+"stands for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i "
+"kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.
Shumica "
+"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose "
+"idealet që përfaqëson GNU-ja. <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu."
+"html\">Përdoruesa GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në </a> e
trajton më "
+"gjerë këtë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is. For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\" me të tjerë
\"geeks\"-a në "
+"mendje. \"Geeks\"-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre "
+"kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa për "
+"shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools"
+"\">“mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception. To speak of “GNU's role” in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system. It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një
tjetër "
+"keqkuptim. Të flasësh për “rolin e GNU-së” në zhvillimin e "
+"diçkaje nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish. GNU-ja është
një "
+"sistem operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit
GNU "
+"në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
+"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
+"a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is “"
+"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
+"tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë "
+"se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe
"
+"menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua thoni ju, "
+"kush do tua thotë?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
+"shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është shkurtimi i “GNU/Linux”-së në “Linux” "
+"njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it në “"
+"Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
+"\">#windows</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr ""
+"Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo kur
shkurtimi "
+"të ngatërron."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
+"Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft "
+"Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “"
+"Linux” does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"Thuajse gjithkush në vendet e zhvilluara e di vërtet që sistemi “"
+"Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“"
+"Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur "
+"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i “GNU/Linux-"
+"it” në “Linux” jep idenë e gabuar lidhur se me nga rrjedh
"
+"sistemi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"Vetë pyetja është ngatërruese ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë nga i
njëjti "
+"lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem
operativ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë në
Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs—often they say “"
+"programming tools”, since some of our programming tools became popular "
+"on their own. The idea that “GNU” is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled “Linux”."
+msgstr ""
+"Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po
qe se "
+"dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se
çka "
+"është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni
"
+"programesh—thonë shpesh “mjete programimi”, ngaqë disa "
+"prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.
Ideja "
+"se “GNU” është emri i një sistemi operativ nuk hyn kollaj në
një "
+"kuadër konceptual pune te i cli ai sistem operativ është quajtur “"
+"Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the "
+"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është "
+"projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etj.,
ngaqë "
+"na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler Collection është
"
+"përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne, gjithë ata persona
që "
+"punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, GNUCash, GNU Chess dhe "
+"GNOME për sistemin GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ã'ndryshim ka mes jë sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion "
+"programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin në
kryerje "
+"shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i përgjithshëm, që të
jetë i "
+"plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një
numri sa "
+"më të madh përdoruesish."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system—the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ—programi
që "
+"shpërndan mundësitë e makinës nëpër programet e tjera që xhirohen.
Kerneli "
+"kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term “operating system” "
+"to mean “kernel”. Both uses of the term go back many years. "
+"The use of “operating system” to mean “kernel” is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At "
+"the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term “operating system” in the same way."
+msgstr ""
+"Si për t'i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem "
+"operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të dy
përdorimet "
+"e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i “sistemit "
+"operativ” për të nënkuptuar “kernelin” gjendet në një "
+"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet
'80. "
+"Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, “sistemi operativ
Unix” "
+"kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni Unix i "
+"Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të ishte
sistem "
+"operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin “sistem
operativ” "
+"në të njëjtën mënyrë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the “Linux operating "
+"system” they are using “operating system” in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs. If that's what "
+"you are referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean "
+"just the kernel, then “Linux” is the right name for it, but "
+"please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"Shumicën e kohës kur njerëzti flasin për “sistemin operativ "
+"Linux” e përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të "
+"njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e
plotë "
+"të programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi,
"
+"quajeni “GNU/Linux”. Po qe e kishit fjalën vetëm për
kernelin, "
+"atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por ju lutem
thoni "
+"“kerneli” po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë lidhur me
se "
+"për cilën pjesë <em>software</em>-i e keni fjalën."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as “system "
+"distribution” for the entire collection of programs, instead of “"
+"operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si
“"
+"shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve, në
vend të "
+"“sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të tilla do të "
+"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë
thuajse "
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele?<span
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr ""
+"Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një "
+"sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i
presin e "
+"i vënë tok \"in situ\". Duhen vënë tok nga poshtë lart. Ndaj, po qe se
nuk "
+"janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo
çka "
+"keni është një gropë në terren."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order. When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done. This is much more like the International Space "
+"Station than like a house. If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërësa të
ndërlikuar që "
+"mund të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar shumicën e "
+"përbërësve, shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan Stacionit "
+"Ndërkombëtar Hapësinor se sa një banese. Nëse shumica e moduleve të "
+"Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër "
+"thelbësor, kjo do t'i ngjante sistemit GNU më 1992."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është kerneli truri i sistemit? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
+"href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe asnjë
pjesë "
+"e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit te qenia "
+"njerëzore."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem "
+"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
+"\">#kernelmost</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -592,232 +1327,610 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it
normal to name an operating system after a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-msgstr "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
s'është normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "That practice seems to be very rare—we can't find any examples
other than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating
system is developed as a single unified project, and the developers choose a
name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of its
own—instead, people say “the kernel of such-and-such” or
“the such-and-such kernel”."
-msgstr "Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot
ndonjë shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.
Normalisht, një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm i
njësuar, dhe zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.
Kerneli zakonisht nuk ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij,
njerëzit thonë “kerneli i atij ose këtij” ose “kerneli
për këtë ose atë”."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Because those two constructions are used synonymously, the expression
“the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning
“the kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a
kernel. You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or
writing “the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
-msgstr "Ngaqë këto dy konstruksione përdoren sinonimisht, shprehja
“kerneli Linux” mund të interpretohet kollaj sikur don të thotë
“kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund
të jetë më tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e këtij
keqkuptimi duke thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose
“Linux-i, kerneli.”"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How
about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgstr "Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë
i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the
words “GNU” and “Linux”. The reaction was very bad.
People accept “GNU/Linux” much better."
-msgstr "Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur
fjalët “GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i
hidhët. Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but
we call it “GNU/Linux” for the reasons given below."
-msgstr "Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
“GNU”, por e quajmë “GNU/Linux” për arsyet e dhëna
më poshtë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts
to call the system simply “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-msgstr "Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër
fakteve të quhej sistemi thjesht “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.
Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux”
rather than just “GNU”:"
-msgstr "Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë
që mund të bëhet. ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit
“GNU/Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
s'është "
+"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare—we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of "
+"its own—instead, people say “the kernel of such-and-such” "
+"or “the such-and-such kernel”."
+msgstr ""
+"Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot ndonjë "
+"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.
Normalisht, "
+"një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm i njësuar, dhe
"
+"zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi. Kerneli
zakonisht nuk "
+"ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij, njerëzit thonë
“kerneli "
+"i atij ose këtij” ose “kerneli për këtë ose atë”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression “"
+"the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning “the "
+"kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
+msgstr ""
+"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren sinonimisht, shprehja “kerneli "
+"Linux” mund të interpretohet kollaj sikur don të thotë
“kerneli "
+"i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më
tepër "
+"se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke
thënë ose "
+"shkruar “kerneli, Linux-i” ose “Linux-i, kerneli.”"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about "
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i
gjatë. Po "
+"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words "
+"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
+"People accept “GNU/Linux” much better."
+msgstr ""
+"Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur fjalët
“"
+"GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i hidhët. "
+"Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
+"call it “GNU/Linux” for the reasons given below."
+msgstr ""
+"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
“GNU”, por "
+"e quajmë “GNU/Linux” për arsyet e dhëna më poshtë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve
të "
+"quhej sistemi thjesht “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. "
+"Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux” "
+"rather than just “GNU”:"
+msgstr ""
+"Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që
mund të "
+"bëhet. ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit “GNU/"
+"Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux).
Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
-msgstr "Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të
dallosh GNU/Linux nga GNU është e dobishme."
+msgid ""
+"It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të dallosh
GNU/"
+"Linux nga GNU është e dobishme."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any
credit to Linus Torvalds. He did write an important component of the system.
We want to get credit for launching and sustaining the system's development,
but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the
system “Linux” treat us. We strongly disagree with his political
views, but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by
trying to cut him out of the credit for his contribution to the system."
-msgstr "Do të ishte jo zotnillëk t'u kërkohet njerëzve të
<em>reshtin</em> së dhëni hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të
rëndësishme të sistemit. Ne duam të na jepet haka për nisjen dhe
mirëmbajtjen e zhvillimit të sistemit, por kjo nuk do të thotë që duhet ta
trajtojmë Linusin në po atë mënyrë që na trajtojnë ata që e quajnë
sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me idetë e tij politike, prerazi,
por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe haptazi, në vend se të
përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributim e tij te sistemi."
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds. He did write an important component of the system. We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system “Linux” treat us. We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Do të ishte jo zotnillëk t'u kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së
dhëni "
+"hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit.
Ne "
+"duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të
sistemit, "
+"por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë
mënyrë që na "
+"trajtojnë ata që e quajnë sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me "
+"idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me
ndershmëri "
+"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributim
e tij "
+"te sistemi."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Since many people know of the system as “Linux”, if we say
“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same
system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to what
they have heard about."
-msgstr "Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të
thoshim “GNU” ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për
të njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin
këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a
product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it
wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the fee?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-msgstr "Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe
nëse them “GNU/Linux”. A është gabim të përdor vetëm
“GNU” pa “Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There's nothing wrong in calling the system “GNU”;
basically, that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the
credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing
so."
-msgstr "Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”;
hollë-hollë, kjo është çka ai është. Ãshtë bukur t'i jepet Linus
Torvalds-it po ashtu një pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta
larë me privilegjin e të bërit kështu."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to
avoid paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize
you."
-msgstr "Pra nëse doni t'i referoheni sistemit thjesht si “GNU”,
për shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk do t'ju
kritikojmë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today; it
includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments
imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long
it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të
tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të
tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta?
(Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa
kuptim.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "What we say is that you ought to give the system's principal developer
a share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the
system is basically GNU."
-msgstr "Ajo çka themi është që e keni për detyrë t'i jepni hakën
zhvilluesit themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU,
dhe sistemi në thelb është GNU."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you
might feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's
name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel that X11
deserves credit in the system's name, and you want to call the system
GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for mention,
and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
-msgstr "Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku
duhet, mund të mbani parasysh që edhe disa kontribuesa dytësorë po ashtu
meritojnë të përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë
radha të ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton
hakë në emrin e sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux,
ashtu qoftë. Nëse keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për
përmendje, dhe doni të shkruani GNU/Linux/Perl, jepini."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the
names of the many other secondary contributions. There is no one obvious right
place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it."
-msgstr "Ngaqë një emër i gjatë si
GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv bëhet i pakuptimtë, në një
farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe të lëmë jashtë emrat
e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka ndonjë vend të saktë të
vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, kështu që kudo ta vendosni, nuk
kemi për ta kundështuar."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Different threshold levels would lead to different choices of name for
the system. But one name that cannot result from concerns of fairness and
giving credit, not for any possible threshold level, is “Linux”.
It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux)
while omitting the principal contribution (GNU)."
-msgstr "Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme
për emrin e sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të
qenët i paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel
pragu, është “Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e
krejt hakës njërit prej kontributeve dytësorë (Linux) ndërkohë që lihet
jashtë kontributi parësor (GNU)."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today, but they
don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-msgstr "Mjaft projekte të tjera kontribuan te sistemi, ashtu si është ai
sot, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan
GNU-ja? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Thousands of projects have developed programs commonly included in
today's GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions,
but they aren't the principal developers of the system as a whole, so they
don't ask to be credited as such."
-msgstr "Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për
kontributin, por nuk janë zhvilluesa kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj
nuk kërkojnë të përmenden si të tillë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is different because it is more than just a contributed program,
more than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on
which the system was made."
-msgstr "GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një
program i kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u
ndërtua."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we
mention it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u
dashka që ta përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the
“main” repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux
made up 1.5%. So the same argument would apply even more strongly to calling
it “Linux”."
-msgstr "Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i
përbënte 1.5%. Ndaj i njëjti argument do duhej zbatuar edhe më me forcë
në rastin e quajtjes “Linux”."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even
smaller fraction. But they are the system's core; the system was made by
combining them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është
pjesë akoma më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga
ndërthurja e tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i
përshtatshëm."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that
mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri;
a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an
organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we speak
of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.) The
GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its
name."
-msgstr "GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk
është shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin
e zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in
the code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.
Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of
the GNU developers."
-msgstr "Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux
përbëhet nga kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi
GCC-në dhe GNOME-n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive
bashkë me gjithë pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU
Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-msgstr "Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU
Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Following the rules of English, in the construction “GNU
Linux” the word “GNU” modifies “Linux”. This can
mean either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a
GNU package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
-msgstr "Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU
Linux” fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të
thotë ose “versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që
është një paketë GNU.” Asnjë prejt këtyre kuptimeve nuk i shkon
gjendjes që kemi."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU
Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus Torvalds
wrote Linux independently, as his own project. So the “Linux, which is a
GNU package” meaning is not right."
-msgstr "Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën
parzmoren e Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus
Torvalds-i e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.
Ndaj “Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.
The free GNU/Linux distros do have a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">separate version of Linux</a>,
since the “standard” version contains non-free firmware
“blobs”. If this were part of the GNU Project, it could be
considered “GNU Linux”; but we would not want to call it that,
because it would be too confusing."
-msgstr "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it,
kernelit. Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versione të ndarë të
Linux-it</a>, ngaqë versioni “standard” përmban “koklavitje
firmware” jo të lira. Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund
të shihej mundësia e “GNU Linux”; por nuk do të donim ta quanim
kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're talking about a version of GNU, the operating system,
distinguished by having Linux as the kernel. A slash fits the situation
because it means “combination.” (Think of
“Input/Output”.) This system is the combination of GNU and Linux;
hence, “GNU/Linux”."
-msgstr "Po flasim për një version të GNU, sistemit operativ, të
dallueshëm nga pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit
ngaqë do të thotë “ndërthurje.” (Kujtoni rastin
“Input/Output”.) Ky sistem është ndërthurje e GNU-së dhe
Linux-it; ndaj edhe, “GNU/Linux”."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There are other ways to express “combination”. If you
think that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is
clear: “GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con
Linux”."
-msgstr "Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”.
Nëse mendoni që shenja plus është më e qartë, ju lutem, përdoreni. Në
Frëngjisht, një vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në
Spanjisht, ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-msgstr "Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It is right and proper to mention the principal contribution first.
The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to
Linux, we actually started the whole activity."
-msgstr "Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së
pari. Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe
para Linux-it, në fakt ne nisëm krej veprimtarinë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that
is a lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and
make it seem that the whole system is Linux."
-msgstr "Sidqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin
“Linux/GNU”, kaq është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë
njerëzit zakonisht, çka është lënia jashtë krejtësisht e GNU-së dhe
shndërrimi që të lë përshtypjen se krejt sistemi është Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's
really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-msgstr "Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që
është vërtet Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It means that the people who make the “Foobar Linux” distro
are repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian,
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their
official name, and we hope that if you are involved with a different
distribution, you will encourage it to do the same."
-msgstr "Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që
shpërndarje si Debian, Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar
GNU/Linux si pjesë të emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse
merreni me një tjetër shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën
gjë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong
to call the distro anything but “Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-msgstr "Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a
nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar
Linux”, it's allowed for you to change it back and call the distro
“Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong to correct the mistake
than it was to make the mistake."
-msgstr "Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë “GNU”
në “Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi
dhe ta quani shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Të ndreqësh një
gabim nuk mund të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red
Hat and IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than
asking individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake,
Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në
vend se t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It isn't a choice of one or the other—we ask companies and
organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, we
have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the term
“GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to
help. One executive said, “This is a pure commercial decision; we expect
to make more money calling it ‘Linux’.” In other words, that
company did not care what was right."
-msgstr "Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u
kërkojmë shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të
përhapet fjala mbi këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të trija këtyre
shoqërive. Mandrake u përgjigj se do të përdorte termin
“GNU/Linux” një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk
qenë të gatshme të ndihmonin. Një funksionar u shpreh, “Ky është
vendim puro komercial; presim të fitojmë më tepër para nga quajtja
‘Linux’.” Me fjalë të tjera, ajo shoqërië nuk iu bë
vonë se çfarë qe e drejtë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up
just because the road isn't easy. You may not have as much influence at your
disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change the
situation to the point where companies will make more profit calling it
“GNU/Linux”."
-msgstr "Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që
heqin dorë meqë rruga nuk është e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në
dorën tuaj sa IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku
mund ta ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë sa shoqëritë të fitojnë
më shumë para duke e quajtur “GNU/Linux”."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for
distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of
GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-msgstr "A s'do të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për
shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është
ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux
system is a major problem for our community. It teaches the users that
non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of
“Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of
their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen
to come and make sales pitches for them. They adopt goals such as
“helping the users” of GNU/Linux (including helping them use
non-free applications and drivers), or making the system more popular even at
the cost of freedom."
-msgstr "Praktika e shumëpërhapur e shtimit të <em>software</em>-it jo të
lirë te sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo
sikur u mëson përdoruesve që <em>software</em>-i jo i lirë është ok, dhe
që përdorimi i tij është pjesë e frymës së “Linux”-it.
Mjaft Grupe Përdoruesish “Linux” e kanë pjesë të misionit të
tyre ndihmën ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira,
dhe madje edhe të ftojnë shitësa për të bërë reklamë. Këta kanë
birësuar qëllime të tilla si “ndihmën ndaj përdoruesve” të
GNU/Linux (përfshi ndihmën ndaj tyre për të përdorur zbatime dhe
përudhësa jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të sistemit qoftë edhe
në kurriz të lirisë."
+msgid ""
+"Since many people know of the system as “Linux”, if we say "
+"“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të thoshim
"
+"“GNU” ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të "
+"njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin këtë
me "
+"çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it "
+"wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the "
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” "
+"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/"
+"Linux”. A është gabim të përdor vetëm “GNU” pa
“"
+"Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically, "
+"that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”; hollë-hollë,
kjo "
+"është çka ai është. Ãshtë bukur t'i jepet Linus Torvalds-it po ashtu
një "
+"pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e
të "
+"bërit kështu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
+"paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"Pra nëse doni t'i referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për "
+"shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk do t'ju kritikojmë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë;
në "
+"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk
i "
+"bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të "
+"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"Ajo çka themi është që e keni për detyrë t'i jepni hakën zhvilluesit "
+"themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi
në "
+"thelb është GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet,
mund të "
+"mbani parasysh që edhe disa kontribuesa dytësorë po ashtu meritojnë të "
+"përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë radha të "
+"ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në
emrin e "
+"sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.
Nëse "
+"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të
shkruani "
+"GNU/Linux/Perl, jepini."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions. There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
bëhet "
+"i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe
të "
+"lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka
ndonjë "
+"vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, kështu që
kudo ta "
+"vendosni, nuk kemi për ta kundështuar."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system. But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is “"
+"Linux”. It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr ""
+"Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për
emrin e "
+"sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
+"paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu,
është "
+"“Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës
njërit "
+"prej kontributeve dytësorë (Linux) ndërkohë që lihet jashtë kontributi "
+"parësor (GNU)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mjaft projekte të tjera kontribuan te sistemi, ashtu si është ai sot, por "
+"ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan
GNU-ja? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e "
+"sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin,
por "
+"nuk janë zhvilluesa kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë
të "
+"përmenden si të tillë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një program i "
+"kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar "
+"nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u ndërtua."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka
që ta "
+"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main” "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
+"Linux”."
+msgstr ""
+"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” "
+"të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%. Ndaj i
njëjti "
+"argument do duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e quajtjes “"
+"Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction. But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë
akoma "
+"më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
+"tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i përshtatshëm."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk
do "
+"të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
+"\">#manycompanies</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk është "
+"shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem "
+"operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin e "
+"zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do "
+"të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga "
+"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe
GNOME-"
+"n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë
pjesën "
+"tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” "
+"the word “GNU” modifies “Linux”. This can mean "
+"either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU "
+"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU Linux” "
+"fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të thotë ose
"
+"“versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që është një "
+"paketë GNU.” Asnjë prejt këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që
kemi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “"
+"Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e
"
+"Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus Torvalds-i
"
+"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj
“"
+"Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the “standard” "
+"version contains non-free firmware “blobs”. If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered “GNU Linux”; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit. "
+"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni “"
+"standard” përmban “koklavitje firmware” jo të lira.
Nëse "
+"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e “GNU "
+"Linux”; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte
shumë "
+"ngatërruese."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it means "
+"“combination.” (Think of “Input/Output”.) This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Po flasim për një version të GNU, sistemit operativ, të dallueshëm nga
pasja "
+"e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit ngaqë do të thotë
“"
+"ndërthurje.” (Kujtoni rastin “Input/Output”.) Ky sistem "
+"është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe,
“GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express “combination”. If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is clear: "
+"“GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con "
+"Linux”."
+msgstr ""
+"Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”. Nëse
mendoni "
+"që shenja plus është më e qartë, ju lutem, përdoreni. Në Frëngjisht,
një "
+"vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në Spanjisht, "
+"ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari. "
+"Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para
"
+"Linux-it, në fakt ne nisëm krej veprimtarinë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"Sidqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin “Linux/GNU”, kaq "
+"është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka
është lënia "
+"jashtë krejtësisht e GNU-së dhe shndërrimi që të lë përshtypjen se
krejt "
+"sistemi është Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që është
vërtet "
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the “Foobar Linux” distro are "
+"repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of "
+"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
+"distribution, you will encourage it to do the same."
+msgstr ""
+"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po "
+"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si
Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të
"
+"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
+"shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but “Linux”? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a nuk
është "
+"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
+"Linux”, it's allowed for you to change it back and call the distro "
+"“Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong to correct the "
+"mistake than it was to make the mistake."
+msgstr ""
+"Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë “GNU” në
“"
+"Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe ta
quani "
+"shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Të ndreqësh një gabim nuk
mund "
+"të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking "
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat
"
+"dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend se "
+"t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, "
+"we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the "
+"term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’."
+"” In other words, that company did not care what was right."
+msgstr ""
+"Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u kërkojmë "
+"shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet
fjala mbi "
+"këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të trija këtyre shoqërive. Mandrake u
"
+"përgjigj se do të përdorte termin “GNU/Linux” një pjesë të "
+"kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin. Një "
+"funksionar u shpreh, “Ky është vendim puro komercial; presim të "
+"fitojmë më tepër para nga quajtja ‘Linux’.” Me fjalë
të "
+"tjera, ajo shoqërië nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy. You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"“GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që heqin
dorë "
+"meqë rruga nuk është e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në dorën
tuaj sa "
+"IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku mund ta "
+"ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë sa shoqëritë të fitojnë më
shumë "
+"para duke e quajtur “GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"A s'do të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për "
+"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është "
+"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
+"\">#reserve</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community. It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of “"
+"Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them. They adopt goals such as “"
+"helping the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
+msgstr ""
+"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të <em>software</em>-it jo të lirë te
"
+"sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur
u "
+"mëson përdoruesve që <em>software</em>-i jo i lirë është ok, dhe që "
+"përdorimi i tij është pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft
Grupe "
+"Përdoruesish “Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre
ndihmën "
+"ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe
të "
+"ftojnë shitësa për të bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime
të tilla si "
+"“ndihmën ndaj përdoruesve” të GNU/Linux (përfshi ndihmën
ndaj "
+"tyre për të përdorur zbatime dhe përudhësa jo të lirë), ose
popullarizimin "
+"edhe më të sistemit qoftë edhe në kurriz të lirisë."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -826,403 +1939,1084 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does
not realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions,
saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom
more. They would not get the intended message. They would only respond they
never thought these systems were GNU in the first place."
-msgstr "Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto
versione të ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do t'u
mësonte përdoruesve ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e
merrnin mesazhin e synuar. Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin
menduar kurrë që këto sisteme qenë GNU së pari."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly
the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em>
versions of GNU, that they all are based on a system that exists specifically
for the sake of the users' freedom. With this understanding, they can start to
recognize the distributions that include non-free software as perverted,
adulterated versions of GNU, instead of thinking they are proper and
appropriate “versions of Linux”."
-msgstr "Rruga për t'i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë
është saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto
versione sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tërë bazohen në
një sistem që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së
përdoruesve. Me të kuptuar këtë, mund të fillojnë t'i shohin
shpërndarjet që përfshijnë <em>software</em> jo të lirë si versione të
deformuara, të ndotura të GNU-së, në vend se t'i mendojnë si versione të
pastra dhe të përshtatshme të “Linux”-it."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system
GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their
activities. If the Linux User Group in your area has the problems described
above, we suggest you either campaign within the group to change its
orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the more
superficial goals have a right to their views, but don't let them drag you
along!"
-msgstr "Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux,
që e quajnë sistemin GNU/Linux dhe bëjnë të tyret idealet e Projektit GNU
si bazë të veprimtarive të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it
në zonën tuaj ka problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose
të bëni fushatë brenda grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e
tij, ose të filloni një grup të ri. Njerëzit që përqendrohen në
qëllime më sipërfaqësore kanë të drejtën e tyre të kenë pikëpamje të
tyret, por mos i lejoni t'ju marrin me vete!"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux (sic) dhe të quhet
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "All the “Linux” distributions are actually versions of the
GNU system with Linux as the kernel. The purpose of the term
“GNU/Linux” is to communicate this point. To develop one new
distribution and call that alone “GNU/Linux” would obscure the
point we want to make."
-msgstr "Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit
“GNU/Linux” është ta bëjë të ditur këtë pikë. Të
zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas “GNU/Linux”
do të errësonte pikën që ne duam të theksojmë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this
once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again
now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new
distribution had substantial practical advantages over other distributions, it
would serve no purpose."
-msgstr "Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë
njëherë, kur financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta
bëjmë sërish nuk duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se
shpërndarja e re nuk do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj
shpërndarjeve të tjera, do të qe pa qëllim."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions,
such as gNewSense and Ututo."
-msgstr "Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve
GNU/Linux 100% të lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some
existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i
GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i
GNU/Linux-it nën emrin “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in
1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to
work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
-msgstr "Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i
GNU-së dikur më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do donte GNU
Hurd-i të funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por, kjo mbetet mend pas
kuvendi.)"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as
“GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU
system and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't
want to act like that."
-msgstr "Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta
rietiketojmë si “GNU”, do të qe si të merrnim një version të
sistemit GNU dhe ta etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë,
dhe nuk duam të veprojmë kështu."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-msgstr "A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it
në fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose
it. In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development
of Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were
changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their
changes in the standard releases so that these GNU packages would work
out-of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc
and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
-msgstr "Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo
kundërshtuam atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të
sponsorizuar zhvillimin e Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të
bashkëpunonim me persona që po ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me
Linux. Donim t'i përfshinim ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që
kështu këto paketa GNU të mund të funksionon në çast nën ndërthurje me
Linux-in. Por shpesh ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu;
kishin nevojë të pastroheshin për instalim."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who had made the changes showed little interest in
cooperating with us. One of them actually told us that he didn't care about
working with the GNU Project because he was a “Linux user”. That
came as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems
had generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these
people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first
(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
-msgstr "Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim
me ne. Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin GNU Project sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra
rëndë, ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë
përgjithësisht donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të
përfshira në projektin tonë. megjithatë këta persona, qëpo zhvillonin
një sistem i cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende,
praktikisht të vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It was this experience that first showed us that people were calling a
version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was
obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” is
our response to that problem, and to the other problems caused by the
“Linux” misnomer."
-msgstr "Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se pati persona që po e
quanin një version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim
po errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin
“GNU/Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për
probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër
“Linux”."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-msgstr "Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të
përdorin emrin GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Actually we didn't. We began talking privately with developers and
distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. We
will continue for as long as it's necessary."
-msgstr "Në fakt nuk e bëmë. Filluam të diskutonim privatisht me
zhvilluesat dhe shpërndarësit rreth kësaj diku aty nga 1994, dhe kaluam në
fushatë publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e
nevojshme."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that
are GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të
zbatohej te krejt programet që janë nën GPL? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”.
When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</i>”."
-msgstr "Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si
“GNU/<i>emër</i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta
quajmë “<i>emër</i> GNU”."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some
of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically
contributed to it; these are the GNU packages, and we often use
“GNU” in their names."
-msgstr "GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.
Disa nga programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim
“GNU” në emrat e tyre."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It's up to the developers of a program to decide if they want to
contribute it and make it a GNU package. If you have developed a program and
you would like it to be a GNU package, please write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, so we can evaluate it
and decide whether we want it."
-msgstr "Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin në
duan ta kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni
zhvilluar një program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutem, na
shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të
mund ta vlerësojmë dhe të vendosim nëse e duam."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program
that is released under the GPL. If you write a program and release it under
the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for
us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but Linus
did not write it as part of the GNU Project—he did the work
independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't take
credit for it, and putting “GNU” in its name would be improper."
-msgstr "Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program
individual që hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një program
dhe e hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do
të thotë që e shkruajti Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala vjen,
kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë
të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse diçka
nuk është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe
vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte i pasaktë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating
system as a whole, even though not for each and every program in it. The
system exists as a system because of our determination and persistence,
starting in 1984, many years before Linux was begun."
-msgstr "Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për
sistemin operativ GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të.
Sistemi ekziston si sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që
prej 1984-s, shumë vite para se të fillonte Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The operating system in which Linux became popular was basically the
same as the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had
a different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of
GNU. It was the GNU/Linux system."
-msgstr "Sistemi operativ në të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati
tjetër kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një
variant i GNU-së. Qe sistemi GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux continues to be used primarily in derivatives of that
system—in today's versions of the GNU/Linux system. What gives these
systems their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly
Linux alone."
-msgstr "Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në versionet e sotëm të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep
këtyre sistemeve identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të
tyre, jo përjashtimisht Linux-i."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by
using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-msgstr "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t'i
jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software
(and still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This
is not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have
freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we
needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even parts
of them, from Unix; everything had to be written afresh."
-msgstr "Në fakt, asnjë nga GNU-të nuk vjen prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo
kodi prej tij te GNU-ja do të kish qenë ilegal. Kjo nuk është rastësi;
kjo ashtë arsyeja pse e zhvilluam GNU-në: ngaqë nuk do të kishit liri duke
përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet e tjerë operativë të asaj kohe,
na duhej një sistem i lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund të kopjonim
programe, ose madje as pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruajtur
nga e para."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system;
therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. The
name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, is a
humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker tradition of
recursive acronyms that started in the 70s."
-msgstr "Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është
sistem i përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë
“GNU's Not Unix”, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë
hakën Unix-it për të, në vijim të një tradite \"hacker\"-ash për
shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet '70."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not
TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO (there
were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a
dull name like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a
clever amusing name. (That's what hacking means: <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
-msgstr "Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not
TECO”. Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish
ndërkohë mjaft të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta
quante me një emër të zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i
shkoi në mendje një emër zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\":
<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">mençuri
lozonjare</a>.)"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.
It became a tradition that, when you were writing from scratch a program that
was similar to some existing program (let's imagine its name was
“Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as
“MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we
called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
-msgstr "\"Hackers\" të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta
imitojnë stilin. U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para
një program që qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që
e kish emrin “Klever”), t'i jepnit një emër shkurtim
ripërsëritës, të tillë si “MINK” për “MINK Is Not
Klever.” Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për
Unix-in “GNU's Not Unix”."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give
it credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even
in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue anyone
giving AT&T credit in that way. This is why each of the various modified
versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely different name
that didn't include “Unix”."
-msgstr "Historikisht, AT&T që krijoi Unix-in nuk donte që ndonjë t'i
jepte hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të
ngjashëm, as edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt
pat kërcënuar se do të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&T-së në
këtë mënyrë. Kjo është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara
të Unix-it (të tërë pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm
që nuk e përfshinin “Unix”."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we say “GNU/BSD” too? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD” too? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD”
systems, because that term does not fit the history of the BSD systems."
-msgstr "Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme
“GNU/BSD”, ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve
BSD."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the
80s, and became free in the early 90s. A free operating system that exists
today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD
system."
-msgstr "Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i
lirë, në vitet '80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve '90. Ãfarëdo
sistemi operativ që ekziston sot është thuajse me siguri ose variant i
sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux
is. It is not. The BSD developers were inspired to make their code free
software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU
activists helped convince them to start, but the code had little overlap with
GNU."
-msgstr "Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i
GNU-së, siç është GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së
patën frymëzimin ta bëjnë kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga
shembulli i Projektit GNU, dhe thirrje shprehimisht nga aktivistë të GNU-së
i ndhmuan tia nisin punës, por kodi ka shumë puqje me GNU-në."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its
variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two
different systems that evolved separately. The BSD developers did not write a
kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit the
situation."
-msgstr "Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, jashtu si edhe sistemi GNU
dhe variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi.
Zhvilluesit BSD nuk shkruan ndonjë kernel për tia shtuar sistemit GNU, ndaj
një emër i tillë si GNU/BSD nuk do t'i shkonte gjërave."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why
the name “GNU/Linux” is appropriate for it."
-msgstr "Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe
për këtë shkak emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për
të."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its
developers call it “Debian GNU/NetBSD”, but
“GNU/kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an
entire system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of
the system is the same as the GNU/Linux system."
-msgstr "Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.
Zhvilluesit e tij e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por
“GNU/kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD
është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem
BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin
GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a
GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-msgstr "Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po
xhiroj një sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The
tools of GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the
GNU system, and underneath them you would still have another complete operating
system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very
different situation from GNU/Linux."
-msgstr "Jo në të njëjtin kuptim që nëkuptojmë me
“GNU/Linux”. Mjetet e GNU-së janë thjesht një pjesë e
<em>software</em>-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e sistemit GNU,
dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem operativ të plotë që
nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një rresht kod.
Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Can't Linux be used without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgstr "A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linux is used by itself, or with small other programs, in some
appliances. These small software systems are a far cry from the GNU/Linux
system. Users do not install them on PCs, for instance, and would find them
rather disappointing. It is useful to say that these appliances run just
Linux, to show how different those small platforms are from GNU/Linux."
-msgstr "Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël,
në disa pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej
të qenit sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra,
fjala vjen, dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet
që këto pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme
janë këto platforma të vogal nga GNU/Linux-i."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Are there complete Linux systems without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-msgstr "A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is
an example. But it is a mistake to call them “Linux” systems."
-msgstr "Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është
një shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme
“Linux”."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Android is very different from the GNU/Linux system—because it
contains very little of the GNU system, only Linux. Overall, it's a different
system. If you call the whole system “Linux”, you will find it
necessary to say things like, “Android contains Linux, but it isn't
Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities
[meaning the GNU system].” Android contains just as much of Linux as
GNU/Linux does. What it doesn't have is the GNU system. Instead it has a lot
of Google software."
-msgstr "Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux—ngaqë
përmban shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux. Parë në tërësi,
është një sistem i ndryshëm. Në qoftë se e quani sistemin e plotë
“Linux”, ju del e nevojshme të shpreheni që “Android-i
përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe
mjetet e zakonshme Linux [sic] [me këtë nënkuptohet sistemi GNU].”
Android-i përmban po aq Linux sa edhe GNU/Linux-i. Ajo çka nuk përmban,
është sistemi GNU. Në vend të tij përmban plot software nga Google."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen
Linus Torvalds' role as posterboy for our community? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thirret sistemi “Linux” sido qoftë, dhe t'i
mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra e posterit\" për
bashkësinë tonë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of
word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system more
popular, and he believes its value to society lies merely in the practical
advantages it offers: its power, reliability and easy availability. He has
never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a>
as an ethical principle, which is why the public does not connect the name
“Linux” with that principle."
-msgstr "Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është
ta bëjë sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë
qëndron thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqi e tij,
qëndrueshmëria dhe gjetja e tij kollaj. Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a
href=\"/philosophy/why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një
parim etik, e prandaj publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë
parim."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus publicly states his disagreement with the free software
movement's ideals. He developed non-free software in his job for many years
(and said so to a large audience at a “Linux”World show), and
publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free
software to work on it with him. He goes even further, and rebukes people who
suggest that engineers and scientists should consider social consequences of
our technical work—rejecting the lessons society learned from the
development of the atom bomb."
-msgstr "Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes
për <em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është
marrë për shumë vjetë me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë
këtë faqe një audience të gjerë gjatë një takimi në
“Linux”World), dhe u ka bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues
të Linux-it, kernelit, të përdorin <em>software</em> jo të lirë për të
punuar mbi së bashku. Shkon edhe më tej, dhe përçmon njerëzit që
këshillojnë se inxhinierët dhe shkencëtarët duhet të shqyrtojnë pasojat
shoqërore të veprës së tyre teknike—duke hedhur tej kështu mësimet
që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës atomike."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations
of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an
important contribution to our community. But those motivations are not the
reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't secure
our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has the right
to promote his views; however, people should be aware that the operating system
in question stems from ideals of freedom, not from his views."
-msgstr "Nuk ka asgjë gabim te të shkruajturit e një programi të lirë për
të mësuar dhe për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të
tilla qe kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi
nuk është arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe
as e sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë.
Linus-i ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit
duhet të jenë të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej
idealeve të lirisë, jo prej pikëpamjeve të tija."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-msgstr "A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the
kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or label
it as “GNU”. When we talk about the whole system, the name
“GNU/Linux” gives him a share of the credit."
-msgstr "Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it
është Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që mos ia veshim atë vepër
Projektit GNU ose ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt
sistemin, emri “GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-msgstr "A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes "
-#| "said, <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-"
-#| "versions/RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are "
-#| "GNU software and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the "
-#| "distribution - ask me (or GNU) for more info”</a>."
-msgid "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes
said, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
“Most of the tools used with linux are GNU software and are under the
GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for
more info”</a>."
-msgstr "Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për
Linux-in më të hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
“Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in janë <em>software</em>
GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete nuk janë pjesë e
shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër të
dhëna”</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The battle is already lost—society has made its decision and we
can't change it, so why even think about it? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-msgstr "Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne
nuk mund ta ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the
system is not a single decision, to be made at one moment by
“society”: each person, each organization, can decide what name to
use. You can't make others say “GNU/Linux”, but you can decide to
call the system “GNU/Linux” yourself—and by doing so, you
will help educate others."
-msgstr "Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet
një sistem nuk është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga
“shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin
emër të përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë
“GNU/Linux”, por mund të vendosni ta quani sistemin
“GNU/Linux” ju vetë—e duke bërë kështu, do të ndihmoni
të edukohen të tjerët."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Society has made its decision and we can't change it, so what good does
it do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-msgstr "Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para
bën, edhe po të them “GNU/Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures
are being spread more or less by various people. If you call the system
“GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history,
origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on
your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred people
see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated a
substantial number of people with very little work. And some of them will
spread the correction to others."
-msgstr "Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani
një sistem “GNU/Linux”, do t;i ndihmoni të tjerët të mësojnë
historinë e vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk
mund ta ndreqni keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund
të ndihmoni. Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin
“GNU/Linux”, i bie të keni edukuar një numër domethënës
njerëzish përmes shumë pak përjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien
ndreqjen edhe te të tjerë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach
people its real origin with a ten-minute explanation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe
t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi
dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your
effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling the
system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
-msgstr "Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk
është aq e efektshme sa quajtja e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua
harxhon kohën në mënyrë të paefektshme."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not
propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention,
and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are
unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the
system. They will probably just call it “Linux”. Without
particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
-msgstr "Ãshtë e paefektshme se pse nuk ka për t'u qartësuar, dhe me siguri
nuk ka për t'u përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj
do t'i vënë veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të
origjinës së sistemit. Por si zor tua përsërisin shpjegimin të tjerëve,
kurdo që vjen fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë
“Linux”. Pa e dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e
përfytyrimit të pasaktë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing
“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, so
you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between Linux
and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to help the
GNU Project effectively."
-msgstr "Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të
shkruash “GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo
minuta, ndaj arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë
mënyrë. Bërja e dallimit mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe
flisni është me tërë mend rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin
GNU efektivisht."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people laugh at you when you ask them to call the system
GNU/Linux. Why do you subject yourself to this treatment? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken
picture of the system's history and reason for existence. People who laugh at
our request probably have picked up that mistaken picture—they think our
work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for it. If they
knew the truth, they probably wouldn't laugh."
-msgstr "Quajtja e sistemit “Linux” priret t'u japë njerëzve një
përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë
këtë përfytyrim të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi,
ndaj qeshin kur u kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën,
ka gjasa nuk do të qesheshin."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people
to ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.
We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
-msgstr "Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i
bën njerëzit të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme
që i ndihin Projektit GNU. Do të ecim edhe me rrezikun e abuzimit të
pamerituar, vetëm synimi ynë të arrihet."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't
sit idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see
why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
-msgstr "Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë,
ju lutem, mos rrini e bëni sehir. Ju lutem, tregojuni njerëzve që tallen
historinë e vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata
që kanë pak mend do të reshtin së qeshuri."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.
Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
A nuk humbni duke i bërë ata të huaj? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not much. People who don't appreciate our role in developing the
system are unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work
that advances our goals, such as releasing free software, it is probably for
other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching
others to attribute our work to someone else, they are undermining our ability
to recruit the help of others."
-msgstr "Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në
zhvillimin e sistemit ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për
të na ndihmuar. Nëse bëjnë punë që çon përpara synimet tona, të tilla
si hedhje në qarkullim <em>software</em>-i të lirë, ka gjasa të ndodhë
për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua kërkuam ne. Ndërkohë, duke u
mësuar të tjerëve t'i japin hakën e punës sonë dikujt tjetër, po
minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë për të tjerët."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It makes no sense to worry about alienating people who are already
mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a
major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we will
continue trying to correct the misnomer."
-msgstr "Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë
tashmë më së shumti mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të
tërhiqesh nga ndreqja e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen
njerëzit që e mbajnë atë gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi
ta ndreqim keqemërtimin."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating
system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-msgstr "Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të
riemërtohet sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We are not renaming anything; we have been calling this system
“GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to
rename it to “Linux” should not have done so."
-msgstr "Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë
sistem “GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që
provuan ta riemërtojnë në “Linux” nuk duhej të kishin bërë
ashtu."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-msgstr "A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system
“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
-msgstr "Do të qe gabim të detyrohen, e as provojmë. Ne e quajmë sistemin
“GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom
of speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the
system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
-msgstr "Nuk ka rrethana ligjore për t'i paditur, por meqë besojmë në
lirinë e fjalës, nuk do të donim ta bënin sido që të qe. Ne u kërkojmë
njerëzve ta quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja
e drejtë që duhet bërë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call
the system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u kërkuar
njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those
who would make proprietary versions of free software. While it is true that
those who call the system “Linux” often do things that limit the
users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system or
even developing non-free software for such use, the mere act of calling the
system “Linux” does not, in itself, deny users their freedom. It
seems improper to make the GPL restrict what name people can use for the
system."
-msgstr "Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga
ata që do të krijonin versione pronësore të <em>software</em>-it të lirë.
Ndërkohë që vërtet ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh
bëjnë gjëra që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim
<em>software</em>-i jo të lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim
<em>software</em>-i jo të lirë për qëllime të tilla, kati i thjeshtë i
quajtjes së sistemit “Linux” nuk u mohon, në vetvete,
përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo e përshtatshme ta bësh GPL-në të
kufizojë se ç'emër mund të përdoret për sistemin."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you objected to the original BSD license's advertising
requirement to give credit to the University of California, isn't it
hypocritical to demand credit for the GNU project? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-msgstr "Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së
Universitetit të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është
hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
requirement, and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we
deserve."
-msgstr "Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri
lejeje, dhe as nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni
hakun që meritojmë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to
call the system “GNU”, you deserve what happened; why are you
complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-msgstr "Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar
njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”, mirë t'ju bëhet; pse
ankoheni tani? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The question presupposes a rather controversial general ethical
premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled
to take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that
might makes right."
-msgstr "Pyetje nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të
debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë t'i trajtoni pa hile, e
keni tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr
të mirëqenë që forca të jep të drejtë."
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more. They would not get the intended message. They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk "
+"e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto versione
të "
+"ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do t'u mësonte
përdoruesve "
+"ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e merrnin mesazhin e synuar.
"
+"Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto
sisteme "
+"qenë GNU së pari."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom. With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate “versions of Linux”."
+msgstr ""
+"Rruga për t'i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë
është "
+"saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
+"sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tërë bazohen në një
sistem "
+"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar "
+"këtë, mund të fillojnë t'i shohin shpërndarjet që përfshijnë
<em>software</"
+"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura të GNU-së, në
vend se "
+"t'i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të “"
+"Linux”-it."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities. If the Linux User Group in your area has the problems described "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, që e
quajnë "
+"sistemin GNU/Linux dhe bëjnë të tyret idealet e Projektit GNU si bazë të
"
+"veprimtarive të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka "
+"problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë
brenda "
+"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një
grup "
+"të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë
të drejtën "
+"e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t'ju marrin me vete!"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux (sic) dhe të quhet GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
+"a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/"
+"Linux” is to communicate this point. To develop one new distribution "
+"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
+"to make."
+msgstr ""
+"Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit "
+"GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit “GNU/Linux”
është "
+"ta bëjë të ditur këtë pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe
ta quash "
+"veçmas “GNU/Linux” do të errësonte pikën që ne duam të
theksojmë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë njëherë, kur "
+"financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta bëjmë sërish
nuk "
+"duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se shpërndarja e re
nuk "
+"do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të
tjera, do "
+"të qe pa qëllim."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux
100% të "
+"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i GNU-së” dhe
të "
+"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin
“"
+"GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
+"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i GNU-së
dikur "
+"më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do donte GNU Hurd-i të "
+"funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por, kjo mbetet mend pas kuvendi.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “"
+"GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
+msgstr ""
+"Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë
si "
+"“GNU”, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe
ta "
+"etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të "
+"veprojmë kështu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në "
+"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
+"\">#condemn</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam
"
+"atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar
zhvillimin e "
+"Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të bashkëpunonim me persona që po "
+"ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux. Donim t'i përfshinim "
+"ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të
"
+"mund të funksionon në çast nën ndërthurje me Linux-in. Por shpesh "
+"ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; kishin nevojë të "
+"pastroheshin për instalim."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us. One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a “Linux user”. That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne. "
+"Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin "
+"GNU Project sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra
rëndë, "
+"ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë "
+"përgjithësisht donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të
përfshira "
+"në projektin tonë. megjithatë këta persona, qëpo zhvillonin një sistem
i "
+"cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht
të "
+"vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was "
+"obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"“Linux” misnomer."
+msgstr ""
+"Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se pati persona që po e quanin një "
+"version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim po "
+"errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin “GNU/"
+"Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme
të "
+"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër “Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të përdorin
emrin GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't. We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"Në fakt nuk e bëmë. Filluam të diskutonim privatisht me zhvilluesat dhe "
+"shpërndarësit rreth kësaj diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë
publike "
+"më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te
krejt "
+"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. "
+"When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</"
+"i>”."
+msgstr ""
+"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si “GNU/<i>emër</"
+"i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë
“<i>emër</"
+"i> GNU”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use “"
+"GNU” in their names."
+msgstr ""
+"GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme. Disa nga
"
+"programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht "
+"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim “GNU”
në "
+"emrat e tyre."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package. If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, so we can evaluate it and decide whether we
want "
+"it."
+msgstr ""
+"Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin në duan ta "
+"kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni zhvilluar
një "
+"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutem, na shkruani <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të mund ta
vlerësojmë dhe "
+"të vendosim nëse e duam."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL. If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project—he did the work "
+"independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting “GNU” in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që
"
+"hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një program dhe e hidhni
në "
+"qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të thotë që
e "
+"shkruajti Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala vjen, kerneli,
Linux-"
+"i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë të Projektit "
+"GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse diçka nuk është
paketë "
+"GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe vendosja e
“"
+"GNU”-së te emri i saj do të ishte i pasaktë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it. The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për sistemin
operativ "
+"GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të. Sistemi ekziston
si "
+"sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që prej 1984-s, shumë
vite "
+"para se të fillonte Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of "
+"GNU. It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ në të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i njëjtë
me "
+"sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër "
+"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një variant i
GNU-"
+"së. Qe sistemi GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in "
+"today's versions of the GNU/Linux system. What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në "
+"versionet e sotëm të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep këtyre sistemeve "
+"identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të tyre, jo "
+"përjashtimisht Linux-i."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t'i jepte "
+"hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"Në fakt, asnjë nga GNU-të nuk vjen prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> "
+"pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo kodi prej tij te
GNU-ja "
+"do të kish qenë ilegal. Kjo nuk është rastësi; kjo ashtë arsyeja pse e
"
+"zhvilluam GNU-në: ngaqë nuk do të kishit liri duke përdorur Unix-in, ose "
+"cilindo nga sistemet e tjerë operativë të asaj kohe, na duhej një sistem
i "
+"lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund të kopjonim programe, ose madje
as "
+"pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruajtur nga e para."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. "
+"The name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
+"përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e GNU "
+"vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë “GNU's
Not "
+"Unix”, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it
për të, në "
+"vijim të një tradite \"hacker\"-ash për shkurtime ripërsëritëse që
zuri fill "
+"në vitet '70."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a clever "
+"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not TECO”. "
+"Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë
mjaft "
+"të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një
emër të "
+"zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i shkoi në mendje një
emër "
+"zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a
href=\"http://stallman.org/"
+"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was “"
+"Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as “"
+"MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
+msgstr ""
+"\"Hackers\" të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë "
+"stilin. U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një
program që "
+"qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin "
+"“Klever”), t'i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të
tillë "
+"si “MINK” për “MINK Is Not Klever.” Në po të
njëjtën "
+"frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in “GNU's Not
Unix”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&T credit in that way. This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include “Unix”."
+msgstr ""
+"Historikisht, AT&T që krijoi Unix-in nuk donte që ndonjë t'i jepte
hakën "
+"duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të ngjashëm, as
edhe "
+"në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt pat kërcënuar
se do "
+"të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&T-së në këtë mënyrë.
Kjo është "
+"arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të tërë "
+"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin
“"
+"Unix”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD” too? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme “GNU/BSD”, "
+"ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s. A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në "
+"vitet '80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve '90. Ãfarëdo sistemi "
+"operativ që ekziston sot është thuajse me siguri ose variant i sistemit
GNU, "
+"ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. "
+"It is not. The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç
është "
+"GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta
bëjnë "
+"kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe "
+"thirrje shprehimisht nga aktivistë të GNU-së i ndhmuan tia nisin punës,
por "
+"kodi ka shumë puqje me GNU-në."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately. The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, jashtu si edhe sistemi GNU dhe "
+"variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë "
+"dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit BSD
nuk "
+"shkruan ndonjë kernel për tia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i tillë
si "
+"GNU/BSD nuk do t'i shkonte gjërave."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name “GNU/Linux” is appropriate for it."
+msgstr ""
+"Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për
këtë shkak "
+"emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për të."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers "
+"call it “Debian GNU/NetBSD”, but “GNU/"
+"kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD. Zhvilluesit
e tij "
+"e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por “GNU/"
+"kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një
sistem "
+"i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
+"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një
"
+"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Jo në të njëjtin kuptim që nëkuptojmë me “GNU/Linux”.
Mjetet e "
+"GNU-së janë thjesht një pjesë e <em>software</em>-it GNU, i cili është "
+"thjesht një pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një
tjetër "
+"sistem operativ të plotë që nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në
as edhe "
+"një rresht kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga
GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances. "
+"These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system. Users "
+"do not install them on PCs, for instance, and would find them rather "
+"disappointing. It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
+"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, në disa "
+"pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej të
qenit "
+"sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen, "
+"dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet që këto
"
+"pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë
këto "
+"platforma të vogal nga GNU/Linux-i."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
+"example. But it is a mistake to call them “Linux” systems."
+msgstr ""
+"Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një "
+"shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system—because it "
+"contains very little of the GNU system, only Linux. Overall, it's a "
+"different system. If you call the whole system “Linux”, you "
+"will find it necessary to say things like, “Android contains Linux, "
+"but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries "
+"and utilities [meaning the GNU system].” Android contains just as much "
+"of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't have is the GNU system. "
+"Instead it has a lot of Google software."
+msgstr ""
+"Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux—ngaqë përmban "
+"shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux. Parë në tërësi, është
një sistem "
+"i ndryshëm. Në qoftë se e quani sistemin e plotë “Linux”, ju
"
+"del e nevojshme të shpreheni që “Android-i përmban Linux, por nuk "
+"është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe mjetet e zakonshme Linux "
+"[sic] [me këtë nënkuptohet sistemi GNU].” Android-i përmban po aq "
+"Linux sa edhe GNU/Linux-i. Ajo çka nuk përmban, është sistemi GNU. Në
vend "
+"të tij përmban plot software nga Google."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thirret sistemi “Linux” sido qoftë, dhe t'i
mëshohet "
+"rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra e posterit\" për bashkësinë tonë?
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability. He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name “Linux” with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, "
+"jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është ta bëjë "
+"sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
+"thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqi e tij, qëndrueshmëria
dhe "
+"gjetja e tij kollaj. Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a
href=\"/philosophy/why-"
+"free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e prandaj "
+"publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë parim."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals. He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a “Linux”World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him. He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work—rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
+"<em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë
për "
+"shumë vjetë me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe
një "
+"audience të gjerë gjatë një takimi në “Linux”World), dhe u
ka "
+"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të
përdorin "
+"<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi së bashku. Shkon edhe
më "
+"tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe
shkencëtarët "
+"duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre
teknike—duke "
+"hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës
atomike."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community. But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"Nuk ka asgjë gabim te të shkruajturit e një programi të lirë për të
mësuar "
+"dhe për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe "
+"kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi nuk
është "
+"arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e "
+"sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë.
Linus-i "
+"ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet
të jenë "
+"të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të
lirisë, "
+"jo prej pikëpamjeve të tija."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
+"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it është
Linux-"
+"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që mos ia veshim atë vepër Projektit GNU ose
ta "
+"etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt sistemin, emri
“"
+"GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, "
+"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/"
+"RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU) for more info”</a>."
+msgstr ""
+"Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in më
të "
+"hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
+"versions/RELNOTES-0.01\"> “Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in
"
+"janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete
nuk "
+"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër
të "
+"dhëna”</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund
ta "
+"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by “society”: "
+"each person, each organization, can decide what name to use. You can't make "
+"others say “GNU/Linux”, but you can decide to call the system "
+"“GNU/Linux” yourself—and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet një
sistem nuk "
+"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga “"
+"shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër
të "
+"përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë “GNU/Linux”,
por "
+"mund të vendosni ta quani sistemin “GNU/Linux” ju vetë—e "
+"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën,
edhe "
+"po të them “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people. If you call the system “"
+"GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred "
+"people see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work. And some of them will "
+"spread the correction to others."
+msgstr ""
+"Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta "
+"shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani një
sistem "
+"“GNU/Linux”, do t;i ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë
e "
+"vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta
ndreqni "
+"keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
"
+"Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin “GNU/"
+"Linux”, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish
përmes "
+"shumë pak përjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
+"tjerë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe t'u "
+"mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
+"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
+"\">#explain</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling "
+"the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë "
+"mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk është aq e
efektshme "
+"sa quajtja e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në "
+"mënyrë të paefektshme."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system. They will probably just call it “Linux”. Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"Ãshtë e paefektshme se pse nuk ka për t'u qartësuar, dhe me siguri nuk ka
"
+"për t'u përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do t'i
vënë "
+"veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës
së "
+"sistemit. Por si zor tua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që
vjen "
+"fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e "
+"dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të
pasaktë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing "
+"“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash
“"
+"GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
+"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë. Bërja
e dallimit "
+"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
+"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia
"
+"nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence. People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture—they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"Quajtja e sistemit “Linux” priret t'u japë njerëzve një "
+"përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. "
+"Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë
përfytyrim "
+"të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u "
+"kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa nuk do
të "
+"qesheshin."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project. "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i bën
njerëzit "
+"të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme që i ndihin "
+"Projektit GNU. Do të ecim edhe me rrezikun e abuzimit të pamerituar,
vetëm "
+"synimi ynë të arrihet."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, ju
lutem, "
+"mos rrini e bëni sehir. Ju lutem, tregojuni njerëzve që tallen historinë
e "
+"vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata që kanë
pak mend "
+"do të reshtin së qeshuri."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk "
+"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
+"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e
sistemit "
+"ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.
Nëse bëjnë "
+"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim "
+"<em>software</em>-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa "
+"lidhje, jo se ua kërkuam ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i
japin "
+"hakën e punës sonë dikujt tjetër, po minojnë aftësinë tonë të
rekrutojmë "
+"ndihmë për të tjerët."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë
më së "
+"shumti mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të tërhiqesh nga ndreqja
e një "
+"problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë atë "
+"gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet "
+"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
+"\">#rename</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system “"
+"GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to "
+"rename it to “Linux” should not have done so."
+msgstr ""
+"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem
“"
+"GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta "
+"riemërtojnë në “Linux” nuk duhej të kishin bërë ashtu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin “GNU/"
+"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
+"\">#force</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
+"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"Do të qe gabim të detyrohen, e as provojmë. Ne e quajmë sistemin
“GNU/"
+"Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the "
+"system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"Nuk ka rrethana ligjore për t'i paditur, por meqë besojmë në lirinë e "
+"fjalës, nuk do të donim ta bënin sido që të qe. Ne u kërkojmë
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja e drejtë
që "
+"duhet bërë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u kërkuar
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software. While it is true that "
+"those who call the system “Linux” often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system “Linux” does not, in itself, deny users their "
+"freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që
do të "
+"krijonin versione pronësore të <em>software</em>-it të lirë. Ndërkohë
që "
+"vërtet ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh bëjnë gjëra
që e "
+"kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim <em>software</em>-i
jo "
+"të lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim <em>software</em>-i
jo "
+"të lirë për qëllime të tilla, kati i thjeshtë i quajtjes së sistemit
“"
+"Linux” nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo
e "
+"përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se ç'emër mund të përdoret
për "
+"sistemin."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
+"Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të
kërkohet "
+"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri lejeje, dhe
as "
+"nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që
meritojmë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system “GNU”, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin “GNU”, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"Pyetje nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të "
+"debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë t'i trajtoni pa hile, e
keni "
+"tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr të "
+"mirëqenë që forca të jep të drejtë."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1231,43 +3025,86 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people
believe? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë
vetë e besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
+"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"\">#contradict</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't think we should go along with large numbers of people because
they have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
-msgstr "Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish
ngaqë këta janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e
vërteta është e rëndësishme."
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish ngaqë
këta "
+"janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e vërteta
është e "
+"rëndësishme."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We could never have developed a free operating system without first
denying the belief, held by most people, that proprietary software was
legitimate and acceptable."
-msgstr "Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të
lirë pa mohuar së parimi bestytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që
<em>software</em>-i pronëso është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa
mohuar "
+"së parimi bestytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që
<em>software</em>-i "
+"pronëso është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since many people call it “Linux”, doesn't that make it
right? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
-msgstr "Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të
saktë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+msgid ""
+"Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
-msgstr "Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një
të vërtetë."
+msgstr ""
+"Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të
vërtetë."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many people care about what's convenient or who's winning, not about
arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a
different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-msgstr "Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdisshme apo se
kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta
përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a "
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdisshme apo se kush
po "
+"fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta "
+"përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
approach to life. Non-free software is an example of that amoral approach and
thrives on it. So in the long run it is self-defeating for us to bow to that
approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
-msgstr "Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis ose për kë po fiton
është trajtim i pamoraltë i jetës. <em>Software</em>-i jo i lirë është
një shembull i këtij trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj
për ne do të ishte vetëmundje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në
perspektivë afatgjatë. Ne do të vazhdojmë të flasim me termat e të
saktës dhe të gabuarës."
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life. Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it. So in the long run it is self-defeating for us to bow to "
+"that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis ose për kë po fiton është
trajtim i "
+"pamoraltë i jetës. <em>Software</em>-i jo i lirë është një shembull i
këtij "
+"trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte "
+"vetëmundje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë afatgjatë.
Ne do "
+"të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
-msgstr "Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e
gabuara kanë rëndësi."
+msgstr ""
+"Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara
kanë "
+"rëndësi."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1277,27 +3114,53 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a
href=\"/contact/\">rrugë "
+"të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla dërgojini
te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free
Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1310,4 +3173,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Përditësuar:"
-
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 23 Dec 2011 16:06:25 -0000 1.18
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 23 Dec 2011 17:26:47 -0000 1.19
@@ -13,7 +13,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-11-20 20:25-0500\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -22,13 +21,23 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -47,115 +56,396 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
+"strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "For more information see also the <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr "Për më tepër të dhëna shihni gjithashtu <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, dhe <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Many computer users run a modified version of <a
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day,
without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU
which is widely used today is often called “Linux”, and many of its
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a>
that it is basically the GNU system, developed by the <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr "Mjaft përdoruesa kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të
modifikuar të <a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit
GNU</a>, pa qenë të vetëdijshëm. Përmes një kthese të veçantë të
ngjarjeve, versioni i GNU-së që përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret
“Linux”, dhe mjaft nga përdoruesit e tij nuk janë <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> të ndërgjegjshëm</a> se në
thelb bëhet fjalë për sistemin GNU, hartuar nga <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just
a part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system
that allocates the machine's resources to the other programs that you run. The
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it
can only function in the context of a complete operating system. Linux is
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-called
“Linux” distributions are really distributions of GNU/Linux."
-msgstr "Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet
fjalë vetëm për një pjesë të sistemit që përdorin. Linux-i është
kernel-i: programi në sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet
e tjera që xhironi. Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ,
por në vetvete i padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një
sistemi të plotë operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me
sistemin operativ GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-i shtuar
në të, ose GNU/Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje
“Linux” janë përnjëmend GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which
is Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The
ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a
bit of help."
-msgstr "Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, çka është
Linux-i, dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë “Linux”.
Përdorimi i dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve.
Këta përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin
operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have
generally heard the whole system called “Linux” as well, they often
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel.
For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and
found that (for no particular reason) most everything necessary to make a
Unix-like system was already available."
-msgstr "Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel.
Por ngaqë dëgjojnë të quhet krejt sistemi “Linux” po ashtu,
shpesh përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt
sistemit sipas kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus
Torvalds-i përfundoi së shkruajturi Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij
hodhën sytë përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që
mund t'i përshtatej, dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e
gjërave të nevojshme për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in
qe gati që më parë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU
system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
added up to a complete system because the GNU Project had been working since
1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system,
called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr "Ãka gjetën nuk qe rastësi—qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar
GNU. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a> i
passhëm i shkonte për shtat një sistemi të plotë ngaqë Projekti GNU kish
që më 1984 që punonte për një të tillë. Me <a
href=\"/gnu/manifesto.html\"> Manifestin e GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e
zhvillimit të një sistemi të lirë të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi
Projektin GNU përvijon po ashtu disa nga planet origjinale për sistemin GNU.
Në kohën që Linux-i zuri fill, GNU thuajse kish përfunduar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular
program for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX);
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's
natural to measure the contribution of this kind of project by specific
programs that came from the project."
-msgstr "Shumica e projekteve për <em>software</em> të lirë synojnë të
hartojnë një program të veçantë për një punë të veçantë. Për
shembull, Linus Torvalds-i i hyri shkrimit të një kerneli të ngjashëm me
Unix-in (Linux); Donald Knuth-i i hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh
(TeX); Bob Scheifler-i i hyri zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i
Dritareve X). Ãshtë e kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj
projektesh sipas programeve që erdhën nga projektet."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux
distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source
code, and this included some of the essential major components without which
there could be no system. Linux itself was about 3%. (The proportions in 2008
are similar: in the “main” repository of gNewSense, Linux is 1.5%
and GNU packages are 15%.) So if you were going to pick a name for the system
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single
choice would be “GNU”."
-msgstr "Po të provonim të masnim kontributin e Projektit GNU me këtë
rrugë, ç'do të na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në
“shpërndarjen e tij Linux”, <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\"><em>software</em>-i GNU</a> qe
kontigjenti më i madh njësh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe këtu
përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të cilët nuk
mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjestimet në 2008
qenë të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it, Linux
kap 1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit një
emër për sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit,
zgjedhja e vetme më e përshtatshme do të ishte “GNU”."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But that is not the deepest way to consider the question. The GNU
Project was not, is not, a project to develop specific software packages. It
was not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>,
although we did that. It was not a project to develop a text editor, although
we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a complete free
Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr "Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.
Projekti GNU nu ke qe, as nuk është, një projekt për të hartuar paketa
<em>software</em>-i specifik. Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për
hartimin e një përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë. Nuk qe projekt
për të hartuar një përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë.
Projekti u hartua për të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të
ngjashëm me Unix-in</em>: GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Many people have made major contributions to the free software in the
system, and they all deserve credit for their software. But the reason it is
<em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful
programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components
because you can't have a system without them. Some of our system components,
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>. We
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games
too."
-msgstr "Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për
<em>software</em>-in e lirë te sistemi, dhe të tërë e meritojnë t'u jepet
haka për <em>software</em>-in e tyre. Por shkaku pse është <em>sistem i
integruar</em>—dhe jo thjesht një koleksion programesh të
dobishme—është ngaqë Projekti GNU i hyri punës për të ndërtuar
një të tillë. Hartuam një listë të programeve të domosdoshëm për
ndërtimin e një sistemi <em>të plotë</em> të lirë dhe, në mënyrë
sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz për shkrimin e
gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama joeksitues
<a href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem. Disa
nga përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë popullorë
për hesap të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërësa
që nuk janë mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Hartuam madje edhe një
lojë shahu, Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp lojëra po ashtu."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the
kernel. We had also started a kernel, the <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd
started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for
people to use in general."
-msgstr "Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin.
E kishim filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU
Hurd</a>, i cili xhiron përsipër Mach-ut. Zhvillimi i këtij kerneli doli
shumë më i vështirë se sa mendonim; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zuri
të punonte në mënyrë të besueshme më 2001</a>, por ka ende shumë rrugë
derisa të jetë gati për përdorim të përgjithshëm."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
-#| "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system. "
-#| "People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/"
-#| "Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</"
-#| "a> to make a complete free system: a Linux-based version of the GNU "
-#| "system; the GNU/Linux system, for short."
-msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.
People could then <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system: a
Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
-msgstr "Për fat të mirë, nuk na u desh të prisnim për Hurd-in, falë
Linux-it. Pasi Torvalds kish shkruajtur Linux-in, ky zinte vendin e fundit
bosh te sistemi GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
të ndërthurnin Linux-in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të
plotë të lirë: një version me bazë Linux të sistemit GNU; sistemin
GNU/Linux, për shkurt."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work
with Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work
“out of the box” was a big job, too. It required addressing the
issue of how to install and boot the system—a problem we had not tackled,
because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who developed the
various system distributions did a lot of essential work. But it was work
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
-msgstr "Përputhja e tyre që të punonim mirë tok nuk qe punë e lehtë.
Disa përbërësa GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime
thelbësore që të mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një
sistemi të plotë si shpërndarje që do të punonte “drejt e sa të
hapej” qe punë e madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të
instalohej dhe nisej sistemi—problem që nuk e kishin zënë me dorë,
ngaqë nuk kishim mbërritur në atë pikë. Ndaj, njerëzit që hartuan
shpërndarjet e ndryshme të sistemit kryen shumë punë me rëndësi. Por qe
punë që, për nga natyra e vet, sigurisht që do të bëhej nga dikush."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release
with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of
Debian GNU/Linux."
-msgstr "Projekti GNU mbështet si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe sistemet
<em>the</em> GNU system. <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financoi
rishkrimin e zgjerimeve të nevojshme për Linux-in të librarisë GNU C, e
kështu tani janë të integruar më së miri, dhe sistemet më të rinj
GNU/Linux përdorin librarinë e tanishem pa e ndryshuar. FSF-ja financoi
gjithashtu një fazë të hershme të zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
called “distros”). Most of them include non-free
software—their developers follow the philosophy associated with Linux
rather than that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/\">completely
free GNU/Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of
these distributions, <a href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a
href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
-msgstr "Sot ka mjaft versione të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të
quajtura “shpërndarje (distro)”). Shumica e tyre përfshijnë
<em>software</em> jo të lirë—hartuesit e tyre ndjekin filozofinë që i
përshoqërohet Linux-it, në vend të asaj të GNU-së. Por ka edhe <a
href=\"/distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>. FSF-ja
mbulon infrastrukturë kompjuterike për dy prej tyre, <a
href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> dhe <a
href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
eliminating various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux
contains non-free programs too. These programs are intended to be loaded into
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of
numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux
distributions now entails maintaining a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr "Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht
punë heqjeje programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i
zakonshëm i Linux-it përmban programe jo të lira. Këto programe janë
konceptuar të ngarkohen në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen,
si vargje të gjatë numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it. Ndaj, pasja e
shpërndarjeve të lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">një versioni të lirë të
Linux-it</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by
using the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of
the essential major components of the system. The system as a whole is
basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this
combination, please call it “GNU/Linux”."
-msgstr "E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutem, mos e ngatërroni publikun
duke përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë. Linux
është kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit.
Sistemi si i tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty.
Kur flisni rreth kësaj ndërthurje, ju lutem quajeni “GNU/Linux”."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you want to make a link on “GNU/Linux” for further
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If you
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr "Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux” për
referencë të mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë të përshtatshme. Nëse
përmendni Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca
të mëtejshme, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> është një URL e mirë
për ta përdorur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced
a free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was
developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in the
early 90s. A free operating system that exists today<a
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU
system, or a kind of BSD system."
-msgstr "Addendum: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në
mënyrë të pavarur një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in.
Ky sistem njihet si BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në
vitet '80, por u kalua i lirë në fillim të viteve '90. Sistemet e lirë
operativë që ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë pothuaj
me siguri ose variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like
GNU/Linux. The BSD developers were inspired to make their code free software
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that
evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr "Ngandonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i
GNU-së, si GNU/Linux-i. Zhvilluesit e BSD-s u frymëzuan nga shembulli i
Projektit GNU kur e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe thirrje shprehimisht
të bëra nga veprimtarë të GNU-së ndihmuan në bindjen e tyre, por kodi në
fjalë puqet pak me GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU,
ashtu si edhe sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD;
megjithatë, shqyrtuarnë tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë
bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruajtën ndonjë kernel
dhe t'ia shtonin sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të
pasqyronte gjendjen e njëmendtë.<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna shihni gjithashtu <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
+"\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/"
+"Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called “Linux”, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Mjaft përdoruesa kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të
modifikuar të "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit GNU</a>, pa "
+"qenë të vetëdijshëm. Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve,
versioni i "
+"GNU-së që përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret “Linux”,
dhe "
+"mjaft nga përdoruesit e tij nuk janë <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
+"gnu.html\"> të ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin
GNU, "
+"hartuar nga <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run. "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system. "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-"
+"called “Linux” distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet fjalë
vetëm "
+"për një pjesë të sistemit që përdorin. Linux-i është kernel-i:
programi në "
+"sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet e tjera që xhironi.
"
+"Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ, por në vetvete i "
+"padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një sistemi të
plotë "
+"operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me sistemin operativ "
+"GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-i shtuar në të, ose
GNU/"
+"Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje “Linux” janë "
+"përnjëmend GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, çka është
Linux-i, "
+"dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë “Linux”.
Përdorimi i "
+"dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve. Këta "
+"përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin "
+"operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have "
+"generally heard the whole system called “Linux” as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason) most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel. Por
ngaqë "
+"dëgjojnë të quhet krejt sistemi “Linux” po ashtu, shpesh "
+"përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt sistemit
sipas "
+"kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus Torvalds-i "
+"përfundoi së shkruajturi Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën
sytë "
+"përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund t'i
përshtatej, "
+"dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e gjërave të
nevojshme "
+"për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in qe gati që më
parë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU "
+"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"Ãka gjetën nuk qe rastësi—qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar GNU. <a
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a> i passhëm
i "
+"shkonte për shtat një sistemi të plotë ngaqë Projekti GNU kish që më
1984 që "
+"punonte për një të tillë. Me <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> Manifestin
e "
+"GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e zhvillimit të një sistemi të lirë të
"
+"ngjashëm me Unix-in, të quajtur GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi Projektin GNU përvijon po ashtu disa nga "
+"planet origjinale për sistemin GNU. Në kohën që Linux-i zuri fill, GNU "
+"thuajse kish përfunduar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Shumica e projekteve për <em>software</em> të lirë synojnë të hartojnë
një "
+"program të veçantë për një punë të veçantë. Për shembull, Linus
Torvalds-i "
+"i hyri shkrimit të një kerneli të ngjashëm me Unix-in (Linux); Donald
Knuth-"
+"i i hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh (TeX); Bob Scheifler-i i hyri "
+"zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i Dritareve X). Ãshtë e "
+"kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj projektesh sipas programeve
që "
+"erdhën nga projektet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
+"distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the “main” repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be “GNU”."
+msgstr ""
+"Po të provonim të masnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë,
ç'do të "
+"na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në “shpërndarjen e tij "
+"Linux”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\"><em>software</em>-i GNU</a> qe kontigjenti më i madh njësh, me gati 28% "
+"të kodit burim gjithsej, dhe këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më
të "
+"rëndësishëm pa të cilët nuk mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe
rreth "
+"3%. (Përpjestimet në 2008 qenë të ngjashëm: në depon
“kryesore” "
+"të gNewSense-it, Linux kap 1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se
do "
+"të zgjidhnit një emër për sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti
programet "
+"e sistemit, zgjedhja e vetme më e përshtatshme do të ishte
“GNU”."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages. It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that. It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.
Projekti GNU nu "
+"ke qe, as nuk është, një projekt për të hartuar paketa
<em>software</em>-i "
+"specifik. Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për hartimin e një "
+"përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë. Nuk qe projekt për të
hartuar një "
+"përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë. Projekti u hartua
për "
+"të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të ngjashëm me Unix-in</em>:
GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software. But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful "
+"programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list. We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them. Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për
<em>software</em>-in e "
+"lirë te sistemi, dhe të tërë e meritojnë t'u jepet haka për
<em>software</"
+"em>-in e tyre. Por shkaku pse është <em>sistem i integruar</em>—dhe "
+"jo thjesht një koleksion programesh të dobishme—është ngaqë
Projekti "
+"GNU i hyri punës për të ndërtuar një të tillë. Hartuam një listë
të "
+"programeve të domosdoshëm për ndërtimin e një sistemi <em>të
plotë</em> të "
+"lirë dhe, në mënyrë sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz
për "
+"shkrimin e gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por
ama "
+"joeksitues <a href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet "
+"sistem. Disa nga përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u
bënë "
+"popullorë për hesap të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft "
+"përbërësa që nuk janë mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Hartuam
madje "
+"edhe një lojë shahu, Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp lojëra po
ashtu."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel. We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin. E
kishim "
+"filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, i "
+"cili xhiron përsipër Mach-ut. Zhvillimi i këtij kerneli doli shumë më i
"
+"vështirë se sa mendonim; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-"
+"and-linux.html\">GNU Hurd zuri të punonte në mënyrë të besueshme më
2001</"
+"a>, por ka ende shumë rrugë derisa të jetë gati për përdorim të
përgjithshëm."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system. "
+"People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/"
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</a> to make "
+"a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/"
+"Linux system, for short."
+msgstr ""
+"Për fat të mirë, nuk na u desh të prisnim për Hurd-in, falë Linux-it.
Pasi "
+"Torvalds kish shkruajtur Linux-in, ky zinte vendin e fundit bosh te sistemi "
+"GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/"
+"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> të ndërthurnin Linux-in me "
+"sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të plotë të lirë: një
version me "
+"bazë Linux të sistemit GNU; sistemin GNU/Linux, për shkurt."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"“out of the box” was a big job, too. It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system—a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work. But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Përputhja e tyre që të punonim mirë tok nuk qe punë e lehtë. Disa
përbërësa "
+"GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime thelbësore që të "
+"mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një sistemi të plotë si "
+"shpërndarje që do të punonte “drejt e sa të hapej” qe punë e
"
+"madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të instalohej dhe nisej "
+"sistemi—problem që nuk e kishin zënë me dorë, ngaqë nuk kishim "
+"mbërritur në atë pikë. Ndaj, njerëzit që hartuan shpërndarjet e
ndryshme të "
+"sistemit kryen shumë punë me rëndësi. Por qe punë që, për nga natyra
e vet, "
+"sigurisht që do të bëhej nga dikush."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Projekti GNU mbështet si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe sistemet <em>the</"
+"em> GNU system. <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financoi rishkrimin e "
+"zgjerimeve të nevojshme për Linux-in të librarisë GNU C, e kështu tani
janë "
+"të integruar më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin "
+"librarinë e tanishem pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një fazë
të "
+"hershme të zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called “distros”). Most of them include non-free software—"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
+"Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a href=\"http://"
+"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Sot ka mjaft versione të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të
quajtura "
+"“shpërndarje (distro)”). Shumica e tyre përfshijnë "
+"<em>software</em> jo të lirë—hartuesit e tyre ndjekin filozofinë që
i "
+"përshoqërohet Linux-it, në vend të asaj të GNU-së. Por ka edhe <a
href=\"/"
+"distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>. FSF-ja mbulon "
+"infrastrukturë kompjuterike për dy prej tyre, <a href=\"http://ututo.org"
+"\">Ututo</a> dhe <a href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht punë
heqjeje "
+"programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i zakonshëm i
Linux-"
+"it përmban programe jo të lira. Këto programe janë konceptuar të
ngarkohen "
+"në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të gjatë "
+"numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it. Ndaj, pasja e shpërndarjeve të "
+"lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a href=\"http://directory.fsf."
+"org/project/linux\">një versioni të lirë të Linux-it</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system. The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this "
+"combination, please call it “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutem, mos e ngatërroni publikun duke "
+"përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë. Linux
është "
+"kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit. Sistemi
si i "
+"tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty. Kur flisni
rreth "
+"kësaj ndërthurje, ju lutem quajeni “GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/"
+"the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://"
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/"
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux” për referencë
të "
+"mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www."
+"gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë të përshtatshme. Nëse
përmendni "
+"Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të "
+"mëtejshme, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> "
+"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> është një URL e
mirë "
+"për ta përdorur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s. A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Addendum: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të
pavarur "
+"një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in. Ky sistem njihet si
"
+"BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në vitet '80, por u "
+"kalua i lirë në fillim të viteve '90. Sistemet e lirë operativë që "
+"ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë pothuaj me siguri ose "
+"variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Ngandonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i GNU-së,
si "
+"GNU/Linux-i. Zhvilluesit e BSD-s u frymëzuan nga shembulli i Projektit GNU "
+"kur e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe thirrje shprehimisht të bëra
nga "
+"veprimtarë të GNU-së ndihmuan në bindjen e tyre, por kodi në fjalë
puqet pak "
+"me GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, ashtu si edhe "
+"sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; megjithatë, "
+"shqyrtuarnë tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë
përpara "
+"ndarazi. Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruajtën ndonjë kernel dhe t'ia
shtonin "
+"sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte gjendjen e "
+"njëmendtë.<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -164,28 +454,75 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components
include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
-msgstr "<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës joeksitues por thelbësorë
përfshijnë asemblerin GNU, GAS dhe \"linker\"-in, GLD, që të dy tani janë
pjesë e paketës <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, e të tjera."
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës joeksitues por thelbësorë
përfshijnë "
+"asemblerin GNU, GAS dhe \"linker\"-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e "
+"paketës <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/"
+"software/tar/\">GNU tar</a>, e të tjera."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the
PostScript interpreter <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
-msgstr "<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell
(BASH), interpretuesi PostScript <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, dhe <a
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a> nuk janë mjete
programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH), "
+"interpretuesi PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, dhe <a href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</"
+"a> nuk janë mjete programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
-msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">libraria GNU C</a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need
to put it into GNU or BSD."
-msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>Ngaqë kjo qe shkruar, qe zhvilluar një
sistem thuajse-krejt-i-lirë i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk
është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn fare
këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, po nëse
doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të pjesëve
që mungojnë te kerneli, do t;ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose
BSD-ja."
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Ngaqë kjo qe shkruar, qe zhvilluar një sistem "
+"thuajse-krejt-i-lirë i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk është
fare "
+"i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn fare këtu. "
+"Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, po nëse doni
të "
+"nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të pjesëve që
mungojnë "
+"te kerneli, do t;ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose BSD-ja."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article
was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD
kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that
kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are
therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the
kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly
distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
-msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve qëkur u
shkrua ky artikull, the GNU C Library është përshtatur për disa versione
të kernelit BSD, çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU
me atë kernel. Ashtu si edhe GNU/Linux-i, këta janë në fakt variante të
GNU-së, ndaj edhe quhen, fjala vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi
të kernelit të sistemit. Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një
dekstop GNU/Linux nga një dekstop GNU/*BSD."
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve qëkur u shkrua ky "
+"artikull, the GNU C Library është përshtatur për disa versione të
kernelit "
+"BSD, çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë
kernel. "
+"Ashtu si edhe GNU/Linux-i, këta janë në fakt variante të GNU-së, ndaj
edhe "
+"quhen, fjala vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të
"
+"sistemit. Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një dekstop GNU/Linux
nga "
+"një dekstop GNU/*BSD."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -195,26 +532,51 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF & GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
Stallman"
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007
Richard M. Stallman"
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
"
+"Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -227,4 +589,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua:"
-
Index: gnu/po/manifesto.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/manifesto.sq.po 23 Dec 2011 16:06:55 -0000 1.4
+++ gnu/po/manifesto.sq.po 23 Dec 2011 17:26:47 -0000 1.5
@@ -27,18 +27,43 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the
GNU Project, to ask for participation and support. For the first few years, it
was updated in minor ways to account for developments, but now it seems best to
leave it unchanged as most people have seen it."
-msgstr "Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkruajt nga <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit
GNU, për të kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje. Gjatë pak viteve të
para, përditësohej nga pak për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por
tani duket se më e mira është të lihet i pandryshuar si e kanë parë
shumica e njerëzve."
+msgid ""
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www."
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU Project, to "
+"ask for participation and support. For the first few years, it was updated "
+"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
+"unchanged as most people have seen it."
+msgstr ""
+"Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkruajt nga <a
href=\"http://www."
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit GNU, për të "
+"kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje. Gjatë pak viteve të para,
përditësohej "
+"nga pak për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por tani duket se më e
mira "
+"është të lihet i pandryshuar si e kanë parë shumica e njerëzve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings
that different wording could help avoid. Footnotes added since 1993 help
clarify these points."
-msgstr "Që prej asaj kohe, kemi nxjerrë ca mësime mbi disa keqkuptime të
rëndomta të cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen.
Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre
pikave."
+msgid ""
+"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
+"different wording could help avoid. Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
+msgstr ""
+"Që prej asaj kohe, kemi nxjerrë ca mësime mbi disa keqkuptime të
rëndomta të "
+"cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen. "
+"Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre
pikave."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For up-to-date information about the available GNU software, please see
the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in
particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. For
how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
-msgstr "Për të dhëna të përditësuara rreth <em>software</em>-it GNU që
mund të kihet, ju lutem, shihni të dhënat te <a
href=\"/home.html\">shërbyesi web</a> i yni, veçanërisht <a
href=\"/software/software.html\">listën tonë me <em>software</em></a>. Rreth
se si mund të kontribuohej, shihni <a
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+msgid ""
+"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
+"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
+"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. "
+"For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+msgstr ""
+"Për të dhëna të përditësuara rreth <em>software</em>-it GNU që mund
të "
+"kihet, ju lutem, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi
web</"
+"a> i yni, veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë me "
+"<em>software</em></a>. Rreth se si mund të kontribuohej, shihni <a href=\"/"
+"help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -47,28 +72,100 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it away
free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other
volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and
equipment are greatly needed."
-msgstr "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it away
free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other
volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and
equipment are greatly needed.GNU, që është shkrutim për Gnu's Not Unix,
është emri i një sistemi të plotë <em>software</em>-i, të ngjashëm me
Unix, të cilin po e shkruaj që ta jap lirisht te cilido që mund ta
përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po më ndihmojnë disa vullnetarë të
tjerë. Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje na janë shumë të
nevojshme."
+msgid ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed.GNU, që është shkrutim për Gnu's Not Unix, "
+"është emri i një sistemi të plotë <em>software</em>-i, të ngjashëm me
Unix, "
+"të cilin po e shkruaj që ta jap lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a
"
+"href=\"#f1\">(1)</a> Po më ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë.
Kontribute "
+"në kohë, para, programe dhe pajisje na janë shumë të nevojshme."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor
commands, a source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a
linker, and around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly
completed. A new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be
released this year. An initial kernel exists but many more features are needed
to emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be
possible to distribute a GNU system suitable for program development. We will
use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on. We will use
the free, portable X Window System as well. After this we will add a portable
Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other things, plus
online documentation. We hope to supply, eventually, everything useful that
normally comes with a Unix system, and more."
-msgstr "Deri këtu kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim
urdhrash për përpunuesin, një diagnostikues në nivel burimi, një
gjenerator përtypjesh (\"parser\") të përputhshëm me yacc, një \"linker\",
dhe nja 35 mjete të dobishme (\"utilities\"). Thuajse është përfunduar
një shell (interpretues urdhrash). Një përpilues C i ri, dhe i kalueshëm,
optimizimesh, ka arritur të përpilojë veten dhe mund të hidhet në
qarkullim këtë vit. Ekziston një kernel fillestar, por i duhen ende shumë
karakteristika që të arrijë të imitojë Unix-in. Kur të jenë përfunduar
kerneli dhe përpiluesi, do të jetë e mundur të shpërndahet një sistem GNU
i përshtatshëm për zhvillim programesh. Do të përdorim TeX-in si
formatues tekstesh, por po punohet për një nroff. Do të përdorim
gjithashtu sistemin e lirë dhe të kalueshëm X të dritareve. Pas kësaj do
të shtojmë një Common Lisp të kalueshëm, një lojë Empire, një
fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera, plus dokumentim online.
Shpresojmë të furnizojmë, tek e fundit, gjithçka të dobishme që
normalisht vjen me një sistem Unix, dhe më tepër."
+msgid ""
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly completed. A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year. An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development. We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on. We "
+"will use the free, portable X Window System as well. After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus online documentation. We hope to supply, eventually, "
+"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr ""
+"Deri këtu kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim urdhrash
për "
+"përpunuesin, një diagnostikues në nivel burimi, një gjenerator
përtypjesh "
+"(\"parser\") të përputhshëm me yacc, një \"linker\", dhe nja 35 mjete të
"
+"dobishme (\"utilities\"). Thuajse është përfunduar një shell
(interpretues "
+"urdhrash). Një përpilues C i ri, dhe i kalueshëm, optimizimesh, ka
arritur "
+"të përpilojë veten dhe mund të hidhet në qarkullim këtë vit. Ekziston
një "
+"kernel fillestar, por i duhen ende shumë karakteristika që të arrijë të "
+"imitojë Unix-in. Kur të jenë përfunduar kerneli dhe përpiluesi, do të
jetë "
+"e mundur të shpërndahet një sistem GNU i përshtatshëm për zhvillim "
+"programesh. Do të përdorim TeX-in si formatues tekstesh, por po punohet
për "
+"një nroff. Do të përdorim gjithashtu sistemin e lirë dhe të kalueshëm
X të "
+"dritareve. Pas kësaj do të shtojmë një Common Lisp të kalueshëm, një
lojë "
+"Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera, plus dokumentim "
+"online. Shpresojmë të furnizojmë, tek e fundit, gjithçka të dobishme
që "
+"normalisht vjen me një sistem Unix, dhe më tepër."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to
Unix. We will make all improvements that are convenient, based on our
experience with other operating systems. In particular, we plan to have longer
file names, file version numbers, a crashproof file system, file name
completion perhaps, terminal-independent display support, and perhaps
eventually a Lisp-based window system through which several Lisp programs and
ordinary Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available
as system programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet,
and Internet protocols for communication."
-msgstr "GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do
të jetë identik me Unix-in. Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia
vlejnë, bazuar në përvojën tonë me sistemem të tjera operative.
Veçanërisht, kemi në plan të realizojmë emra më të gjatë kartelash,
numra versioni kartelash, një sistem kartelash të pathyeshëm, ndoshta
plotësim emrash kartelash, mbulim shfaqjeje të pavarur nga terminali, dhe
ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me bazë Lisp përmes të cilit disa
programe Lisp dhe programe të zakonshëm Unix të ndajnë së bashku të
njëjtin ekran. Do të mund të përdoren të dyja, si C, ashtu edhe Lisp si
gjuhë programimi sistemi. Për komunikime, do të provojmë të ofrojmë
mbulim për UUCP, MIT Chaosnet, dhe protokollet Internet."
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems. In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të
jetë "
+"identik me Unix-in. Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia vlejnë,
bazuar në "
+"përvojën tonë me sistemem të tjera operative. Veçanërisht, kemi në
plan të "
+"realizojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një
sistem "
+"kartelash të pathyeshëm, ndoshta plotësim emrash kartelash, mbulim
shfaqjeje "
+"të pavarur nga terminali, dhe ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me
bazë "
+"Lisp përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të zakonshëm Unix
të "
+"ndajnë së bashku të njëjtin ekran. Do të mund të përdoren të dyja,
si C, "
+"ashtu edhe Lisp si gjuhë programimi sistemi. Për komunikime, do të
provojmë "
+"të ofrojmë mbulim për UUCP, MIT Chaosnet, dhe protokollet Internet."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with
virtual memory, because they are the easiest machines to make it run on. The
extra effort to make it run on smaller machines will be left to someone who
wants to use it on them."
-msgstr "GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë
virtuale, ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të
xhirojë në to. Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më
të vogla do t'i lihet atyre që duan ta përdorin atë në to."
+msgid ""
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on. The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë virtuale, "
+"ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të xhirojë në
to. "
+"Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më të vogla do
t'i lihet "
+"atyre që duan ta përdorin atë në to."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the
word “GNU” when it is the name of this project."
-msgstr "Për të shmangur ngatërresa të tmerrshme, ju lutem, shqiptojeni
<em>g</em>-në te fjala ‘GNU’, kur është fjala për emrin e
projektit."
+msgid ""
+"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
+"“GNU” when it is the name of this project."
+msgstr ""
+"Për të shmangur ngatërresa të tmerrshme, ju lutem, shqiptojeni
<em>g</em>-në "
+"te fjala ‘GNU’, kur është fjala për emrin e projektit."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -77,13 +174,43 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I
must share it with other people who like it. Software sellers want to divide
the users and conquer them, making each user agree not to share with others. I
refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good
conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. For
years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such tendencies
and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: I could not
remain in an institution where such things are done for me against my will."
-msgstr "Jam i mendimit që rregulli i artë kërkon që, nëse më pëlqen
një program, ta ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë.
Shitësit e <em>software</em>-eve duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i
mposhtin, duke e bërë çdo përdorues të pranojë që nuk do të ndajë gjë
me të tjerët. Nuk pranoj ta thyej solidaritetin me përdoruesit e tjerë në
këtë mënyrë. Nuk mundem, me dëshirën time, të nënshkruaj një
marrëveshje \"nondisclosure\" apo një marrëveshje lejeje
<em>software</em>-i. Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial
Intelligence Lab t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të
ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më në
një institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim."
+msgid ""
+"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it. Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others. I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"Jam i mendimit që rregulli i artë kërkon që, nëse më pëlqen një
program, ta "
+"ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë. Shitësit e
<em>software</"
+"em>-eve duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke e bërë
çdo "
+"përdorues të pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët. Nuk
pranoj ta "
+"thyej solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë. Nuk
mundem, me "
+"dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje \"nondisclosure\" apo një
"
+"marrëveshje lejeje <em>software</em>-i. Për vite të tëra u përpoqa
brenda "
+"Artificial Intelligence Lab t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të
tjerave "
+"të ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija
më në "
+"një institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "So that I can continue to use computers without dishonor, I have
decided to put together a sufficient body of free software so that I will be
able to get along without any software that is not free. I have resigned from
the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a
href=\"#f2a\">(2)</a>"
-msgstr "Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në
nder, kam vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme <em>software</em>-i
të lirë që të mund të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën
ndonjë <em>software</em>-i që nuk është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen
nga laboratori AI që t'i heq MIT-it çfarëdo justifikimi ligjor për të më
ndaluar ta jap GNU-në falas.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free. I have resigned from the "
+"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në nder, kam
"
+"vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme <em>software</em>-i të
lirë që "
+"të mund të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë "
+"<em>software</em>-i që nuk është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga "
+"laboratori AI që t'i heq MIT-it çfarëdo justifikimi ligjor për të më
ndaluar "
+"ta jap GNU-në falas.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -92,8 +219,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential
features of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix
lacks without spoiling them. And a system compatible with Unix would be
convenient for many other people to adopt."
-msgstr "Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.
Veçoritë thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj
se mund të plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cënuar të parat. Dhe
një sistem i përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta
birësuar mjaft të tjerë."
+msgid ""
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them. And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.
Veçoritë "
+"thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj se mund
të "
+"plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cënuar të parat. Dhe një sistem
i "
+"përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta birësuar
mjaft të "
+"tjerë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -102,8 +238,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify
and redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its
further redistribution. That is to say, <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>
modifications will not be allowed. I want to make sure that all versions of
GNU remain free."
-msgstr "GNU-ja nuk është në përkatësi publike. GJithkush do të mundë
të ndryshojë dhe rishpërndajë GNU-në, por asnjë shpërndarës nuk do të
lejohet të kufizojë shpërndarjen e tij të mëtejshme. Ose e thënë
ndryshe, ndryshimet <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësore</a> nuk do
të lejohen. Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i
lirë."
+msgid ""
+"GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify and "
+"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
+"redistribution. That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
+"allowed. I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+msgstr ""
+"GNU-ja nuk është në përkatësi publike. GJithkush do të mundë të
ndryshojë "
+"dhe rishpërndajë GNU-në, por asnjë shpërndarës nuk do të lejohet të
kufizojë "
+"shpërndarjen e tij të mëtejshme. Ose e thënë ndryshe, ndryshimet <a
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësore</a> nuk do të "
+"lejohen. Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -112,18 +258,55 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "I have found many other programmers who are excited about GNU and want
to help."
-msgstr "Kam gjetur mjaft programuesa të tjerë që janë të ngazëllyer për
GNU-në dhe duan të ndihmojnë."
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
+msgstr ""
+"Kam gjetur mjaft programuesa të tjerë që janë të ngazëllyer për
GNU-në dhe "
+"duan të ndihmojnë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Many programmers are unhappy about the commercialization of system
software. It may enable them to make more money, but it requires them to feel
in conflict with other programmers in general rather than feel as comrades.
The fundamental act of friendship among programmers is the sharing of programs;
marketing arrangements now typically used essentially forbid programmers to
treat others as friends. The purchaser of software must choose between
friendship and obeying the law. Naturally, many decide that friendship is more
important. But those who believe in law often do not feel at ease with either
choice. They become cynical and think that programming is just a way of making
money."
-msgstr "Mjaft programuesa janë të pakënaqur me komercializimin e
<em>software</em>-eve të sistemit. Mund t'u sjellë më tepër para, por në
përgjithësi u kërkon të ndihen në përplasje me të tjerë programuesa, se
sa të ndihen si shokë. Veprimi themelor i miqësisë mes programuesave
është shkëmbimi i programeve; ujditë e tregtimit të përdorura
përgjithësisht tani, në thelb, ua ndalojnë programuesave ta trajtojnë
tjetrit si shok. Blerësi i <em>software</em>-it duhet të zgjedhjë mes
miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit. Natyrisht, shumë e ndajnë mendjen që
miqësia është më e rëndësishme. Por ata që besojnë në ligj shpesh nuk
ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve. Shndërrohen në cinikë dhe mendojnë
se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para."
+msgid ""
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software. It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades. The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends. The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law. Naturally, many decide "
+"that friendship is more important. But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice. They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"Mjaft programuesa janë të pakënaqur me komercializimin e
<em>software</em>-"
+"eve të sistemit. Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u
kërkon "
+"të ndihen në përplasje me të tjerë programuesa, se sa të ndihen si
shokë. "
+"Veprimi themelor i miqësisë mes programuesave është shkëmbimi i
programeve; "
+"ujditë e tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua
ndalojnë "
+"programuesave ta trajtojnë tjetrit si shok. Blerësi i <em>software</em>-it
"
+"duhet të zgjedhjë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit. Natyrisht,
shumë e "
+"ndajnë mendjen që miqësia është më e rëndësishme. Por ata që
besojnë në "
+"ligj shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve. Shndërrohen në
cinikë "
+"dhe mendojnë se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be
hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an example
to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This can give
us a feeling of harmony which is impossible if we use software that is not
free. For about half the programmers I talk to, this is an important happiness
that money cannot replace."
-msgstr "Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të
programeve pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit.
Për më tepër, GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për
mbledhjen rreth nesh të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të
na japë ndjenjën e harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi
i <em>software</em>-it që nuk është i lirë. Për gati gjysmën e
programuesave me të cilët bisedoj, kjo është ndjenjë e rëndësishme
gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë paraja."
+msgid ""
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free. For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të programeve "
+"pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit. Për më
tepër, "
+"GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për mbledhjen rreth
nesh "
+"të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të na japë ndjenjën
e "
+"harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i
<em>software</em>-it "
+"që nuk është i lirë. Për gati gjysmën e programuesave me të cilët
bisedoj, "
+"kjo është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë
paraja."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -132,28 +315,93 @@
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects
list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For other
ways to help, see <a href=\"http://gnu.org/help/help.html\">the guide to
helping the GNU operating system</a>.)"
-msgstr "(Sot, për punë software-i me të cilat mund të merreni, shihni <a
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">listën e Projekteve me
Përparësi të Lartë</a> dhe <a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">listën Kërkohet Ndihmë
për GNU-në</a>, lista e përgjithshme e punëve për paketat e software-it
GNU. Për rrugë të tjera ndihmese, shihni <a
href=\"http://gnu.org/help/help.html\">udhërrëfyesin se si të ndihmoni për
sistemin operativ GNU</a>.)"
+msgid ""
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/"
+"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted list</a>, "
+"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
+"<a href=\"http://gnu.org/help/help.html\">the guide to helping the GNU "
+"operating system</a>.)"
+msgstr ""
+"(Sot, për punë software-i me të cilat mund të merreni, shihni <a href="
+"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">listën e Projekteve me "
+"Përparësi të Lartë</a> dhe <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?"
+"type_id=1\">listën Kërkohet Ndihmë për GNU-në</a>, lista e përgjithshme
e "
+"punëve për paketat e software-it GNU. Për rrugë të tjera ndihmese,
shihni <a "
+"href=\"http://gnu.org/help/help.html\">udhërrëfyesin se si të ndihmoni
për "
+"sistemin operativ GNU</a>.)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
I'm asking individuals for donations of programs and work."
-msgstr "U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime në formë makinash apo
paraje. U kërkoj individëve të dhurojnë në formë programesh dhe pune."
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime në formë makinash apo paraje.
U "
+"kërkoj individëve të dhurojnë në formë programesh dhe pune."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will
run on them at an early date. The machines should be complete, ready to use
systems, approved for use in a residential area, and not in need of
sophisticated cooling or power."
-msgstr "Një pasojë që mund të pritet nëse dhuroni makina është GNU-ja
do të xhirojë në to më herët. Makinat duhet të jenë të plota, sisteme
gati për përdorim, me miratim për përdorim në zona të banuara, dhe që
nuk kanë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar."
+msgid ""
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date. The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
+msgstr ""
+"Një pasojë që mund të pritet nëse dhuroni makina është GNU-ja do të
xhirojë "
+"në to më herët. Makinat duhet të jenë të plota, sisteme gati për
përdorim, "
+"me miratim për përdorim në zona të banuara, dhe që nuk kanë nevojë
për "
+"ftohje ose ushqim të sofistikuar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "I have found very many programmers eager to contribute part-time work
for GNU. For most projects, such part-time distributed work would be very hard
to coordinate; the independently written parts would not work together. But
for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A complete
Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is documented
separately. Most interface specifications are fixed by Unix compatibility. If
each contributor can write a compatible replacement for a single Unix utility,
and make it work properly in place of the original on a Unix system, then these
utilities will work right when put together. Even allowing for Murphy to
create a few unexpected problems, assembling these components will be a
feasible task. (The kernel will require closer communication and will be
worked on by a small, tight group.)"
-msgstr "Kam gjetur mjaft programuesa që mezi presin të japin kontribut me
kohë të pjesshme te GNU-ja. Për shumicën e projekteve, një funksionim i
tillë i shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë
për t'u bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do të
punonin dot bashkë. Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të
Unix-it, ky problem nuk qëndron. Një sistem i plotë Unix përmban qindra
programe të dobishme, secili i dokumentuar veçmas. Shumica e parametrave
për ndërfaqen janë të fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me
Unix-in. Nëse çdo kontributor mundet të shkruajë një zëvendësim të
përputhshëm për një nga mjetet e Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si
duhet, në vend të origjinalit në një sistem Unix, atëherë këto mjete do
të punojnë si duhet kur t'i bëjmë tok. Edhe duke lejuar një koeficient
për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme të paparashikuara, mbledhja tok
e këtyre përbërësve do të jetë punë që bëhet. (Kerneli do të
kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet nga një grup i vogël, i
ngushtë.)"
+msgid ""
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU. For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently written parts would not work together. But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately. Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility. If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together. Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task. (The kernel will require closer "
+"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
+msgstr ""
+"Kam gjetur mjaft programuesa që mezi presin të japin kontribut me kohë të
"
+"pjesshme te GNU-ja. Për shumicën e projekteve, një funksionim i tillë i "
+"shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë për
t'u "
+"bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do të
punonin dot "
+"bashkë. Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të Unix-it, ky
problem nuk "
+"qëndron. Një sistem i plotë Unix përmban qindra programe të dobishme, "
+"secili i dokumentuar veçmas. Shumica e parametrave për ndërfaqen janë
të "
+"fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in. Nëse çdo "
+"kontributor mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për
një nga "
+"mjetet e Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të
origjinalit "
+"në një sistem Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t'i
bëjmë "
+"tok. Edhe duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca "
+"probleme të paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të
jetë punë "
+"që bëhet. (Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të
punohet "
+"nga një grup i vogël, i ngushtë.)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
part time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking
for people for whom building community spirit is as important as making money.
I view this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies
to working on GNU by sparing them the need to make a living in another way."
-msgstr "Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj
një dorë njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë. Rroga nuk do të
jetë e lartë, sipas standardeve të programuesave, por po kërkoj njerë për
të cilët formimi i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa
edhe fitimi i parave. E shoh këtë si një rrugë për t'u mundësuar
njerëzve të përkushtuar tua kushtojnë tërë energjitë punës me GNU-në,
duke u kursyer atyre nevojën e fitimit të bukës së përditshme me mënyra
të tjera."
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money. I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj një dorë
"
+"njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë. Rroga nuk do të jetë e
lartë, "
+"sipas standardeve të programuesave, por po kërkoj njerë për të cilët
formimi "
+"i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa edhe fitimi i
parave. E "
+"shoh këtë si një rrugë për t'u mundësuar njerëzve të përkushtuar tua
"
+"kushtojnë tërë energjitë punës me GNU-në, duke u kursyer atyre nevojën
e "
+"fitimit të bukës së përditshme me mënyra të tjera."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -162,38 +410,105 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system
software free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
-msgstr "Pasi GNU-ja të jetë shkruajtur, gjithkush do të jetë në gjendje
të ketë <em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a
href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgid ""
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Pasi GNU-ja të jetë shkruajtur, gjithkush do të jetë në gjendje të
ketë "
+"<em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a
href=\"#f2"
+"\">(3)</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "This means much more than just saving everyone the price of a Unix
license. It means that much wasteful duplication of system programming effort
will be avoided. This effort can go instead into advancing the state of the
art."
-msgstr "Kjo do të thotë shumë më tepër se sa kursimi për këdo i parave
sa çmimi i një lejeje Unix-i. Do të thotë që do të shmangen shumë nga
përpjekjet e çuara dëm për bërjen dy herë të programimit të sistemit.
Këto përpjekje mund të përdoren më mirë për çuarjen përpara të
gjendjes së tanishme të gjërave."
+msgid ""
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license. "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided. This effort can go instead into advancing the state of the art."
+msgstr ""
+"Kjo do të thotë shumë më tepër se sa kursimi për këdo i parave sa
çmimi i "
+"një lejeje Unix-i. Do të thotë që do të shmangen shumë nga përpjekjet
e "
+"çuara dëm për bërjen dy herë të programimit të sistemit. Këto
përpjekje "
+"mund të përdoren më mirë për çuarjen përpara të gjendjes së tanishme
të "
+"gjërave."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Complete system sources will be available to everyone. As a result, a
user who needs changes in the system will always be free to make them himself,
or hire any available programmer or company to make them for him. Users will
no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the sources
and is in sole position to make changes."
-msgstr "Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo. Për
pasojë, një përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë
përherë i lirë t'i bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues
apo shoqëri të gatshme për t'ia bërë. Përdoruesit nuk do të jenë më
në mëshirë të një programuesi apo një shoqërie që zotëron burimin dhe
është e vetmja që mund të bëjë ndryshimet."
+msgid ""
+"Complete system sources will be available to everyone. As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him. Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
+msgstr ""
+"Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo. Për pasojë,
një "
+"përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë përherë i
lirë t'i "
+"bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues apo shoqëri të
gatshme për "
+"t'ia bërë. Përdoruesit nuk do të jenë më në mëshirë të një
programuesi apo "
+"një shoqërie që zotëron burimin dhe është e vetmja që mund të bëjë "
+"ndryshimet."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Schools will be able to provide a much more educational environment by
encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's
computer lab used to have the policy that no program could be installed on the
system if its sources were not on public display, and upheld it by actually
refusing to install certain programs. I was very much inspired by this."
-msgstr "Shkollat, përmes nxitjes së tërë nxënësve ta studiojnë dhe ta
përmirësojnë kodin e sistemit, do të jenë në gjendje të ofrojnë një
mjedis shumë më tepër edukues. Laboratori i kompjuterave në Harvard kish
dikur një rregull që nuk instaloje dot një program në sistem, nëse kodi i
tij nuk mund të shihej publikisht, dhe i qëndroi duke mos pranuar faktikisht
instalimin e disa programeve. Kjo më ka frymëzuar jo pak."
+msgid ""
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs. I was very much inspired by "
+"this."
+msgstr ""
+"Shkollat, përmes nxitjes së tërë nxënësve ta studiojnë dhe ta
përmirësojnë "
+"kodin e sistemit, do të jenë në gjendje të ofrojnë një mjedis shumë
më tepër "
+"edukues. Laboratori i kompjuterave në Harvard kish dikur një rregull që
nuk "
+"instaloje dot një program në sistem, nëse kodi i tij nuk mund të shihej "
+"publikisht, dhe i qëndroi duke mos pranuar faktikisht instalimin e disa "
+"programeve. Kjo më ka frymëzuar jo pak."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, the overhead of considering who owns the system software and
what one is or is not entitled to do with it will be lifted."
-msgstr "Së fundi, dilema se cili është pronar i <em>software</em>-it të
sistemit dhe, se çfarë ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të
zhduket."
+msgid ""
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr ""
+"Së fundi, dilema se cili është pronar i <em>software</em>-it të sistemit "
+"dhe, se çfarë ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Arrangements to make people pay for using a program, including
licensing of copies, always incur a tremendous cost to society through the
cumbersome mechanisms necessary to figure out how much (that is, which
programs) a person must pay for. And only a police state can force everyone to
obey them. Consider a space station where air must be manufactured at great
cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the
metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can
afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you ever
take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant with a
head tax and chuck the masks."
-msgstr "Ujditë për t'i bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një
programi, përfshi lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë
për shoqërinë përmes mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se
sa (domethënë, cilët programe) duhet të paguajë një person. Dhe vetëm
një shtet policor mund të detyrojë gjithkënd t'i bindet atij. Mendoni një
stacion hapësinor ku ajri duhet prodhuar me një kosto të madhe: të paguajë
secili sipas litrash ajri mund të jetë e ndershme, por të mbash të veshur
natë e ditë maskën me matës të ajrit është e padurueshme edhe sikur
gjithkush të kish mundësi të paguante llogarinë e ajrit. Dhe kamerat
televizive të kudogjendura, për të parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën
të çakërdisin nervat. Më mirë të mbështesësh një fabrikë ajri e
një taksë për kokë dhe t'i hedhësh maskat në tokë."
+msgid ""
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for. And only a police state can force everyone to obey "
+"them. Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
+msgstr ""
+"Ujditë për t'i bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një programi,
përfshi "
+"lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë për shoqërinë
përmes "
+"mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se sa (domethënë, cilët "
+"programe) duhet të paguajë një person. Dhe vetëm një shtet policor mund
të "
+"detyrojë gjithkënd t'i bindet atij. Mendoni një stacion hapësinor ku
ajri "
+"duhet prodhuar me një kosto të madhe: të paguajë secili sipas litrash
ajri "
+"mund të jetë e ndershme, por të mbash të veshur natë e ditë maskën me
matës "
+"të ajrit është e padurueshme edhe sikur gjithkush të kish mundësi të "
+"paguante llogarinë e ajrit. Dhe kamerat televizive të kudogjendura, për
të "
+"parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën të çakërdisin nervat. Më
mirë të "
+"mbështesësh një fabrikë ajri e një taksë për kokë dhe t'i hedhësh
maskat në "
+"tokë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as
breathing, and as productive. It ought to be as free."
-msgstr "Kopjimi i krejt, ose një pjese të, programit është po aq e
natyrshme për programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse.
Duhet të jetë e lirë."
+msgid ""
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive. It ought to be as free."
+msgstr ""
+"Kopjimi i krejt, ose një pjese të, programit është po aq e natyrshme për
"
+"programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse. Duhet të jetë
e "
+"lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -202,103 +517,268 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means
they can't rely on any support.”</strong>"
-msgstr "<strong>“S'ka për ta përdorur kush po qe se është i lirë,
ngaqë kjo do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për
asistencë.”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“S'ka për ta përdorur kush po qe se është i lirë, ngaqë
kjo do "
+"të thotë se nuk mund të kenë shpresa për asistencë.”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“You have to charge for the program to pay for providing
the support.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Duhet të zbatoni njëfarë çmimi për programin që
të mbuloni dhënie asistence.”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“You have to charge for the program to pay for providing the "
+"support.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Duhet të zbatoni njëfarë çmimi për programin që të
mbuloni "
+"dhënie asistence.”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free
without service, a company to provide just service to people who have obtained
GNU free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
-msgstr "Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU plus shërbim, se
sa të merrnin GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte
thjesht shërbim për njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte
me leverdi.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgid ""
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgstr ""
+"Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU plus shërbim, se sa të
merrnin "
+"GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte thjesht shërbim
për "
+"njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte me leverdi.<a
href=\"#f3"
+"\">(4)</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We must distinguish between support in the form of real programming
work and mere handholding. The former is something one cannot rely on from a
software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor
will tell you to get lost."
-msgstr "Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me
programin të njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi
shpatulla. E para është diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te
një shitës <em>software</em>-esh. Nëse problemin tuaj nuk e kanë edhe
mjaft të tjerë, shitësi do t'ju thotë \"thyej qafën\"."
+msgid ""
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding. The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
+msgstr ""
+"Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me programin
të "
+"njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi shpatulla. E para
është "
+"diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës
<em>software</em>-"
+"esh. Nëse problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do
t'ju "
+"thotë \"thyej qafën\"."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If your business needs to be able to rely on support, the only way is
to have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available
person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. With
Unix, the price of sources puts this out of consideration for most businesses.
With GNU this will be easy. It is still possible for there to be no available
competent person, but this problem cannot be blamed on distribution
arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, only some of
them."
-msgstr "Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e
vetme është të zotërojë krejt burimet dhe mjetet e nevojshme. Mandej mund
të punoësoni cilindo person të përshtatshëm për të ndrequr problemin
tuaj; kështu nuk jeni në dorën e ndonjë individi. Me Unix-in, çmimi i
burimeve e qit këtë jashtë diksutimi për shumicën e bizneseve. Me GNU-në
kjo do të jetë e lehtë. Ekziston prapë mundësia që të mos ketë dikë
të zotin e të gatshëm, por ky problem nuk rrjedh nga ujditë e
shpërndarjes. GNU-ja nuk zhduk krejt problemet e botës, vetëm disa prej
tyre."
+msgid ""
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses. With GNU this will be easy. It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
+msgstr ""
+"Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e vetme
është "
+"të zotërojë krejt burimet dhe mjetet e nevojshme. Mandej mund të
punoësoni "
+"cilindo person të përshtatshëm për të ndrequr problemin tuaj; kështu
nuk "
+"jeni në dorën e ndonjë individi. Me Unix-in, çmimi i burimeve e qit
këtë "
+"jashtë diksutimi për shumicën e bizneseve. Me GNU-në kjo do të jetë e "
+"lehtë. Ekziston prapë mundësia që të mos ketë dikë të zotin e të
gatshëm, "
+"por ky problem nuk rrjedh nga ujditë e shpërndarjes. GNU-ja nuk zhduk
krejt "
+"problemet e botës, vetëm disa prej tyre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding:
doing things for them which they could easily do themselves but don't know how."
-msgstr "Ndërkohë, përdoruesit që s'dinë gjë mbi kompjuterat kanë
nevojë për një dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin
vetë kollaj, por që nuk dinë se si."
+msgid ""
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
+msgstr ""
+"Ndërkohë, përdoruesit që s'dinë gjë mbi kompjuterat kanë nevojë për
një "
+"dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin vetë kollaj, por
që "
+"nuk dinë se si."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Such services could be provided by companies that sell just handholding
and repair service. If it is true that users would rather spend money and get
a product with service, they will also be willing to buy the service having got
the product free. The service companies will compete in quality and price;
users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us who don't
need the service should be able to use the program without paying for the
service."
-msgstr "Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin
shërbime asistence të thjeshtë dhe riparimi. Po qe se është e vërtetë
që përdoruesit më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt
të shoqëruar me shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë
produktin e kanë falas. Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë
konkurencën mes tyre për cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të
jenë të lidhur te një dikush i veçantë. Ndërkohë, ata prej nesh që nuk
kanë nevojë për shërbimin, do të jenë në gjendje të përdorin programin
pa qenë në gjendje të paguajnë për shërbimin."
+msgid ""
+"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
+"repair service. If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free. The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin
shërbime "
+"asistence të thjeshtë dhe riparimi. Po qe se është e vërtetë që
përdoruesit "
+"më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt të shoqëruar
me "
+"shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë produktin e
kanë "
+"falas. Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë konkurencën mes tyre për
"
+"cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të jenë të lidhur te një
dikush i "
+"veçantë. Ndërkohë, ata prej nesh që nuk kanë nevojë për shërbimin,
do të "
+"jenë në gjendje të përdorin programin pa qenë në gjendje të paguajnë
për "
+"shërbimin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“You cannot reach many people without advertising, and
you must charge for the program to support that.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz,
dhe duhet të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur
këtë.”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz, dhe
duhet "
+"të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur
këtë.”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“It's no use advertising a program people can get
free.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Nuk ka vlerë reklama për një program që njerëzit
mund ta marrin falas.”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“It's no use advertising a program people can get free.”"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Nuk ka vlerë reklama për një program që njerëzit mund ta "
+"marrin falas.”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "There are various forms of free or very cheap publicity that can be
used to inform numbers of computer users about something like GNU. But it may
be true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this
is really so, a business which advertises the service of copying and mailing
GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and
more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
-msgstr "Ka forma të ndryshme reklame falas ose shumë të lirë që mund të
përdorej për të njoftuar përdoruesa kompjuterash mbi diçka si GNU-ja. Por
mund të thuhej edhe se dikush mund të mbërrijë te më tepër përdoruesa
mikrokompjuterash përmes reklamës. Nëse është vërtet kështu, një
biznes që reklamon rreth shërbimit të kopjimit dhe dërgimit me postë të
GNU-së kundrejt një pagese i bie të jetë aq i suksesshëm sa të paguajë
për reklamën e vet e më tepër. Në këtë mënyrë, vetëm përdoruesit
që përfitojnë prej reklamës paguajnë për të."
+msgid ""
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU. But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr ""
+"Ka forma të ndryshme reklame falas ose shumë të lirë që mund të
përdorej për "
+"të njoftuar përdoruesa kompjuterash mbi diçka si GNU-ja. Por mund të
thuhej "
+"edhe se dikush mund të mbërrijë te më tepër përdoruesa
mikrokompjuterash "
+"përmes reklamës. Nëse është vërtet kështu, një biznes që reklamon
rreth "
+"shërbimit të kopjimit dhe dërgimit me postë të GNU-së kundrejt një
pagese i "
+"bie të jetë aq i suksesshëm sa të paguajë për reklamën e vet e më
tepër. Në "
+"këtë mënyrë, vetëm përdoruesit që përfitojnë prej reklamës
paguajnë për të."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such
companies don't succeed, this will show that advertising was not really
necessary to spread GNU. Why is it that free market advocates don't want to
let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
-msgstr "Nga ana tjetër, nëse mjaft njerëz e marrin GNU-në nga miq të
tyre, dhe shoqëri të tilla nuk kanë sukses, kjo do të tregonte që reklama
nuk do të qe vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së. Pse avokatët e
tregut të lirë nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a
href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgid ""
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU. Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Nga ana tjetër, nëse mjaft njerëz e marrin GNU-në nga miq të tyre, dhe "
+"shoqëri të tilla nuk kanë sukses, kjo do të tregonte që reklama nuk do
të qe "
+"vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së. Pse avokatët e tregut të
lirë "
+"nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a
competitive edge.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ
pronësor që të ketë një shans në konkurrencë.”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ pronësor
që të "
+"ketë një shans në konkurrencë.”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU will remove operating system software from the realm of
competition. You will not be able to get an edge in this area, but neither
will your competitors be able to get an edge over you. You and they will
compete in other areas, while benefiting mutually in this one. If your
business is selling an operating system, you will not like GNU, but that's
tough on you. If your business is something else, GNU can save you from being
pushed into the expensive business of selling operating systems."
-msgstr "GNU-ja do ta heqë <em>software</em>-in e sistemave operativë nga
lëmi i konkurrencës. Nuk do të jenë në gjendje të keni një shans në
këtë zonë, por as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë
një përparësi mbi ju. Ju dhe ata do të konkurroni në zona të tjera,
ndërkohë që të dy palët do të përfitojnë në këtë të këtushmen.
Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e një sistemi operativ, nuk keni
për ta dashur GNU-në, për për të keqen tuaj. Nëse biznesi juaj është
diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju shpëtojë prej përfundimit në krahët e
bizneseve të shtrenjta që merren me shitje sistemesh operativë."
+msgid ""
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition. "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you. You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one. If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you. If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr ""
+"GNU-ja do ta heqë <em>software</em>-in e sistemave operativë nga lëmi i "
+"konkurrencës. Nuk do të jenë në gjendje të keni një shans në këtë
zonë, por "
+"as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë një përparësi
mbi "
+"ju. Ju dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy
palët "
+"do të përfitojnë në këtë të këtushmen. Nëse fusha e biznesit tuaj
është "
+"shitja e një sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, për për
të "
+"keqen tuaj. Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju
shpëtojë "
+"prej përfundimit në krahët e bizneseve të shtrenjta që merren me shitje "
+"sistemesh operativë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "I would like to see GNU development supported by gifts from many
manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
-msgstr "Do të doja ta shihja zhvillimin e GNU-së të mbështetur përmes
dhurimesh nga plot prodhuesa dhe përdoruesa, duke ulur kështu kostot për të
dy palët.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgid ""
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgstr ""
+"Do të doja ta shihja zhvillimin e GNU-së të mbështetur përmes dhurimesh
nga "
+"plot prodhuesa dhe përdoruesa, duke ulur kështu kostot për të dy
palët.<a "
+"href=\"#f5\">(6)</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Don't programmers deserve a reward for their
creativity?”</strong>"
-msgstr "<strong>“A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për
krijimtarinë e tyre?”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për
krijimtarinë "
+"e tyre?”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity
can be a social contribution, but only in so far as society is free to use the
results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative
programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the
use of these programs."
-msgstr "Po qe se ka diçka që meriton shpërblim, është kontributi
shoqëror. Krijimtaria mund të jetë kontribut shoqëror, por vetëm
atëherë kur shoqëria është e lirë të përdorë përfundimet e saj.
Nëse programuesit meritojnë të shpërblehen kur krijojnë programe risore,
sipas të njëjtit kut meritojnë të ndëshkohen, në rast se kufizojnë
përdorimin e këtyre programeve."
+msgid ""
+"If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
+msgstr ""
+"Po qe se ka diçka që meriton shpërblim, është kontributi shoqëror. "
+"Krijimtaria mund të jetë kontribut shoqëror, por vetëm atëherë kur
shoqëria "
+"është e lirë të përdorë përfundimet e saj. Nëse programuesit
meritojnë të "
+"shpërblehen kur krijojnë programe risore, sipas të njëjtit kut meritojnë
të "
+"ndëshkohen, në rast se kufizojnë përdorimin e këtyre programeve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for
his creativity?”</strong>"
-msgstr "<strong>“A s'do të duhej që një programues të ishte në
gjendje të kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“A s'do të duhej që një programues të ishte në gjendje të
"
+"kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to
maximize one's income, as long as one does not use means that are destructive.
But the means customary in the field of software today are based on
destruction."
-msgstr "S'ka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh
të shtosh të ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë
shkatërruese. Por mjetet e zakonshme të fushës së <em>software</em>-it sot
janë të bazuara në shkatërrimin."
+msgid ""
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive. But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
+msgstr ""
+"S'ka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh të
shtosh të "
+"ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë shkatërruese.
Por "
+"mjetet e zakonshme të fushës së <em>software</em>-it sot janë të bazuara
në "
+"shkatërrimin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Extracting money from users of a program by restricting their use of it
is destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the
program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity derives
from the program. When there is a deliberate choice to restrict, the harmful
consequences are deliberate destruction."
-msgstr "Të nxjerrësh para nga përdoruesit e një programi duke kufizuar
përdorimin e tij është shkatërruese ngaqë kufizimi zvogëlon shkallën dhe
mënyrat sipas të cilave programi mund të përdoret. Kjo zvogëlon sasinë e
pasurisë që njerëzimi përfton prej programit. Kur bëhet fjalë për një
zgjedhje me dashje të kufizimit, pasojat e dëmshme janë shkatërrim me
dashje."
+msgid ""
+"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program. When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+"Të nxjerrësh para nga përdoruesit e një programi duke kufizuar
përdorimin e "
+"tij është shkatërruese ngaqë kufizimi zvogëlon shkallën dhe mënyrat
sipas të "
+"cilave programi mund të përdoret. Kjo zvogëlon sasinë e pasurisë që "
+"njerëzimi përfton prej programit. Kur bëhet fjalë për një zgjedhje me "
+"dashje të kufizimit, pasojat e dëmshme janë shkatërrim me dashje."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The reason a good citizen does not use such destructive means to become
wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the
mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since I
do not like the consequences that result if everyone hoards information, I am
required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire to be
rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in general
of all or part of that creativity."
-msgstr "Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla
shkatërruesepër t'u bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën
gjithkush, ne të gjithë do të bëheshim më të varfër prej shkatërrimit
të ndërsjelltë. Kjo është etika Kantiane; ose, Rregulla e Artë. Ngaqë
nuk më pëlqejnë pasojat që vijnë po qe se secili vë mënjanë
informacion, më duhet ta shoh si rrugë të gabuar për ta ndjekur. Më
troç, dëshira e dikujt për t'u shpërblyer për krijimtarinë nuk përligj
lënies e botës pa këtëj krijimtari ose një pjese të saj."
+msgid ""
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+"Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla
shkatërruesepër t'u "
+"bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën gjithkush, ne të gjithë
do të "
+"bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjelltë. Kjo është
etika "
+"Kantiane; ose, Rregulla e Artë. Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që
vijnë po "
+"qe se secili vë mënjanë informacion, më duhet ta shoh si rrugë të
gabuar për "
+"ta ndjekur. Më troç, dëshira e dikujt për t'u shpërblyer për
krijimtarinë "
+"nuk përligj lënies e botës pa këtëj krijimtari ose një pjese të saj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -307,168 +787,432 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us
cannot manage to get any money for standing on the street and making faces.
But we are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the
street making faces, and starving. We do something else."
-msgstr "Mund të përgjigjesha askush nuk është bërë programues me zor.
Shumica jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndejtur në
rrugë e duke përqeshur kalimtarët. Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar
të kalojmë jetën duke ndejtur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke
ngordhur urie. Bëjmë diçka tjetër."
+msgid ""
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces. But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving. We do something else."
+msgstr ""
+"Mund të përgjigjesha askush nuk është bërë programues me zor. Shumica
jonë "
+"nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndejtur në rrugë e duke "
+"përqeshur kalimtarët. Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar të kalojmë
jetën "
+"duke ndejtur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke ngordhur urie.
Bëjmë "
+"diçka tjetër."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's
implicit assumption: that without ownership of software, programmers cannot
possibly be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
-msgstr "Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e
nënkuptuar të pyetësit: që pa pronësi <em>software</em>-esh, programuesit
nuk ka gjasa të paguhen ndonjë qindarkë. Pra sikur të qe o gjithshka, o
asgjë."
+msgid ""
+"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
+msgstr ""
+"Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e nënkuptuar
të "
+"pyetësit: që pa pronësi <em>software</em>-esh, programuesit nuk ka gjasa
të "
+"paguhen ndonjë qindarkë. Pra sikur të qe o gjithshka, o asgjë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The real reason programmers will not starve is that it will still be
possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
-msgstr "Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është
që prapë do të jetë e mundur për ta të paguhen për programim; vetëm se
jo kaq shumë sa tani."
+msgid ""
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr ""
+"Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është që
prapë do "
+"të jetë e mundur për ta të paguhen për programim; vetëm se jo kaq
shumë sa "
+"tani."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Restricting copying is not the only basis for business in software. It
is the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most
money. If it were prohibited, or rejected by the customer, software business
would move to other bases of organization which are now used less often. There
are always numerous ways to organize any kind of business."
-msgstr "Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me
<em>software</em>-et. Ãshtë baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>,
sepse sjell më shumë para. Po të qe e ndaluar, ose e papranuar nga
klientët, biznesi i <em>software</em>-eve do të kalonte mbi baza të tjera
organizimi, të cilat tani përdoren më pak. Gjithmonë ka shumë mënyra
për organizimin e çfarëdo lloji biznesi."
+msgid ""
+"Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
+"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
+"money. If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often. There are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr ""
+"Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me
<em>software</em>-"
+"et. Ãshtë baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell më
shumë "
+"para. Po të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i "
+"<em>software</em>-eve do të kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat
"
+"tani përdoren më pak. Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e
çfarëdo "
+"lloji biznesi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is
now. But that is not an argument against the change. It is not considered an
injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If programmers
made the same, that would not be an injustice either. (In practice they would
still make considerably more than that.)"
-msgstr "Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq
fitimprurës sa tani. Por ky nuk është argument për të mos ndryshuar. Nuk
quhet padrejtësi që nëpunësit e shitjeve marrin rrogat që marrin sot.
Sikur të ndodhte kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte
padrejtësi. (Praktikisht do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)"
+msgid ""
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now. But that is not an argument against the change. It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either. (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
+msgstr ""
+"Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq fitimprurës
sa "
+"tani. Por ky nuk është argument për të mos ndryshuar. Nuk quhet
padrejtësi "
+"që nëpunësit e shitjeve marrin rrogat që marrin sot. Sikur të ndodhte "
+"kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte padrejtësi.
(Praktikisht "
+"do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Don't people have a right to control how their
creativity is used?”</strong>"
-msgstr "<strong>“A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se
si përdoret krijimtaria e tyre?”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se si
përdoret "
+"krijimtaria e tyre?”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "“Control over the use of one's ideas” really constitutes
control over other people's lives; and it is usually used to make their lives
more difficult."
-msgstr "“Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt” vërtet
përbën kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për t'ua
bërë jetën më të vështirë."
+msgid ""
+"“Control over the use of one's ideas” really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
+msgstr ""
+"“Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt” vërtet përbën "
+"kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për t'ua bërë
jetën "
+"më të vështirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "People who have studied the issue of intellectual property rights<a
href=\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic
right to intellectual property. The kinds of supposed intellectual property
rights that the government recognizes were created by specific acts of
legislation for specific purposes."
-msgstr "Njerëzit që kanë studiuar me kujdes çështjen e të drejtave të
pronësisë intelektuale<a href=\"#f6\">(8)</a> (juristët, fjala vjen) thonë
se nuk ka të drejta qenësore për pronësi intelektuale. Llojet e të
drejtave të supozuara mbi pronësinë intelektuale që qeveria njeh, kanë
qenë krijuar nga akte të veçanta ligjvënie, për qëllime të veçanta."
+msgid ""
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
+"right to intellectual property. The kinds of supposed intellectual property "
+"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+"legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+"Njerëzit që kanë studiuar me kujdes çështjen e të drejtave të
pronësisë "
+"intelektuale<a href=\"#f6\">(8)</a> (juristët, fjala vjen) thonë se nuk ka "
+"të drejta qenësore për pronësi intelektuale. Llojet e të drejtave të "
+"supozuara mbi pronësinë intelektuale që qeveria njeh, kanë qenë krijuar
nga "
+"akte të veçanta ligjvënie, për qëllime të veçanta."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For example, the patent system was established to encourage inventors
to disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society
rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a
patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.
Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and
effort of a license agreement are small compared with setting up production,
the patents often do not do much harm. They do not obstruct most individuals
who use patented products."
-msgstr "Për shembull, sistemi i patentave u vendos për të nxitur shpikësit
të nxjerrin në dritë të diellit hollësitë e shpikjeve të tyre. Qëllimi
i tij ishte të ndihmohej shoqëria, më shumë se sa të ndihmoheshin
shpikësit. Në atë kohë jetëgjatësia prej 17 vitesh për një patentë
që e shkurtër krahasuar me shkallën e përparimit të fushës përkatëse.
Ngaqë patentat janë problem vetëm mes prodhuesve, për të cilët kostoja
dhe përpjekjet për një ujdi lejeje janë pako gjë krahasuar me bërjen gati
për hedhje në prodhim, patentat shpesh nuk bëjnë shumë dëm. Nuk u
mbyllin rrugët shumicës së individëve që përdorin produkte të patentuar."
+msgid ""
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art. "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm. They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+"Për shembull, sistemi i patentave u vendos për të nxitur shpikësit të "
+"nxjerrin në dritë të diellit hollësitë e shpikjeve të tyre. Qëllimi i
tij "
+"ishte të ndihmohej shoqëria, më shumë se sa të ndihmoheshin shpikësit.
Në "
+"atë kohë jetëgjatësia prej 17 vitesh për një patentë që e shkurtër
krahasuar "
+"me shkallën e përparimit të fushës përkatëse. Ngaqë patentat janë
problem "
+"vetëm mes prodhuesve, për të cilët kostoja dhe përpjekjet për një ujdi
"
+"lejeje janë pako gjë krahasuar me bërjen gati për hedhje në prodhim, "
+"patentat shpesh nuk bëjnë shumë dëm. Nuk u mbyllin rrugët shumicës së
"
+"individëve që përdorin produkte të patentuar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors
frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This
practice was useful, and is the only way many authors' works have survived even
in part. The copyright system was created expressly for the purpose of
encouraging authorship. In the domain for which it was invented—books,
which could be copied economically only on a printing press—it did little
harm, and did not obstruct most of the individuals who read the books."
-msgstr "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors
frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This
practice was useful, and is the only way many authors' works have survived even
in part. The copyright system was created expressly for the purpose of
encouraging authorship. In the domain for which it was invented—books,
which could be copied economically only on a printing press—it did little
harm, and did not obstruct most of the individuals who read the books.Ideja e
të drejtave të kopjimit nuk ka ekzistuar në kohët e lashta, kur autorët
rëndom kopjonin gjerë e gjatë autorë të tjerë në vepra joletrare. Kjo
praktikë qe e dobishme, dhe është e vetmja mënyrë me të cilën mbijetuan
veprat e shumë autorëve, qoftë edhe pjesërisht. Sistemi i të drejtave të
kopjimit u krijua shprehimisht për qëllimin e nxitjes së autorësisë. Në
fushën për të cilën u shpik—librat, që vetëm në shtypshkronja
mund të kopjoheshin në rrugë ekonomike—bëri pak dëm, dhe nuk u zuri
rrugën shumicës së individëve që lexojnë libra."
+msgid ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part. The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship. In the domain for which it was invented—"
+"books, which could be copied economically only on a printing press—it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books."
+msgstr ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part. The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship. In the domain for which it was invented—"
+"books, which could be copied economically only on a printing press—it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books.Ideja e të drejtave të kopjimit nuk ka ekzistuar në kohët e lashta,
"
+"kur autorët rëndom kopjonin gjerë e gjatë autorë të tjerë në vepra "
+"joletrare. Kjo praktikë qe e dobishme, dhe është e vetmja mënyrë me të
"
+"cilën mbijetuan veprat e shumë autorëve, qoftë edhe pjesërisht. Sistemi
i "
+"të drejtave të kopjimit u krijua shprehimisht për qëllimin e nxitjes së "
+"autorësisë. Në fushën për të cilën u shpik—librat, që vetëm
në "
+"shtypshkronja mund të kopjoheshin në rrugë ekonomike—bëri pak
dëm, "
+"dhe nuk u zuri rrugën shumicës së individëve që lexojnë libra."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "All intellectual property rights are just licenses granted by society
because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would
benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: are
we really better off granting such license? What kind of act are we licensing a
person to do?"
-msgstr "Krejt të drejtat e pronësisë intelektuale janë veç leje të
akorduara nga shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që
shoqëria si e tërë do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo
situatë të veçantë, duhet bërë pyetja: vërtet na del më mirë të
akordojmë leje të tillë? Ã'lloj veprimi po i lejojmë një personi të
kryejë?"
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+"Krejt të drejtat e pronësisë intelektuale janë veç leje të akorduara
nga "
+"shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që shoqëria si e
tërë "
+"do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo situatë të
veçantë, "
+"duhet bërë pyetja: vërtet na del më mirë të akordojmë leje të tillë?
Ã'lloj "
+"veprimi po i lejojmë një personi të kryejë?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The case of programs today is very different from that of books a
hundred years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one
neighbor to another, the fact that a program has both source code and object
code which are distinct, and the fact that a program is used rather than read
and enjoyed, combine to create a situation in which a person who enforces a
copyright is harming society as a whole both materially and spiritually; in
which a person should not do so regardless of whether the law enables him to."
-msgstr "Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave
njëqind vjet më parë. Fakti që mënyra më e lehtë për kopjimin e një
programi është nga një fqinj te tjetri, fakti që një program ka kod burim
dhe kod objekt, të cilët janë të dallueshëm, dhe fakti që një program
përdoret dhe jo lexohet apo shijohet, ndërthuren për të krijuar një
situatë në të cilën një person, i cili bën të detyrueshme një të
drejtë kopjimi, e dëmton shoqërinë si të tërë, qoftë materialisht,
qoftë shpirtërisht; një situatë në të cilën një person nuk duhej të
bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji."
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+"Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave njëqind
vjet "
+"më parë. Fakti që mënyra më e lehtë për kopjimin e një programi
është nga "
+"një fqinj te tjetri, fakti që një program ka kod burim dhe kod objekt, të
"
+"cilët janë të dallueshëm, dhe fakti që një program përdoret dhe jo
lexohet "
+"apo shijohet, ndërthuren për të krijuar një situatë në të cilën një
person, "
+"i cili bën të detyrueshme një të drejtë kopjimi, e dëmton shoqërinë
si të "
+"tërë, qoftë materialisht, qoftë shpirtërisht; një situatë në të
cilën një "
+"person nuk duhej të bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Competition makes things get done
better.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më
mirë.”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“Competition makes things get done better.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më
mirë.”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we
encourage everyone to run faster. When capitalism really works this way, it
does a good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this
way. If the runners forget why the reward is offered and become intent on
winning, no matter how, they may find other strategies—such as, attacking
other runners. If the runners get into a fist fight, they will all finish
late."
-msgstr "Thelbi i konkurencë është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim
këdo të rendë më shpejt. Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë
mënyrë, e bën mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin
për të mirëqenë se funksionon përherë kështu. Nëse vrapuesit harrojnë
se për çfarë po ofrohet shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak
rëndësi ka se si, mund të gjejnë të tjera strategji—fjala vjen, duke
sulmuar vrapuesit e tjerë. Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të
tërë do mbërrijnë vonë në finish."
+msgid ""
+"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
+"everyone to run faster. When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way. "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies—such as, "
+"attacking other runners. If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+"Thelbi i konkurencë është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim këdo
të "
+"rendë më shpejt. Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë mënyrë, e
bën "
+"mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin për të
mirëqenë se "
+"funksionon përherë kështu. Nëse vrapuesit harrojnë se për çfarë po
ofrohet "
+"shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak rëndësi ka se si, mund
të "
+"gjejnë të tjera strategji—fjala vjen, duke sulmuar vrapuesit e
tjerë. "
+"Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të tërë do mbërrijnë vonë
në "
+"finish."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a
fist fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to
fights; he just regulates them (“For every ten yards you run, you can
fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize runners
for even trying to fight."
-msgstr "<em>Software</em>-i pronësor dhe sekret është i njëvlefshmi moral
i vrapuesve në grushta e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër
që kemi nuk duket se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato
(“Për çdo dhjetë metra vrap, mund të shtini një herë”). Ai
duhej në të vërtetë t'i ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse
vetëm provonin të ziheshin."
+msgid ""
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (“For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
+msgstr ""
+"<em>Software</em>-i pronësor dhe sekret është i njëvlefshmi moral i "
+"vrapuesve në grushta e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër
që "
+"kemi nuk duket se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato
(“Për "
+"çdo dhjetë metra vrap, mund të shtini një herë”). Ai duhej në
të "
+"vërtetë t'i ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin
të "
+"ziheshin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary
incentive?”</strong>"
-msgstr "<strong>“A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një
nxitje monetare?”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një nxitje "
+"monetare?”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Actually, many people will program with absolutely no monetary
incentive. Programming has an irresistible fascination for some people,
usually the people who are best at it. There is no shortage of professional
musicians who keep at it even though they have no hope of making a living that
way."
-msgstr "Në fakt, mjaft vetë do të programojnë pa as edhe një nxitje
monetare. Programimi ushtron një tërheqje të papërballueshme për disa
njerëz, zakonisht për ata që janë më të mirët në të. Nuk mbarohen
muzikantët profesionistë që nuk i ndahen muzikës, edhe pse nuk kanë
shpresa se me të mund të fitojnë jetesën."
+msgid ""
+"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive. "
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it. There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+"Në fakt, mjaft vetë do të programojnë pa as edhe një nxitje monetare. "
+"Programimi ushtron një tërheqje të papërballueshme për disa njerëz, "
+"zakonisht për ata që janë më të mirët në të. Nuk mbarohen
muzikantët "
+"profesionistë që nuk i ndahen muzikës, edhe pse nuk kanë shpresa se me
të "
+"mund të fitojnë jetesën."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to
the situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So
the right question is, will anyone program with a reduced monetary incentive?
My experience shows that they will."
-msgstr "Po kjo pyetje, edhe pse e bërë shpesh, vërtet nuk është e
përshtatshme për situatën. Paga për programuesit nuk do të zhduket,
vetëm se do të pakësohet. Ndaj pyetja e duhur është, a do të programojë
njeri me nxitje monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të
ndodhë."
+msgid ""
+"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
+"situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+"Po kjo pyetje, edhe pse e bërë shpesh, vërtet nuk është e përshtatshme
për "
+"situatën. Paga për programuesit nuk do të zhduket, vetëm se do të "
+"pakësohet. Ndaj pyetja e duhur është, a do të programojë njeri me
nxitje "
+"monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të ndodhë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at
the Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had
anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and
appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
-msgstr "Për më tepër se dhjetë vjetë, mjaft nga programuesat më të
mirë të botës punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak
para se sa mund të merrnin kudo gjetkë. Patën mjaft shpërblime jomonetare:
famë dhe vlerësim, për shembull. Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në
vetvete shpërblim edhe ky."
+msgid ""
+"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr ""
+"Për më tepër se dhjetë vjetë, mjaft nga programuesat më të mirë të
botës "
+"punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se sa mund
të "
+"merrnin kudo gjetkë. Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë dhe
vlerësim, "
+"për shembull. Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete shpërblim edhe
"
+"ky."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting
work for a lot of money."
-msgstr "Mandej shumica prej tyre ikën kur iu dha një shans të bënin të
njëjtën punë interesante për goxha para."
+msgid ""
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
+msgstr ""
+"Mandej shumica prej tyre ikën kur iu dha një shans të bënin të njëjtën
punë "
+"interesante për goxha para."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "What the facts show is that people will program for reasons other than
riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come to
expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition with
high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying ones are
banned."
-msgstr "Ajo çka tregojnë faktet është që njerëzit do të programojnë
për arsye të tjera tej pasurimit; por nëse u jepet mundësia të bëjnë
edhe goxha para ndërkohë, do të mësohen ta presin këtë e ta kërkojnë.
Organizmat ku paguhet pak dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet
shumë, por nuk ka arsye të dalin keq nëse ato ku paguhet shumë nxirren
jashtë loje."
+msgid ""
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
+msgstr ""
+"Ajo çka tregojnë faktet është që njerëzit do të programojnë për
arsye të "
+"tjera tej pasurimit; por nëse u jepet mundësia të bëjnë edhe goxha para "
+"ndërkohë, do të mësohen ta presin këtë e ta kërkojnë. Organizmat ku
paguhet "
+"pak dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet shumë, por nuk ka arsye
të "
+"dalin keq nëse ato ku paguhet shumë nxirren jashtë loje."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“We need the programmers desperately. If they demand
that we stop helping our neighbors, we have to obey.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Programuesit na duhen se s'bën. Nëse ata kërkojnë
që të reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të
bindemi.”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“We need the programmers desperately. If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Programuesit na duhen se s'bën. Nëse ata kërkojnë që të
"
+"reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të bindemi.”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.
Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
-msgstr "Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa t'ju duhet t'i bindeni
kërkesës së këtij lloji. Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe
një dysh si nderim!"
+msgid ""
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand. "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr ""
+"Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa t'ju duhet t'i bindeni kërkesës së
këtij "
+"lloji. Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe një dysh si nderim!"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Programmers need to make a living
somehow.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetësës
në një farë mënyre.”</strong>"
+msgid ""
+"<strong>“Programmers need to make a living somehow.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetësës në
një "
+"farë mënyre.”</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that
programmers could make a living without selling the right to use a program.
This way is customary now because it brings programmers and businessmen the
most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to
find other ways if you want to find them. Here are a number of examples."
-msgstr "Parë në perspektivë afatshkurtër, kjo është e vërtetë.
Megjithatë, ka plot mënyra me të cilat programuesit mund të fitonin të
ardhurat për jetesën pa u dashur të shesin të drejta përdorimi të një
programi. Kjo mënyrë është e përhapur tani ngaqë u sjell programuesve
dhe biznesmenëve më shumë para, jo ngaqë është e vetmja mënyrë për të
siguruar jetesën. Ãshtë e lehtë të gjenden mënyra të tjera nëse doni
t'i gjeni ato. Ja një numër shembujsh."
+msgid ""
+"In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program. "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to "
+"find other ways if you want to find them. Here are a number of examples."
+msgstr ""
+"Parë në perspektivë afatshkurtër, kjo është e vërtetë. Megjithatë,
ka plot "
+"mënyra me të cilat programuesit mund të fitonin të ardhurat për jetesën
pa u "
+"dashur të shesin të drejta përdorimi të një programi. Kjo mënyrë
është e "
+"përhapur tani ngaqë u sjell programuesve dhe biznesmenëve më shumë para,
jo "
+"ngaqë është e vetmja mënyrë për të siguruar jetesën. Ãshtë e
lehtë të "
+"gjenden mënyra të tjera nëse doni t'i gjeni ato. Ja një numër
shembujsh."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of
operating systems onto the new hardware."
-msgstr "Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për
kalimin e sistemeve operative në \"hardware\"-in e ri."
+msgid ""
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
+msgstr ""
+"Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për
kalimin e "
+"sistemeve operative në \"hardware\"-in e ri."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also
employ programmers."
-msgstr "Programuesa mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie,
asistencë dhe shërbime të mirëmbajtjes me pagesë."
+msgid ""
+"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
+"programmers."
+msgstr ""
+"Programuesa mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie, asistencë
dhe "
+"shërbime të mirëmbajtjes me pagesë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "People with new ideas could distribute programs as freeware<a
href=\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling
handholding services. I have met people who are already working this way
successfully."
-msgstr "Njerëzit me ide të reja mund t'i shpërndanin programet si
\"freeware\"<a href=\"#f7\">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të
kënaqur, ose duke shitur shërbime asistence. Kam takuar persona që punojnë
me sukses në këtë mënyrë."
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
+"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
+"services. I have met people who are already working this way successfully."
+msgstr ""
+"Njerëzit me ide të reja mund t'i shpërndanin programet si \"freeware\"<a "
+"href=\"#f7\">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të kënaqur, ose "
+"duke shitur shërbime asistence. Kam takuar persona që punojnë me sukses
në "
+"këtë mënyrë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group
would contract with programming companies to write programs that the group's
members would like to use."
-msgstr "Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe
përdoruesish, dhe të paguajnë çfarë nevojitet. Një grup mund të lidhet
me shoqëri programimi për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do
të donin t'i përdornin."
+msgid ""
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
+msgstr ""
+"Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe
përdoruesish, dhe "
+"të paguajnë çfarë nevojitet. Një grup mund të lidhet me shoqëri
programimi "
+"për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do të donin t'i
përdornin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
-msgstr "Me një Taksë <em>Software</em>-i mund të financoheshin krejt llojet
e programimeve:"
+msgstr ""
+"Me një Taksë <em>Software</em>-i mund të financoheshin krejt llojet e "
+"programimeve:"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price
as a software tax. The government gives this to an agency like the NSF to
spend on software development."
-msgstr "Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të
paguante x përqind të çmimit si një taksë për <em>software</em>-in.
Qeveria ia jep këtë një agjencie si NSF për ta shpenzuar për zhvillim
<em>software</em>-i."
+msgid ""
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax. The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
+msgstr ""
+"Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të paguante x
përqind "
+"të çmimit si një taksë për <em>software</em>-in. Qeveria ia jep këtë
një "
+"agjencie si NSF për ta shpenzuar për zhvillim <em>software</em>-i."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "But if the computer buyer makes a donation to software development
himself, he can take a credit against the tax. He can donate to the project of
his own choosing—often, chosen because he hopes to use the results when
it is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total
tax he had to pay."
-msgstr "Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim
<em>software</em>-i, mund t'i jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë
dhurimin te projekti që dëshiron—zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të
përdorë përfundimet kur të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me
çfarëdo sasie deri sa shuma gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
+msgid ""
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax. He can donate to the project of his "
+"own choosing—often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
+msgstr ""
+"Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim "
+"<em>software</em>-i, mund t'i jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë "
+"dhurimin te projekti që dëshiron—zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson
të "
+"përdorë përfundimet kur të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me
çfarëdo "
+"sasie deri sa shuma gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax,
weighted according to the amount they will be taxed on."
-msgstr "Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës
së paguesve të taksës, peshuar në përputhje me sasinë mbi të cilën do
të vendoset taksa."
+msgid ""
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr ""
+"Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës së
paguesve "
+"të taksës, peshuar në përputhje me sasinë mbi të cilën do të vendoset
taksa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -478,7 +1222,9 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr "Bashkësia e përdorimit të kompjuterave e mbështet zhvillimin e
<em>software</em>-it."
+msgstr ""
+"Bashkësia e përdorimit të kompjuterave e mbështet zhvillimin e
<em>software</"
+"em>-it."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -487,18 +1233,52 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Users who care which projects their share is spent on can choose this
for themselves."
-msgstr "Përdoruesve që u intereson se në cilët projekte shpenzohet paraja
e tyre, mund ta zgjedhin vetë këtë."
+msgid ""
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Përdoruesve që u intereson se në cilët projekte shpenzohet paraja e tyre,
"
+"mund ta zgjedhin vetë këtë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity
world, where nobody will have to work very hard just to make a living. People
will be free to devote themselves to activities that are fun, such as
programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks
such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid prospecting.
There will be no need to be able to make a living from programming."
-msgstr "Parë në perspektivë, t'i bësh programet të lirë është një hap
më tej drejt botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do t'i duhet të
punojë shumë, vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do të jenë
të lirë t'i kushtohen veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si
programimi, pasi të harxhojnë dhjetë orët e nevojshme në javë në punë
të domosdoshme si ligjvënie, këshillim familjesh, riparim robotësh dhe
eksplorim asteroidësh. Nuk do të ketë nevojë të jesh në gjendje të
sigurosh jetesën nga programimi."
+msgid ""
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living. "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting. There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+"Parë në perspektivë, t'i bësh programet të lirë është një hap më
tej drejt "
+"botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do t'i duhet të punojë
shumë, "
+"vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do të jenë të lirë t'i
kushtohen "
+"veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si programimi, pasi të
harxhojnë "
+"dhjetë orët e nevojshme në javë në punë të domosdoshme si ligjvënie, "
+"këshillim familjesh, riparim robotësh dhe eksplorim asteroidësh. Nuk do
të "
+"ketë nevojë të jesh në gjendje të sigurosh jetesën nga programimi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We have already greatly reduced the amount of work that the whole
society must do for its actual productivity, but only a little of this has
translated itself into leisure for workers because much nonproductive activity
is required to accompany productive activity. The main causes of this are
bureaucracy and isometric struggles against competition. Free software will
greatly reduce these drains in the area of software production. We must do
this, in order for technical gains in productivity to translate into less work
for us."
-msgstr "Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do t'i duhej
të kryente shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme,
por vetëm pak nga kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë
shumë veprimtari joprodhuese shoqëron veprimtarinë prodhuese. Shkaqet
kryesore të kësaj janë burokracia dhe betejat izometrike kundër
konkurrencës. <em>Software</em>-i i lirë do t'i zvogëlojë mjaft këto
rrjedhje në fushën e prodhimit të <em>software</em>-eve. Duhet ta bëjmë
këtë, me qëllim që përfitimet teknike në prodhimtari të pasqyrohen si
më pak punë për ne."
+msgid ""
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity. The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition. Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production. We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+"Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do t'i duhej të
kryente "
+"shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, por vetëm
pak nga "
+"kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë shumë veprimtari
"
+"joprodhuese shoqëron veprimtarinë prodhuese. Shkaqet kryesore të kësaj
janë "
+"burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës. <em>Software</em>-i
"
+"i lirë do t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të "
+"<em>software</em>-eve. Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet
teknike "
+"në prodhimtari të pasqyrohen si më pak punë për ne."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -507,18 +1287,67 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless. The intention was
that nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But
the words don't make this clear, and people often interpret them as saying that
copies of GNU should always be distributed at little or no charge. That was
never the intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies
providing the service of distribution for a profit. Subsequently I have
learned to distinguish carefully between “free” in the sense of
freedom and “free” in the sense of price. Free software is
software that users have the freedom to distribute and change. Some users may
obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies—and if the
funds help support improving the software, so much the better. The important
thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate with others
in using it."
-msgstr "<a name=\"f1\"></a>Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja që që
askujt nuk do t'i duhejt të paguante për <b>leje</b> për të përdorur
sistemin GNU. Por fjalët nuk e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit
shpesh e interpretojnë si të thuhej që kopjet e GNU-së do të duhej të
shpërndaheshi përherë ose pa pagesë ose me shumë pak. Ky nuk qenë kurrë
mendimi ynë; më poshtë, manifesti përmend mundësinë e ekzistencës së
shoqërive që ofrojnë, për fitim, shërbimin e shpërndarjes. Më pas
mësova të bëj me kujdes dallimin mes “të lirës” në kuptimin e
lirisë dhe “të lirës” në kuptimin e çmimit. <em>Software</em>
i lirë është <em>software</em>-i për të cilin përdoruesit janë të lirë
ta shpërndajnë dhe ndryshojnë. Disa përdoruesa mund të marrin kopje të
tij pa pagesë, ndërkohë që të tjerë paguajnë për të patur
kopjet—dhe nëse fondet ndihmojnë për mbështetjes e përmirësimeve
të <em>software</em>-it, aq më mirë. E rëndësishme është që gjithkush
që ka një kopje është i lirë të bashkëpunojë me të tjetër gjatë
përdorimit të saj."
+msgid ""
+"<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless. The intention was that "
+"nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But "
+"the words don't make this clear, and people often interpret them as saying "
+"that copies of GNU should always be distributed at little or no charge. "
+"That was never the intent; later on, the manifesto mentions the possibility "
+"of companies providing the service of distribution for a profit. "
+"Subsequently I have learned to distinguish carefully between “"
+"free” in the sense of freedom and “free” in the sense of "
+"price. Free software is software that users have the freedom to distribute "
+"and change. Some users may obtain copies at no charge, while others pay to "
+"obtain copies—and if the funds help support improving the software, so "
+"much the better. The important thing is that everyone who has a copy has "
+"the freedom to cooperate with others in using it."
+msgstr ""
+"<a name=\"f1\"></a>Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja që që askujt
nuk "
+"do t'i duhejt të paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU.
Por "
+"fjalët nuk e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e
interpretojnë si të "
+"thuhej që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshi përherë ose pa
pagesë "
+"ose me shumë pak. Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më poshtë, manifesti "
+"përmend mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë, për fitim, "
+"shërbimin e shpërndarjes. Më pas mësova të bëj me kujdes dallimin mes "
+"“të lirës” në kuptimin e lirisë dhe “të lirës”
në "
+"kuptimin e çmimit. <em>Software</em> i lirë është <em>software</em>-i
për "
+"të cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë.
Disa "
+"përdoruesa mund të marrin kopje të tij pa pagesë, ndërkohë që të
tjerë "
+"paguajnë për të patur kopjet—dhe nëse fondet ndihmojnë për
mbështetjes "
+"e përmirësimeve të <em>software</em>-it, aq më mirë. E rëndësishme
është që "
+"gjithkush që ka një kopje është i lirë të bashkëpunojë me të tjetër
gjatë "
+"përdorimit të saj."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f2a\"></a>The expression “give away” is another
indication that I had not yet clearly separated the issue of price from that of
freedom. We now recommend avoiding this expression when talking about free
software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">
<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
-msgstr "<a name=\"f2a\"></a>Shprehja “jap” është një tjetër
tregues që ende nuk e kisha ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e
lirisë. Tani ne këshillojmë të shmanget kjo shprehje, kur flitet për
<em>software</em> të lirë. Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Fjalë dhe Fjali
Që të Ngatërrojnë</q></a>."
+msgid ""
+"<a name=\"f2a\"></a>The expression “give away” is another "
+"indication that I had not yet clearly separated the issue of price from that "
+"of freedom. We now recommend avoiding this expression when talking about "
+"free software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
+"explanation."
+msgstr ""
+"<a name=\"f2a\"></a>Shprehja “jap” është një tjetër tregues
që "
+"ende nuk e kisha ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë. Tani
ne "
+"këshillojmë të shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em>
të "
+"lirë. Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\"> <q>Fjalë dhe Fjali Që të Ngatërrojnë</q></a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish
carefully between the two different meanings of “free”. The
statement as it stands is not false—you can get copies of GNU software at
no charge, from your friends or over the net. But it does suggest the wrong
idea."
-msgstr "<a name=\"f2\"></a>Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj
me kujdes dallimin mes dy domethënieve të ndryshme të “së
lirës”. Pohimi, ashtu si është, nuk është i rremë—mund të
merrni kopje të <em>software</em>-it GNU pa pagesë, prej miqve apo nga
rrjeti. Por ta shpie mendjen te ideja e gabuar."
+msgid ""
+"<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish carefully "
+"between the two different meanings of “free”. The statement as "
+"it stands is not false—you can get copies of GNU software at no "
+"charge, from your friends or over the net. But it does suggest the wrong "
+"idea."
+msgstr ""
+"<a name=\"f2\"></a>Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me
kujdes "
+"dallimin mes dy domethënieve të ndryshme të “së lirës”.
Pohimi, "
+"ashtu si është, nuk është i rremë—mund të merrni kopje të "
+"<em>software</em>-it GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti. Por ta shpie
"
+"mendjen te ideja e gabuar."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -527,28 +1356,90 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the
Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its
distribution service. You can <a href=\"/order/order.html\">order things from
the FSF</a> to support its work."
-msgstr "<a name=\"f4\"></a>Free Software Foundation për 10 vjetë e
grumbulloi shumicën e fondeve të veta nga shërbimi i vet i shpërndarjeve,
edhe pse është një bamirësi më tepër se një shoqëri. Si përkrahje
për punën e tij mund të <a href=\"/order/order.html\">porosisni gjëra prej
FSF-së</a>."
+msgid ""
+"<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the Free "
+"Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
+"distribution service. You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
+"from the FSF</a> to support its work."
+msgstr ""
+"<a name=\"f4\"></a>Free Software Foundation për 10 vjetë e grumbulloi "
+"shumicën e fondeve të veta nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse "
+"është një bamirësi më tepër se një shoqëri. Si përkrahje për
punën e tij "
+"mund të <a href=\"/order/order.html\">porosisni gjëra prej FSF-së</a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around
1991 to support maintenance of the GNU C Compiler."
-msgstr "<a name=\"f5\"></a>Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde
diku aty nga 1991 në mbështetje të mirëmbajtjes së GNU C Compiler-it."
+msgid ""
+"<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 to "
+"support maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr ""
+"<a name=\"f5\"></a>Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty
nga "
+"1991 në mbështetje të mirëmbajtjes së GNU C Compiler-it."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary
software was the most common basis for making money in software. It seems that
actually the most common business model was and is development of custom
software. That does not offer the possibility of collecting rents, so the
business has to keep doing real work in order to keep getting income. The
custom software business would continue to exist, more or less unchanged, in a
free software world. Therefore, I no longer expect that most paid programmers
would earn less in a free software world."
-msgstr "<a name=\"f8\"></a>Mendoj se e pata gabim kur thoja se
<em>software</em>-i pronësor qe rruga më e rëndomtë për të bërë para
nga <em>software</em>-et. Duket se në falt modeli më i rëndomtë i biznesit
qe dhe është hartimi i <em>software</em>-eve të përshtatur. Kjo nuk ofron
mundësi vjeljeje rentë, kështu që biznesit i duhet të bëjë punë të
njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i <em>software</em>-eve të
përshtatur do të vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, në
botën e <em>software</em>-it të lirë. Kështu që, nuk pres që
programuesit më të paguar të fitojnë më pak në botën e
<em>software</em>-it të lirë."
+msgid ""
+"<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
+"software was the most common basis for making money in software. It seems "
+"that actually the most common business model was and is development of "
+"custom software. That does not offer the possibility of collecting rents, "
+"so the business has to keep doing real work in order to keep getting "
+"income. The custom software business would continue to exist, more or less "
+"unchanged, in a free software world. Therefore, I no longer expect that "
+"most paid programmers would earn less in a free software world."
+msgstr ""
+"<a name=\"f8\"></a>Mendoj se e pata gabim kur thoja se <em>software</em>-i "
+"pronësor qe rruga më e rëndomtë për të bërë para nga
<em>software</em>-et. "
+"Duket se në falt modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe është hartimi i
"
+"<em>software</em>-eve të përshtatur. Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje
rentë, "
+"kështu që biznesit i duhet të bëjë punë të njëmendtë që të ketë
të ardhura. "
+"Biznesi i <em>software</em>-eve të përshtatur do të vazhdojë të
ekzistojë, "
+"pak a shumë i pandryshuar, në botën e <em>software</em>-it të lirë.
Kështu "
+"që, nuk pres që programuesit më të paguar të fitojnë më pak në botën
e "
+"<em>software</em>-it të lirë."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it
was to speak of “the issue” of “intellectual property”.
That term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together
various disparate laws which raise very different issues. Nowadays I urge
people to reject the term “intellectual property” entirely, lest it
lead others to suppose that those laws form one coherent issue. The way to be
clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately. See <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term
spreads confusion and bias."
-msgstr "<a name=\"f6\"></a>Gjatë viteve '80 nuk e pata kuptuar se sa
ngatërruese qe të flitej mbi “çështjen” e “pronësisë
intelektuale”. Ky term është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë
është fakti që ai mbledh në një thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga
tjetri, që merren me çështje fare të ndryshme. Sot i ftoj me forcë
njerëzit ta hedhin tej termin “pronësi intelektuale”
krejtësisht; më e pakta që bën është që i shpie të tjerët të
hamendësojnë që këto ligje formojnë një bllok koherent. Rruga për të
qenë të kthjellët është të diskutohet veçmas për patenta, të drejta
kopjimi, dhe shenja tregtare. Shihni <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">shpjegimin e mëtejshëm</a> se si ky term
përhap ngatërresë dhe njëanshmëri."
+msgid ""
+"<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it was "
+"to speak of “the issue” of “intellectual property”. "
+"That term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps "
+"together various disparate laws which raise very different issues. Nowadays "
+"I urge people to reject the term “intellectual property” "
+"entirely, lest it lead others to suppose that those laws form one coherent "
+"issue. The way to be clear is to discuss patents, copyrights, and "
+"trademarks separately. See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further "
+"explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+"<a name=\"f6\"></a>Gjatë viteve '80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe
"
+"të flitej mbi “çështjen” e “pronësisë "
+"intelektuale”. Ky term është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë "
+"është fakti që ai mbledh në një thes ligje krejt të ndryshëm njëri
nga "
+"tjetri, që merren me çështje fare të ndryshme. Sot i ftoj me forcë
njerëzit "
+"ta hedhin tej termin “pronësi intelektuale” krejtësisht; më e "
+"pakta që bën është që i shpie të tjerët të hamendësojnë që këto
ligje "
+"formojnë një bllok koherent. Rruga për të qenë të kthjellët është
të "
+"diskutohet veçmas për patenta, të drejta kopjimi, dhe shenja tregtare. "
+"Shihni <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">shpjegimin e mëtejshëm</a> se
si "
+"ky term përhap ngatërresë dhe njëanshmëri."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between
“free software” and “freeware”. The term
“freeware” means software you are free to redistribute, but usually
you are not free to study and change the source code, so most of it is not free
software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">
<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
-msgstr "<a name=\"f7\"></a>Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes
“<em>software</em>-it të lirë” dhe “freeware”-it.
Termi “freeware” do të thotë <em>software</em> që jeni i lirë
ta rishpërndani, por zakonisht nuk jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni
kodin burim, ndaj shumica e tyre nuk janë <em>software</em> i lirë. Për më
tepër shpejgime, shihni <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">
<q>faqen e Fjalëve dhe Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>."
+msgid ""
+"<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between “"
+"free software” and “freeware”. The term “"
+"freeware” means software you are free to redistribute, but usually you "
+"are not free to study and change the source code, so most of it is not free "
+"software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> "
+"<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
+msgstr ""
+"<a name=\"f7\"></a>Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes
“<em>software</"
+"em>-it të lirë” dhe “freeware”-it. Termi “"
+"freeware” do të thotë <em>software</em> që jeni i lirë ta "
+"rishpërndani, por zakonisht nuk jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin
"
+"burim, ndaj shumica e tyre nuk janë <em>software</em> i lirë. Për më
tepër "
+"shpejgime, shihni <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> "
+"<q>faqen e Fjalëve dhe Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -558,46 +1449,57 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF-në & GNU-në dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF-në & GNU-në dërgojini te <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/"
+"\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera na njoftoni
te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera na njoftoni te <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009,
2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
"
+"Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
-#| "this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
-#| "permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
-#| "recipient permission for further redistribution as permitted by this "
-#| "notice. <br /> Modified versions may not be made."
-msgid "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
of this document, in any medium, provided that the copyright notice and
permission notice are preserved, and that the distributor grants the recipient
permission for further redistribution as permitted by this notice."
-msgstr "Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë
për fjalë të këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi
për të drejtat e kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që
shpërndarësi t'i akordojë marrësit lejen për rishpërndarje të mëtejshme
siç lejohet përmes këtij shënimi."
+msgid ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
+msgstr ""
+"Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë për
fjalë të "
+"këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi për të
drejtat e "
+"kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që shpërndarësi t'i
akordojë "
+"marrësit lejen për rishpërndarje të mëtejshme siç lejohet përmes
këtij "
+"shënimi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Modified versions may not be made."
@@ -614,4 +1516,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Përditësuar:"
-
Index: licenses/po/license-recommendations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/license-recommendations.pot 20 Sep 2011 17:13:51 -0000
1.5
+++ licenses/po/license-recommendations.pot 23 Dec 2011 17:26:52 -0000
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -98,7 +98,7 @@
"There are only a couple of kinds of projects that we think should not have "
"any copyleft at all. The first is very small projects. As a rough "
"benchmark, we compare the project's source code to the text of the GPL. "
-"When the source code is not much larger than the license, the benefits "
+"When the source code is not much longer than the license, the benefits "
"provided by copyleft are usually too small to justify the inconvenience of "
"making sure a copy of the license always accompanies the software."
msgstr ""
Index: licenses/po/license-recommendations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/license-recommendations.ru.po 9 Nov 2011 13:11:03 -0000
1.1
+++ licenses/po/license-recommendations.ru.po 23 Dec 2011 17:26:53 -0000
1.2
@@ -7,13 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -135,11 +136,19 @@
"ÑаÑÑказÑваеÑÑÑ, поÑÐµÐ¼Ñ ÑÑо, как пÑавило,
наилÑÑÑÐ°Ñ ÑÑÑаÑÐµÐ³Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑованиÑ."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are only a couple of kinds of projects that we think should not "
+#| "have any copyleft at all. The first is very small projects. As a rough "
+#| "benchmark, we compare the project's source code to the text of the GPL. "
+#| "When the source code is not much larger than the license, the benefits "
+#| "provided by copyleft are usually too small to justify the inconvenience "
+#| "of making sure a copy of the license always accompanies the software."
msgid ""
"There are only a couple of kinds of projects that we think should not have "
"any copyleft at all. The first is very small projects. As a rough "
"benchmark, we compare the project's source code to the text of the GPL. "
-"When the source code is not much larger than the license, the benefits "
+"When the source code is not much longer than the license, the benefits "
"provided by copyleft are usually too small to justify the inconvenience of "
"making sure a copy of the license always accompanies the software."
msgstr ""
@@ -249,14 +258,14 @@
"\">СÑандаÑÑнÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑвеннÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU
ÐÑÑеÑо (AGPL)</a>. УÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ AGPL и "
"GPL поÑÑи иденÑиÑнÑ; единÑÑвенное
ÑÑÑеÑÑвенное ÑазлиÑие ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо в "
"AGPL еÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑное ÑÑловие,
напиÑанное Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð³Ð°ÑанÑиÑоваÑÑ, "
-"ÑÑо лÑди, полÑзÑÑÑиеÑÑ Ð¿ÑогÑаммой по ÑеÑи,
ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ ÐµÐµ иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ. "
-"ÐÑо ÑÑловие не ÑеÑÐ°ÐµÑ Ð²ÑеÑ
пÑоблем,
коÑоÑÑе могÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑÑÑ, когда "
+"ÑÑо лÑди, полÑзÑÑÑиеÑÑ Ð¿ÑогÑаммой по ÑеÑи,
ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ ÐµÐµ иÑÑ
однÑй "
+"ÑекÑÑ. ÐÑо ÑÑловие не ÑеÑÐ°ÐµÑ Ð²ÑеÑ
пÑоблем,
коÑоÑÑе могÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑÑÑ, когда "
"полÑзоваÑели пÑоводÑÑ Ñвои вÑÑиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°
ÑеÑвеÑе — оно не "
"пÑедоÑ
ÑанÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей Ð¾Ñ <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
"really-serve.ru.html\">вÑеда, наноÑимого
пÑогÑаммами-ÑÑлÑгами</a>,— но "
"оно Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑÑого вÑе, ÑÑо можно
ÑделаÑÑ Ð² лиÑензии. ÐодÑобнее об ÑÑиÑ
"
-"вопÑоÑаÑ
Ñм. в ÑÑаÑÑе <a href=\"/licenses/"
-"why-affero-gpl.html\">“ÐоÑÐµÐ¼Ñ GPL ÐÑÑеÑо?”</a>"
+"вопÑоÑаÑ
Ñм. в ÑÑаÑÑе <a
href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">“"
+"ÐоÑÐµÐ¼Ñ GPL ÐÑÑеÑо?”</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/amazon-rms-tim.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/amazon-rms-tim.sq.html 22 Sep 2011 16:43:28 -0000 1.1
+++ philosophy/amazon-rms-tim.sq.html 23 Dec 2011 17:26:58 -0000 1.2
@@ -100,7 +100,10 @@
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.Kjo faqe mund të përdoret
+sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
</p>
@@ -108,11 +111,13 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
U përditësua:
-$Date: 2011/09/22 16:43:28 $
+$Date: 2011/12/23 17:26:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -138,6 +143,7 @@
<!-- Please use W3C normative character entities -->
<!-- -->
<!-- <gnun>
+
<ul class="translations-list"> -->
<!-- German -->
<!-- <li><a
href="/philosophy/amazon-rms-tim.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
@@ -149,7 +155,8 @@
<!-- <li><a
href="/philosophy/amazon-rms-tim.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Polish -->
<!-- <li><a
href="/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po 23 Dec 2011 16:07:22 -0000 1.4
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po 23 Dec 2011 17:27:04 -0000 1.5
@@ -13,12 +13,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Letra rreth Amazon-ës për Tim O'Reilly-n nga RMS - Projekti GNU -
Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Letra rreth Amazon-ës për Tim O'Reilly-n nga RMS - Projekti GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -27,18 +30,37 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M.
Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the statement
by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> of
Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 years."
-msgstr "Këtu keni një mesazh që <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> i dërgoi Tim
O'Reilly-it më 11 Mars, 2000, lidhur me një deklaratë të by Jeff Bezos,
<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> i Amazon-ës, ku
bëhej thirrje që patentat e software-eve të zgjasin thjesht 3 ose 5 vjetë."
+msgid ""
+"Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. "
+"Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the "
+"statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</"
+"acronym> of Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 "
+"years."
+msgstr ""
+"Këtu keni një mesazh që <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. "
+"Stallman</a> i dërgoi Tim O'Reilly-it më 11 Mars, 2000, lidhur me një "
+"deklaratë të by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive
Officer\">CEO</"
+"acronym> i Amazon-ës, ku bëhej thirrje që patentat e software-eve të
zgjasin "
+"thjesht 3 ose 5 vjetë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this
boycott."
-msgstr "Ju lutem, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër</a>
rreth bojkotit."
+msgid ""
+"Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this boycott."
+msgstr ""
+"Ju lutem, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër</a> rreth "
+"bojkotit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please also support us by making a link from your own home page and
sites to <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
-msgstr "Ju lutem na përkrahni, po ashtu, duke krijuar një lidhje prej faqes
suaj apo site-e për te <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
+msgid ""
+"Please also support us by making a link from your own home page and sites to "
+"<a href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/"
+"amazon.html</strong></a>!"
+msgstr ""
+"Ju lutem na përkrahni, po ashtu, duke krijuar një lidhje prej faqes suaj
apo "
+"site-e për te <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/"
+"philosophy/amazon.html</strong></a>!"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -128,23 +150,40 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ka po ashtu edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. Ka po ashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla dërgojini
te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation,
Inc.,"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
@@ -152,8 +191,16 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.Kjo faqe mund të përdoret
sipas një <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>.Kjo faqe mund të përdoret sipas një
"
+"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Lejeje Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -166,4 +213,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua:"
-
Index: philosophy/po/government-free-software.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/government-free-software.pot 22 Dec 2011 17:26:50 -0000
1.2
+++ philosophy/po/government-free-software.pot 23 Dec 2011 17:27:04 -0000
1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-22 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -75,8 +75,8 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"Educational activities, or at least those of of state entities, must teach "
-"only free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
+"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only "
+"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
"program), and should teach the civic reasons for insisting on free "
"software. To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
"contrary to the mission of the school."
Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/mirror.sq.html 11 Dec 2011 01:26:35 -0000 1.10
+++ server/mirror.sq.html 23 Dec 2011 17:27:10 -0000 1.11
@@ -7,50 +7,38 @@
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/server/po/mirror.sq.po">
- http://www.gnu.org/server/po/mirror.sq.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/mirror.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<!--#include virtual="/server/po/mirror.translist" -->
<h2>Përdorim dhe xhirim pasqyrash</h2>
<h3>Shkarkim prej pasqyrash</h3>
-<p>Së pari, për përdorues/shkarkues: adresa <a
-href="http://ftpmirror.gnu.org/">http://ftpmirror.gnu.org/</a> është
njëfarë
-shumëfishi i pasqyrave, që provon të zgjedhë një afër jush dhe që
është e
-përditësuar. P.sh., <a
+<p>Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a
+href="http://ftpmirror.gnu.org/">http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të
+zgjedhë mes pasqyrave atë që është afër dhe që është e përditësuar.
P.sh.,
+<a
href="http://ftpmirror.gnu.org/emacs/">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
-do të shkonte te drejtoria e pasqyrës <a href="/software/emacs/">GNU
-Emacs</a>. Këshillojmë përdorimin e kësaj adrese të përgjithshme kurdo
që
-mundet, për të ulur ngarkesën në shërbyesin kryesor të GNU-së.</p>
+hidhet te lista e pasqyrave për <a href="/software/emacs/">GNU Emacs</a>.
+Këshillojmë përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese
të
+përgjithshme ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi
kryesor i
+GNU-së.</p>
<h3>Pasqyrim shërbyesi FTP GNU</h3>
-<p>Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 100GB hapësirë disku
-(deri më 3 Mars 2011), shpërndarë si më poshtë (me krejt vlerat
të
-rrumbullakosura shumë):</p>
+<p>Mirroring the GNU FTP server requires approximately 30GB disk space (as of
+October 2011). You can rsync directly from ftp.gnu.org:Pasqyrimi i
+krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 30GB hapësirë disku (deri më
+Tetor 2011). Mund të kryeni rsync drejt e nga ftp.gnu.org:</p>
+
<pre>
-/gnu+linux-distros 60G
-/gnu 25G
-/video 10G
-/old-gnu 3G
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/
</pre>
-<p>Siç mund ta shihni, më tepër se gjysma e hapësirës zihet nga pamje
-<tt>gnu+linux-distros</tt>. Jeni të lirë t'i lini jashtë pasqyrimit ato,
-nëse dëshironi. Minimumi absolut i gjërave të dobishme për t'i pasur në
një
-pasqyrë është drejtoria <tt>gnu</tt>.</p>
-
-<p>Për shkak arsyesh sigurie dhe burimesh, nuk ofrojmë më rsync të
-drejtpërdrejtë ose shërbim special FTP për përditësimin e pasqyrave.
Nëse
-doni të përdorni rsync-un (çka është e këshillueshme), disa
<em>site</em>-e
-të besueshëm palësh të treta ofrojnë hyrje te krej materiali i
ftp.gnu.org.
-Përditësohen me materialin tonë përnatë dhe mund të hyni në ta (përmes
-rsync-ut) me:</p>
+<p>Sidoqoftë, ju lutem, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një site-i
+tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi GNU.
Këta
+site-e ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org. Përditësohen me
+materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta (përmes
rsync-ut)
+me:</p>
<ul>
<li><tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladesh)</li>
@@ -61,26 +49,26 @@
<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (Karolinë e Veriut,
ShBA)</li>
</ul>
-<p>rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa që
-këshillojmë përdorimin vetëm të rsync-ut për shpërngulje
-pasqyrash. Posaçërisht, me këto mundësi:</p>
-
-<pre>
-rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/
-</pre>
+<p>rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa që
përherë
+këshillojmë përdorimin r rsync-ut për shpërngulje pasqyrash, me
mundësitë e
+mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë.</p>
+
+<p>Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen përmes
+bërjes publike të pasqyrës suaj. Që të shtohet pasyra juaj te <a
+href="/order/ftp.html">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos (dhe
+këshillojmë) përditësim ditor të saj. <em>Pas</em> vendosjes së
pasqyrës,
+lidhuni me <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> që të mund
+ta marrim në shqyrtim. Ju lutem na furnizoni sa vijon:</p>
-<p>Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por nëse doni të shtoheni te <a
-href="/order/ftp.html">lista publike e pasqyrave</a>, kërkojmë medoemos të
-paktën një përditësim në ditë. <i>Pas</i> vendosjes së pasqyrës,
lidhuni me
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> që kështu
-të mund ta shqyrtojmë.</p>
-
-<p>Ju lutem, furnizoni URL-në e pasqyrës (sipas rastit, ftp/http/rsync),
vendin
-ku gjendet pasqyra, shpeshtinë e përditësimit, dhe të dhëna për
kontaktin e
-parapëlqyer nëse në të ardhmen të na duhet të njoftojmë probleme me
këtë
-pasqyrë. Krejt të dhënat e kontaktit do t'i mbajmë të fshehta. Ju lutem,
na
-bëni të ditur nëse site-i juaj mundet të ofrojë hyrje të përgjithshme
për
-pasqyra të tjera.</p>
+<ul>
+<li>URL-ja e pasqyrës (ftp/http/rsync siç duhet),</li>
+<li>vendi ku gjendet pasqyra,</li>
+<li>shpeshti përditësimi (e këshillueshme një herë në ditë),</li>
+<li>të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh që
lidhen me
+pasqyrimin (do t'i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe</li>
+<li>nëse mund të shërbejë site-i juaj si burim për pasqyra të tjera.</li>
+</ul>
<p>Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe individë që
dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të mirëpritura dhe i
@@ -88,13 +76,15 @@
vlerësim nga site-i ynë, ose që merren me veprimtari joetike, nuk pranohen
në listën tonë.</p>
-<h3>Rregullim shërbyesi web për pasqyra</h3>
-<p>Nëse pasqyrën tuaj përdoruesit do të mund ta marrin përmes http-së,
(çka
-është shumë e dobishme, ndaj aktivizojeni nëse mundni), ju lutem,
-rregullojeni formësimin tuaj që të shmangë dërgim kartelash
<tt>.gz.sig</tt>
-("signatures of compressed files", nga të cilat kemi plot në shërbyesat
-tanë) të koduara si gzip. Për Apache, kjo do të ishte:</p>
+<h3>Rregullime Web për pasqyrat</h3>
+
+<p>Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj përmes
protokollit
+http është shumë e dobishmery, ndaj ju lutemi ta mundësoni këtë, nëse
+mundeni. Ju lutem, rregullojeni formësimin e shërbyesit tuaj web që që të
+shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt> (.sig kartelash të ngjeshura, nga
+të cilat kemi plot në shërbyesat tanë) të koduara si gzip. Për Apache,
kjo
+do të ishte:</p>
<pre>
AddType application/pgp-signature .sig
@@ -136,12 +126,13 @@
ibiblio</a>.</p>
-<h3>Pasqyrim i shërbyesit FTP GNU Alpha</h3>
+<h3>Pasqyrim i shërbyesit të hedhjeve në qarkullim GNU Alpha</h3>
-<p>Këta <em>site</em>-e ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org (rreth 2GB) për
nevojat
-tuaja të pasqyrimit:</p>
+<p>ftp.gnu.org dhe <em>site</em>-e të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org
+(rreth 10GB) për nevojat tuaja të pasqyrimit:</p>
<ul>
+<li><tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt></li>
<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt></li>
<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
@@ -153,15 +144,19 @@
<h3 id="nongnu">Pasqyrim hedhjesh në qarkullim jo gnu nga Savannah</h3>
-<p>Po kërkojmë vullnetarë pasqyrash për hedhjet në qarkullim nga projektet
-<em>nongnu</em> të strehuar te <a
-href="http://savannah.nongnu.org">savannah.nongnu.org</a>. Hëpërhë bëhen
-gjithsej rreth 12GB. Për këtë, këshillojmë me forcë që të merrni dhe
-përditësoni kartelat duke përdorur
-<tt>rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt> <i>yourdir</i>
-<br />Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë. (Ndoshta do të
ketë pak
+<p>Ãmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të
strehuara te
+<a href="http://savannah.nongnu.org/">savannah.nongnu.org</a>. Hëpërhë
+bëhen gjithsej rreth 22GB. Për këtë, këshillojmë me forcë që të
merrni dhe
+përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të njëjtat mundësi si më
+sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:</p>
+
+<pre>
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ /your/dir
+</pre>
+
+<p>Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë. (Ndoshta do të
ketë pak
gabime lejesh; thjesht shpërfillini. Vijnë nga zgjedhje ose gabime
-mirëmbajtësish individualë te projekti Savannah.)</p>
+mirëmbajtësish individualë të projektit.)</p>
<p>Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë në
ditë; dy
herë po deshët. Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet bandë, lënda
nuk
@@ -169,7 +164,7 @@
<p>Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutem <a
href="mailto:address@hidden">na dërgoni një email</a> me url-në për te
-pasqyra juaj që kështu të mund ta shtojmë te <a
+pasqyra juaj, që kështu të mund ta shtojmë te <a
href="http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html">lista</a>.
Faleminderit!</p>
@@ -177,8 +172,8 @@
<h3>(Mos) pasqyrim i shërbyesit web GNU</h3>
<p>Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se
(a) përdoren
-nga pak përdoruesa, dhe (b) mjaft pasqyra ose vjetërohen, ose nuk
-gjenden në linjë relatisht shpesh. Nuk duam të mbillen të dhëna të
+nga pak përdoruesa, dhe (b) mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose
+relativisht shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen të dhëna të
vjetruara për projektin GNU.</p>
<p>Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, për
ne nuk
@@ -193,7 +188,8 @@
CacheEnable disk /
</pre>
-<p>Faleminderit Juri Hoerner për dhënien e këtij informacioni rreth
Apache-it.</p>
+<p>(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni rreth
+Apache-it.)</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
@@ -233,10 +229,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/12/11 01:26:35 $
+$Date: 2011/12/23 17:27:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -266,19 +264,25 @@
<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
<!-- -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href= "/server/mirror.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href= "/server/mirror.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href= "/server/mirror.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href= "/server/mirror.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a href="/server/mirror.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/server/mirror.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Korean -->
-<!-- <li><a
href="/server/mirror.ko.html">한국어</a> [ko]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/server/mirror.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/server/mirror.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/server/mirror.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- server/po/mirror.sq.po 23 Dec 2011 16:15:59 -0000 1.26
+++ server/po/mirror.sq.po 23 Dec 2011 17:27:18 -0000 1.27
@@ -13,12 +13,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-11 20:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -31,16 +32,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu."
-#| "org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, "
-#| "trying to choose one that is nearby and up to date. E.g., <a href="
-#| "\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> "
-#| "should go to a mirror's directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU "
-#| "Emacs</a>. We recommend using this generic address wherever possible in "
-#| "links, documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
-msgid "First, for users/downloaders: the address <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes
between the mirrors, trying to choose one that is nearby and up to date. E.g.,
<a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
goes to a mirror's directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. We
recommend using this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in
links, documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
-msgstr "Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të
zgjedhë mes pasqyrave atë që është afër dhe që është e përditësuar.
P.sh., <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
hidhet te lista e pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.
Këshillojmë përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese
të përgjithshme ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi
kryesor i GNU-së."
+msgid ""
+"First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/"
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
+"choose one that is nearby and up to date. E.g., <a href=\"http://ftpmirror."
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> goes to a mirror's "
+"directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. We recommend using "
+"this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in links, "
+"documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
+msgstr ""
+"Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a
href=\"http://ftpmirror.gnu."
+"org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të zgjedhë mes pasqyrave
atë "
+"që është afër dhe që është e përditësuar. P.sh., <a
href=\"http://ftpmirror."
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> hidhet te lista e "
+"pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. Këshillojmë "
+"përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese të
përgjithshme "
+"ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi kryesor i GNU-së."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -49,29 +56,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Mirroring the entire GNU FTP server requires approximately 100GB disk "
-#| "space (as of 3 March 2011), which is distributed in the "
-#| "following way (all values are greatly rounded):"
-msgid "Mirroring the GNU FTP server requires approximately 30GB disk space (as
of October 2011). You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
-msgstr "Mirroring the GNU FTP server requires approximately 30GB disk space
(as of October 2011). You can rsync directly from ftp.gnu.org:Pasqyrimi i
krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 30GB hapësirë disku (deri më
Tetor 2011). Mund të kryeni rsync drejt e nga ftp.gnu.org:"
+msgid ""
+"Mirroring the GNU FTP server requires approximately 30GB disk space (as of "
+"October 2011). You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
+msgstr ""
+"Mirroring the GNU FTP server requires approximately 30GB disk space (as of "
+"October 2011). You can rsync directly from ftp.gnu.org:Pasqyrimi i "
+"krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 30GB hapësirë disku (deri më "
+"Tetor 2011). Mund të kryeni rsync drejt e nga ftp.gnu.org:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
-#| msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/\n"
msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/\n"
msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/\n"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Due to resource and security concerns, we do not offer direct rsync or "
-#| "special FTP service to update mirrors. If you would like to use rsync "
-#| "(which is advisable), several reliable third party sites provide access "
-#| "to all the material on ftp.gnu.org. They update from us nightly and you "
-#| "may access them with (via rsync):"
-msgid "However, please consider mirroring from another site, again to reduce
load on the GNU server. These sites provide access to all the material on
ftp.gnu.org. They update from us nightly (at least) and you may access them
with (via rsync):"
-msgstr "Sidoqoftë, ju lutem, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një
site-i tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi
GNU. Këta site-e ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org.
Përditësohen me materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta
(përmes rsync-ut) me:"
+msgid ""
+"However, please consider mirroring from another site, again to reduce load "
+"on the GNU server. These sites provide access to all the material on ftp."
+"gnu.org. They update from us nightly (at least) and you may access them "
+"with (via rsync):"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ju lutem, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një site-i "
+"tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi GNU.
Këta "
+"site-e ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org. Përditësohen me "
+"materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta (përmes
rsync-ut) "
+"me:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -105,21 +116,30 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
-#| "recommend rsync for mirror transfers. Specifically, with these options:"
-msgid "rsync is so much more efficient than other protocols that we always
recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an
exact copy."
-msgstr "rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa
që përherë këshillojmë përdorimin r rsync-ut për shpërngulje pasqyrash,
me mundësitë e mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë."
+msgid ""
+"rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
+"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
+"exact copy."
+msgstr ""
+"rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa që
përherë "
+"këshillojmë përdorimin r rsync-ut për shpërngulje pasqyrash, me
mundësitë e "
+"mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë."
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "You can keep your mirror private but if you would like to be added to the "
-#| "<a href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a "
-#| "daily update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> so we "
-#| "can review it."
-msgid "You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you
can make your mirror public. To add your mirror to the <a
href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a
daily update frequency. <em>After</em> establishing your mirror, please
contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> so we can
review it. Please provide the following:"
-msgstr "Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen
përmes bërjes publike të pasqyrës suaj. Që të shtohet pasyra juaj te <a
href=\"/order/ftp.html\">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos
(dhe këshillojmë) përditësim ditor të saj. <em>Pas</em> vendosjes së
pasqyrës, lidhuni me <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> që të mund ta marrim
në shqyrtim. Ju lutem na furnizoni sa vijon:"
+msgid ""
+"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
+"make your mirror public. To add your mirror to the <a href=\"/order/ftp.html"
+"\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a daily update "
+"frequency. <em>After</em> establishing your mirror, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> so we can "
+"review it. Please provide the following:"
+msgstr ""
+"Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen përmes "
+"bërjes publike të pasqyrës suaj. Që të shtohet pasyra juaj te <a
href=\"/"
+"order/ftp.html\">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos (dhe "
+"këshillojmë) përditësim ditor të saj. <em>Pas</em> vendosjes së
pasqyrës, "
+"lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a> që të mund ta marrim në shqyrtim. Ju lutem na furnizoni sa vijon:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
@@ -134,32 +154,49 @@
msgstr "shpeshti përditësimi (e këshillueshme një herë në ditë),"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "preferred contact information for any mirror-related issues (we will
keep all contact information confidential), and"
-msgstr "të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh
që lidhen me pasqyrimin (do t'i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
+msgid ""
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+"të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh që
lidhen me "
+"pasqyrimin (do t'i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
msgstr "nëse mund të shërbejë site-i juaj si burim për pasqyra të tjera."
#. type: Content of: <p>
-msgid "In general, mirrors run by both individuals and organizations that want
to support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for
the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, or
that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
-msgstr "Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe
individë që dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të
mirëpritura dhe i çmojmë. Pasqyrat e xhiruara me synim përftim lidhjesh
reklame ose tjetër vlerësim nga site-i ynë, ose që merren me veprimtari
joetike, nuk pranohen në listën tonë."
+msgid ""
+"In general, mirrors run by both individuals and organizations that want to "
+"support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for "
+"the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, "
+"or that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
+msgstr ""
+"Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe individë që "
+"dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të mirëpritura dhe i
"
+"çmojmë. Pasqyrat e xhiruara me synim përftim lidhjesh reklame ose tjetër "
+"vlerësim nga site-i ynë, ose që merren me veprimtari joetike, nuk pranohen
"
+"në listën tonë."
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Web server setup for mirrors"
msgid "Web setup for mirrors"
msgstr "Rregullime Web për pasqyrat"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If your mirror will be available to users via http (which is very useful, "
-#| "so please enable this if you can), please set up your configuration to "
-#| "avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
-#| "which there are many on our servers) as gzip-encoded. For Apache, this "
-#| "means:"
-msgid "It is very useful to make your mirror available to users via http, so
please support this if you can. Please set up your web server configuration to
avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which
there are many on our servers) as gzip-encoded. For Apache, this means:"
-msgstr "Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj
përmes protokollit http është shumë e dobishmery, ndaj ju lutemi ta
mundësoni këtë, nëse mundeni. Ju lutem, rregullojeni formësimin e
shërbyesit tuaj web që që të shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt>
(.sig kartelash të ngjeshura, nga të cilat kemi plot në shërbyesat tanë)
të koduara si gzip. Për Apache, kjo do të ishte:"
+msgid ""
+"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
+"support this if you can. Please set up your web server configuration to "
+"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+"which there are many on our servers) as gzip-encoded. For Apache, this "
+"means:"
+msgstr ""
+"Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj përmes
protokollit "
+"http është shumë e dobishmery, ndaj ju lutemi ta mundësoni këtë, nëse "
+"mundeni. Ju lutem, rregullojeni formësimin e shërbyesit tuaj web që që
të "
+"shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt> (.sig kartelash të ngjeshura,
nga "
+"të cilat kemi plot në shërbyesat tanë) të koduara si gzip. Për Apache,
kjo "
+"do të ishte:"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
@@ -185,8 +222,12 @@
# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: <p>
-msgid "Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the
extension, for instance like this:"
-msgstr "Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një
pikë për zgjerimin, për shembull si kjo:"
+msgid ""
+"Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the "
+"extension, for instance like this:"
+msgstr ""
+"Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një pikë për
"
+"zgjerimin, për shembull si kjo:"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
@@ -197,11 +238,18 @@
# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: <p>
msgid "then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot."
-msgstr "atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin
nga një pikë."
+msgstr ""
+"atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin nga një
"
+"pikë."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we highly recommend the following setting, so that users can
see full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
-msgstr "Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit,
në listat e prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në
vend që këto të cungohen:"
+msgid ""
+"Finally, we highly recommend the following setting, so that users can see "
+"full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
+msgstr ""
+"Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit, në
listat e "
+"prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në vend që
këto të "
+"cungohen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -213,26 +261,38 @@
msgstr "lista postimesh ibiblio"
#. type: Content of: <p>
-msgid "For those mirroring from ibiblio, <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a>
and <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a>
are low-traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio
servers. Also, specific questions and problem reports can be <a
href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
-msgstr "Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a>
dhe <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a>
janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjësa site-sh që
pasqyrojnë prej shërbyesave të ibiblio-s. Gjithashtu, pyetje të veçanta
dhe njoftime problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">të
parashtrohen te ibiblio</a>."
+msgid ""
+"For those mirroring from ibiblio, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/"
+"listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> and <a href=\"http://lists."
+"ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> are low-"
+"traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio servers. "
+"Also, specific questions and problem reports can be <a href=\"http://www."
+"ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
+msgstr ""
+"Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/"
+"mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> dhe <a href=\"http://"
+"lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> "
+"janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjësa site-sh që
pasqyrojnë "
+"prej shërbyesave të ibiblio-s. Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe
njoftime "
+"problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">të parashtrohen te "
+"ibiblio</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Mirroring the GNU Alpha FTP server"
msgid "Mirroring the GNU Alpha release server"
msgstr "Pasqyrim i shërbyesit të hedhjeve në qarkullim GNU Alpha"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
-#| "pleasure:"
-msgid "ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for
your mirroring pleasure:"
-msgstr "ftp.gnu.org dhe <em>site</em>-e të tjerë ofrojnë po ashtu
alpha.gnu.org (rreth 10GB) për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
+msgid ""
+"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
+"mirroring pleasure:"
+msgstr ""
+"ftp.gnu.org dhe <em>site</em>-e të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org "
+"(rreth 10GB) për nevojat tuaja të pasqyrimit:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
msgid "<tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt>"
msgstr "<tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt>"
@@ -254,7 +314,9 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."
-msgstr "Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e
FTP-së GNU dhe Alpha."
+msgstr ""
+"Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e FTP-së
GNU "
+"dhe Alpha."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -263,44 +325,56 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</"
-#| "em> projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org\">savannah."
-#| "nongnu.org</a>. The total is currently around 12GB. To do this, we "
-#| "strongly suggest you retrieve and update the files using <tt>rsync -"
-#| "rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</"
-#| "tt> <i>yourdir</i>"
-msgid "We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em>
projects hosted at <a
href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>. The total is
currently around 22GB. To do this, we recommend you retrieve and update the
files using rsync, with the same options as above for ftp.gnu.org, namely:"
-msgstr "Ãmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të
strehuara te <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>.
Hëpërhë bëhen gjithsej rreth 22GB. Për këtë, këshillojmë me forcë
që të merrni dhe përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të
njëjtat mundësi si më sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
+msgid ""
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu."
+"org</a>. The total is currently around 22GB. To do this, we recommend you "
+"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
+"for ftp.gnu.org, namely:"
+msgstr ""
+"Ãmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të
strehuara te "
+"<a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>. Hëpërhë "
+"bëhen gjithsej rreth 22GB. Për këtë, këshillojmë me forcë që të
merrni dhe "
+"përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të njëjtat mundësi si
më "
+"sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
-#| msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/\n"
msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/
/your/dir\n"
msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/
/your/dir\n"
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably be "
-#| "some permission errors; just ignore them. They are due to choices or "
-#| "mistakes by individual savannah project maintainers.)"
-msgid "These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably
be some permission errors; just ignore them. They are due to choices or
mistakes by individual project maintainers.)"
-msgstr "Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë. (Ndoshta do
të ketë pak gabime lejesh; thjesht shpërfillini. Vijnë nga zgjedhje ose
gabime mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
+msgid ""
+"These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably be "
+"some permission errors; just ignore them. They are due to choices or "
+"mistakes by individual project maintainers.)"
+msgstr ""
+"Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë. (Ndoshta do të ketë
pak "
+"gabime lejesh; thjesht shpërfillini. Vijnë nga zgjedhje ose gabime "
+"mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if
you like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that
dynamic."
-msgstr "Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë
në ditë; dy herë po deshët. Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet
bandë, lënda nuk është edhe aq dinamike."
+msgid ""
+"It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you "
+"like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that "
+"dynamic."
+msgstr ""
+"Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë në
ditë; dy "
+"herë po deshët. Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet bandë, lënda
nuk "
+"është edhe aq dinamike."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If you are able to help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "org\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the "
-#| "<a href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. "
-#| "Thanks!"
-msgid "If you can help with this, please <a
href=\"mailto:address@hidden">email us</a> with the url to your mirror so we
can add you to the <a
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. Thanks!"
-msgstr "Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutem <a
href=\"mailto:address@hidden">na dërgoni një email</a> me url-në për te
pasqyra juaj, që kështu të mund ta shtojmë te <a
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>.
Faleminderit!"
+msgid ""
+"If you can help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
+"\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutem <a href=\"mailto:"
+"address@hidden">na dërgoni një email</a> me url-në për te pasqyra juaj, "
+"që kështu të mund ta shtojmë te <a href=\"http://dl.sv.gnu.org/"
+"releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>. Faleminderit!"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -309,18 +383,29 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out "
-#| "that (a) few users can use them, and (b) many mirrors either "
-#| "became out of date or went offline relatively frequently. We don't want "
-#| "outdated information about the GNU project to be disseminated."
-msgid "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out
that (a) few people can make use of them, and (b) many mirrors either
became out of date or went offline relatively frequently. We don't want
outdated information about the GNU project to be disseminated."
-msgstr "Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se
(a) përdoren nga pak përdoruesa, dhe (b) mjaft pasqyra ose
vjetrohen, ose relativisht shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen
të dhëna të vjetruara për projektin GNU."
+msgid ""
+"We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
+"(a) few people can make use of them, and (b) many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently. We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
+msgstr ""
+"Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se
(a) përdoren "
+"nga pak përdoruesa, dhe (b) mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose "
+"relativisht shpesh nuk gjenden në linjë. Nuk duam të mbillen të dhëna
të "
+"vjetruara për projektin GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes,
that is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an
<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your
<tt><VirtualHost></tt>:"
-msgstr "Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja,
për ne nuk ka problem. Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>. Ja ku
keni një recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për
<tt><VirtualHost></tt> tuaj:"
+msgid ""
+"Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that "
+"is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an "
+"<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your <tt><"
+"VirtualHost></tt>:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, për
ne nuk "
+"ka problem. Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>. Ja ku keni një
"
+"recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për <tt><"
+"VirtualHost></tt> tuaj:"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
@@ -340,9 +425,10 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
-msgstr "(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni
rreth Apache-it.)"
+msgstr ""
+"(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni rreth
Apache-"
+"it.)"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -352,18 +438,34 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -371,8 +473,14 @@
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: server/po/sitemap.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ar.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/po/sitemap.ar.po 16 Dec 2011 17:26:57 -0000 1.29
+++ server/po/sitemap.ar.po 23 Dec 2011 17:27:18 -0000 1.30
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 10:20+0300\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -1374,7 +1374,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Graphics and Art</a>"
msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">bvbn.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
+"<a href=\"/graphics/BVBN.html\">BVBN.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">رسÙÙ
Ùات ÙÙ٠غÙÙ</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1426,7 +1426,7 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a>"
-msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gnewsense.html - gNewSense</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gNewSense.html\">gNewSense.html - gNewSense</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.ar.html\">اÙترخÙصات</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1668,7 +1668,7 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Graphics and Art</a>"
-msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">trisquel.html - Trisquel</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel.html - Trisquel</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">رسÙÙ
Ùات ÙÙ٠غÙÙ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
@@ -2819,8 +2819,8 @@
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">gov-promote.html - How should "
-"governments promote free software?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
+"software.html - Measures governments can use to promote free software</a>"
msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">Ù
ا Ù٠اÙبرÙ
جÙات
اÙØرةØ</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -4034,6 +4034,384 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">ÙصÙص ÙÙسÙÙØ©</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid "<a href=\"/server/staging/nav-bar/\">server/staging/nav-bar</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Ø´ÙÙرة غÙÙ
اÙÙÙاسÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU "
+#| "Web Site Volunteers"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/new-nav-bar-index.html\">new-nav-bar-index."
+"html - Index of Drafts for the New Navigation Bar</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">إرشادات</a> ÙÙ
تطÙع٠Ù
ÙÙع غÙÙ"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/\">server/staging/nav-bar/test7</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Ø´ÙÙرة غÙÙ
اÙÙÙاسÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-cases.html\">edu-cases.html - "
+"Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ar.html\">خرÙطة اÙÙ
ÙÙع</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-contents.html\">edu-contents."
+"html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Ù
شارÙع برÙ
جÙات
Øرة ÙساÙاÙا "
+"تعÙÙÙ
ÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
+#| "GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">اÙأسئÙØ© اÙشائعة
ØÙ٠تراخÙص غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-projects.html\">edu-projects."
+"html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-resources.html\">edu-resources."
+"html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Ù
شارÙع برÙ
جÙات
Øرة ÙساÙاÙا "
+"تعÙÙÙ
ÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-team.html\">edu-team.html - The "
+"Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ar.html\">خرÙطة اÙÙ
ÙÙع</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/education.html\">education.html - "
+"Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Ù
شارÙع برÙ
جÙات
Øرة ÙساÙاÙا "
+"تعÙÙÙ
ÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/home.html\">home.html - The GNU "
+"Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/licenses.html\">licenses.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/philosophy.html\">philosophy.html - "
+"Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">ÙصÙص ÙÙسÙÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-bkg-color</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Ø´ÙÙرة غÙÙ
اÙÙÙاسÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ar.html\">خرÙطة اÙÙ
ÙÙع</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Ù
شارÙع برÙ
جÙات
Øرة ÙساÙاÙا "
+"تعÙÙÙ
ÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
+#| "GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-faq.html\">edu-faq."
+"html - Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">اÙأسئÙØ© اÙشائعة
ØÙ٠تراخÙص غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Ù
شارÙع برÙ
جÙات
Øرة ÙساÙاÙا "
+"تعÙÙÙ
ÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-team.html\">edu-team."
+"html - The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ar.html\">خرÙطة اÙÙ
ÙÙع</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Ù
شارÙع برÙ
جÙات
Øرة ÙساÙاÙا "
+"تعÙÙÙ
ÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/home.html\">home.html - "
+"The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/licenses.html\">licenses."
+"html - The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/philosophy.html"
+"\">philosophy.html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">ÙصÙص ÙÙسÙÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-inner-</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Ø´ÙÙرة غÙÙ
اÙÙÙاسÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ar.html\">خرÙطة اÙÙ
ÙÙع</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Ù
شارÙع برÙ
جÙات
Øرة ÙساÙاÙا "
+"تعÙÙÙ
ÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
+#| "GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">اÙأسئÙØ© اÙشائعة
ØÙ٠تراخÙص غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Ù
شارÙع برÙ
جÙات
Øرة ÙساÙاÙا "
+"تعÙÙÙ
ÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-team.html\">edu-team.html "
+"- The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ar.html\">خرÙطة اÙÙ
ÙÙع</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Ù
شارÙع برÙ
جÙات
Øرة ÙساÙاÙا "
+"تعÙÙÙ
ÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/home.html\">home.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/licenses.html\">licenses.html "
+"- The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/philosophy.html\">philosophy."
+"html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">ÙصÙص ÙÙسÙÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanish Translation Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/\">server/staging/translations</a>"
+msgstr "<a href=\"/spanish/\">ÙرÙ٠ترجÙ
Ø© غÙ٠اÙإسباÙÙ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> "
+#| "GNU web pages into other languages"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/README.translations.html\">README."
+"translations.html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجÙ
Ø©</a>
صÙØات "
+"Ùب غÙ٠إÙÙ Ùغات أخرÙ"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><div><div>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
@@ -4066,7 +4444,7 @@
#| "GNU web pages into other languages"
msgid ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
-"html - Guide to Translating www.gnu.org Web Pages</a>"
+"html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
msgstr ""
"<a href= \"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجÙ
Ø©</a>
صÙØات "
"Ùب غÙ٠إÙÙ Ùغات أخرÙ"
Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- server/po/sitemap.de.po 19 Dec 2011 14:18:12 -0000 1.34
+++ server/po/sitemap.de.po 23 Dec 2011 17:27:18 -0000 1.35
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-12-23 12:25-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,9 +25,9 @@
msgid ""
".sitemap-directory { margin-left: 1.2em } .sitemap-directory-depth-0, ."
"sitemap-directory-depth-1 { margin-left: auto } #content .sitemap-directory "
-"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-"
-"depth-0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul "
-"li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
+"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-depth-"
+"0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul li "
+"{ list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
"style: lower-alpha } #content .sitemap-directory-depth-3 ul li { list-style: "
"decimal } #content .sitemap-directory-depth-4 ul li { list-style: lower-"
"alpha } #content .sitemap-directory-depth-5 ul li { list-style: decimal } "
@@ -36,9 +37,9 @@
msgstr ""
".sitemap-directory { margin-left: 1.2em } .sitemap-directory-depth-0, ."
"sitemap-directory-depth-1 { margin-left: auto } #content .sitemap-directory "
-"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-"
-"depth-0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul "
-"li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
+"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-depth-"
+"0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul li "
+"{ list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
"style: lower-alpha } #content .sitemap-directory-depth-3 ul li { list-style: "
"decimal } #content .sitemap-directory-depth-4 ul li { list-style: lower-"
"alpha } #content .sitemap-directory-depth-5 ul li { list-style: decimal } "
@@ -680,8 +681,8 @@
"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
"html - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\" hreflang=\"en\">rms-"
-"nyu-2001-transcript.html - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
+"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\" hreflang=\"en\">rms-nyu-"
+"2001-transcript.html - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -1467,8 +1468,12 @@
"Emacs</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">bvbn.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</"
+#| "a>"
msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">bvbn.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
+"<a href=\"/graphics/BVBN.html\">BVBN.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/graphics/bvbn.html\" hreflang=\"en\">NuÌtzliche GNU Kunst</a>"
@@ -1522,7 +1527,9 @@
"<a href=\"/graphics/gleesons.html\" hreflang=\"en\">Gleesons GNU Kunst</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gnewsense.html - gNewSense</a>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gnewsense.html - gNewSense</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gNewSense.html\">gNewSense.html - gNewSense</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\" hreflang=\"en\">gNewSense</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1761,7 +1768,9 @@
"<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\" hreflang=\"en\">ASCII SuperGNU</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">trisquel.html - Trisquel</a>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">trisquel.html - Trisquel</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel.html - Trisquel</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/trisquel.html\" hreflang=\"en\">Trisquel</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1922,8 +1931,8 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\">autoconf-"
-"exception-3.0-body.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\">autoconf-exception-"
+"3.0-body.html</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\" hreflang=\"en"
"\">autoconf-exception-3.0-body.html</a>"
@@ -2854,9 +2863,13 @@
# Titel ändern
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">gov-promote.html - How should "
+#| "governments promote free software?</a>"
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">gov-promote.html - How should "
-"governments promote free software?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
+"software.html - Measures governments can use to promote free software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/gov-promote\">gov-promote.html - Wie Regierungen Freie "
"Software fördern sollten?</a>"
@@ -3147,8 +3160,8 @@
"National Institute of Technology, Trichy, India, 17 February 2004</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/nit-india.html\" hreflang=\"en\">nit-india.html - "
-"Stallmans Rede am Nationalen Institut für Technologie, Trichy, Indien "
-"(2004-02-17)</a>"
+"Stallmans Rede am Nationalen Institut für Technologie, Trichy, Indien (2004-"
+"02-17)</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -4161,55 +4174,493 @@
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/staging/edu-cases.html\">edu-cases.html - Case Studies</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/staging/edu-cases.html\">edu-cases.html - Case
Studies</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-cases.html\">edu-cases.html - Case Studies</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/staging/edu-contents.html\">edu-contents.html - Free "
"Software and Education - Table of Contents</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/staging/edu-contents.html\">edu-contents.html - Free
Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-contents.html\">edu-contents.html - Free "
+"Software and Education - Table of Contents</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/staging/edu-faq.html\">edu-faq.html - Educational "
"Frequently Asked Questions</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/staging/edu-faq.html\">edu-faq.html - Educational
Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-faq.html\">edu-faq.html - Educational "
+"Frequently Asked Questions</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/staging/edu-projects.html\">edu-projects.html - Other "
"Education Groups and Projects</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/staging/edu-projects.html\">edu-projects.html -
Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-projects.html\">edu-projects.html - Other "
+"Education Groups and Projects</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/staging/edu-resources.html\">edu-resources.html - Free "
"Educational Resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/staging/edu-resources.html\">edu-resources.html -
Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-resources.html\">edu-resources.html - Free "
+"Educational Resources</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/staging/edu-team.html\">edu-team.html - The Education "
"Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/staging/edu-team.html\">edu-team.html - The
Education Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-team.html\">edu-team.html - The Education "
+"Team</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/staging/education.html\">education.html - Free Software "
"and Education</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/staging/education.html\">education.html - Free
Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/education.html\">education.html - Free Software "
+"and Education</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating System</"
"a>"
-msgstr "<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating
System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating System</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/staging/philosophy.html\">philosophy.html - Philosophy of "
"the GNU Project</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/staging/philosophy.html\">philosophy.html -
Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/philosophy.html\">philosophy.html - Philosophy of "
+"the GNU Project</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/staging/\">server/staging</a>"
+msgid "<a href=\"/server/staging/nav-bar/\">server/staging/nav-bar</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/staging/\">server/staging</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/standards/readme_index.html\">readme_index.html - "
+#| "Guidelines for GNU Web Site Volunteers</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/new-nav-bar-index.html\">new-nav-bar-index."
+"html - Index of Drafts for the New Navigation Bar</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/readme_index.html\" hreflang=\"en\">Richtlinien "
+"für freiwillige Helfer des GNU Webauftritts</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/staging/\">server/staging</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/\">server/staging/nav-bar/test7</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/staging/\">server/staging</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-cases.html\">edu-cases.html - Case Studies</"
+#| "a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-cases.html\">edu-cases.html - "
+"Case Studies</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-cases.html\">edu-cases.html - Case Studies</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-contents.html\">edu-contents.html - Free "
+#| "Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-contents.html\">edu-contents."
+"html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-contents.html\">edu-contents.html - Free "
+"Software and Education - Table of Contents</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-faq.html\">edu-faq.html - Educational "
+#| "Frequently Asked Questions</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-faq.html\">edu-faq.html - Educational "
+"Frequently Asked Questions</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-projects.html\">edu-projects.html - Other "
+#| "Education Groups and Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-projects.html\">edu-projects."
+"html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-projects.html\">edu-projects.html - Other "
+"Education Groups and Projects</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-resources.html\">edu-resources.html - Free "
+#| "Educational Resources</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-resources.html\">edu-resources."
+"html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-resources.html\">edu-resources.html - Free "
+"Educational Resources</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-team.html\">edu-team.html - The Education "
+#| "Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-team.html\">edu-team.html - The "
+"Education Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-team.html\">edu-team.html - The Education "
+"Team</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/education.html\">education.html - Free Software "
+#| "and Education</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/education.html\">education.html - "
+"Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/education.html\">education.html - Free Software "
+"and Education</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating "
+#| "System</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/home.html\">home.html - The GNU "
+"Operating System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating System</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating "
+#| "System</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/licenses.html\">licenses.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating System</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/philosophy.html\">philosophy.html - Philosophy "
+#| "of the GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/philosophy.html\">philosophy.html - "
+"Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/philosophy.html\">philosophy.html - Philosophy of "
+"the GNU Project</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/staging/\">server/staging</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-bkg-color</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/staging/\">server/staging</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-cases.html\">edu-cases.html - Case Studies</"
+#| "a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-cases.html\">edu-cases.html - Case Studies</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-contents.html\">edu-contents.html - Free "
+#| "Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-contents.html\">edu-contents.html - Free "
+"Software and Education - Table of Contents</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-faq.html\">edu-faq.html - Educational "
+#| "Frequently Asked Questions</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-faq.html\">edu-faq."
+"html - Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-faq.html\">edu-faq.html - Educational "
+"Frequently Asked Questions</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-projects.html\">edu-projects.html - Other "
+#| "Education Groups and Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-projects.html\">edu-projects.html - Other "
+"Education Groups and Projects</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-resources.html\">edu-resources.html - Free "
+#| "Educational Resources</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-resources.html\">edu-resources.html - Free "
+"Educational Resources</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-team.html\">edu-team.html - The Education "
+#| "Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-team.html\">edu-team."
+"html - The Education Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-team.html\">edu-team.html - The Education "
+"Team</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/education.html\">education.html - Free Software "
+#| "and Education</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/education.html\">education.html - Free Software "
+"and Education</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating "
+#| "System</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/home.html\">home.html - "
+"The GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating System</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating "
+#| "System</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/licenses.html\">licenses."
+"html - The GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating System</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/philosophy.html\">philosophy.html - Philosophy "
+#| "of the GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/philosophy.html"
+"\">philosophy.html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/philosophy.html\">philosophy.html - Philosophy of "
+"the GNU Project</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/staging/\">server/staging</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-inner-</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/staging/\">server/staging</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-cases.html\">edu-cases.html - Case Studies</"
+#| "a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-cases.html\">edu-cases.html - Case Studies</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-contents.html\">edu-contents.html - Free "
+#| "Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-contents.html\">edu-contents.html - Free "
+"Software and Education - Table of Contents</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-faq.html\">edu-faq.html - Educational "
+#| "Frequently Asked Questions</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-faq.html\">edu-faq.html - Educational "
+"Frequently Asked Questions</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-projects.html\">edu-projects.html - Other "
+#| "Education Groups and Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-projects.html\">edu-projects.html - Other "
+"Education Groups and Projects</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-resources.html\">edu-resources.html - Free "
+#| "Educational Resources</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-resources.html\">edu-resources.html - Free "
+"Educational Resources</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/edu-team.html\">edu-team.html - The Education "
+#| "Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-team.html\">edu-team.html "
+"- The Education Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/edu-team.html\">edu-team.html - The Education "
+"Team</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/education.html\">education.html - Free Software "
+#| "and Education</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/education.html\">education.html - Free Software "
+"and Education</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating "
+#| "System</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/home.html\">home.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating System</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating "
+#| "System</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/licenses.html\">licenses.html "
+"- The GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/home.html\">home.html - The GNU Operating System</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/staging/philosophy.html\">philosophy.html - Philosophy "
+#| "of the GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/philosophy.html\">philosophy."
+"html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/staging/philosophy.html\">philosophy.html - Philosophy of "
+"the GNU Project</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/"
+#| "translations</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/\">server/staging/translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations - "
+"Ãbersetzungen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README."
+#| "translations.html - Guide to Translating www.gnu.org Web Pages</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/README.translations.html\">README."
+"translations.html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations\">Richtlinien für die "
+"Ãbersetzung des GNU Webauftritts</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><div>
msgid "<a href=\"/server/standards/\">server/standards</a>"
@@ -4232,9 +4683,13 @@
"editors.html - Guidelines for Web Page Creation at www.gnu.org</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README."
+#| "translations.html - Guide to Translating www.gnu.org Web Pages</a>"
msgid ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
-"html - Guide to Translating www.gnu.org Web Pages</a>"
+"html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations\">Richtlinien für die "
"Ãbersetzung des GNU Webauftritts</a>"
Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/po/sitemap.fr.po 16 Dec 2011 17:26:57 -0000 1.25
+++ server/po/sitemap.fr.po 23 Dec 2011 17:27:18 -0000 1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -1327,7 +1327,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Graphics and Art</a>"
msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">bvbn.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
+"<a href=\"/graphics/BVBN.html\">BVBN.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Illustrations GNU</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1376,7 +1376,7 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a>"
-msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gnewsense.html - gNewSense</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gNewSense.html\">gNewSense.html - gNewSense</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1602,7 +1602,7 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Graphics and Art</a>"
-msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">trisquel.html - Trisquel</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel.html - Trisquel</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Illustrations GNU</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -2744,8 +2744,8 @@
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">gov-promote.html - How should "
-"governments promote free software?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
+"software.html - Measures governments can use to promote free software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre ?"
"</a>"
@@ -3954,6 +3954,354 @@
"the GNU Project</a>"
msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Textes philosophiques</a>"
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid "<a href=\"/server/staging/nav-bar/\">server/staging/nav-bar</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Standards de codage GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU "
+#| "Web Site Volunteers"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/new-nav-bar-index.html\">new-nav-bar-index."
+"html - Index of Drafts for the New Navigation Bar</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Recommandations</a> pour "
+"les volontaires du site Web de GNU"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/\">server/staging/nav-bar/test7</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Standards de codage GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-cases.html\">edu-cases.html - "
+"Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.fr.html\">Plan du site</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-contents.html\">edu-contents."
+"html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
+#| "GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions sur les licences "
+"GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-projects.html\">edu-projects."
+"html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">Le Projet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-resources.html\">edu-resources."
+"html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-team.html\">edu-team.html - The "
+"Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.fr.html\">Plan du site</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/education.html\">education.html - "
+"Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/home.html\">home.html - The GNU "
+"Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">Le Projet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/licenses.html\">licenses.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">Le Projet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/philosophy.html\">philosophy.html - "
+"Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Textes philosophiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-bkg-color</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Standards de codage GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.fr.html\">Plan du site</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
+#| "GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-faq.html\">edu-faq."
+"html - Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions sur les licences "
+"GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">Le Projet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-team.html\">edu-team."
+"html - The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.fr.html\">Plan du site</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/home.html\">home.html - "
+"The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">Le Projet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/licenses.html\">licenses."
+"html - The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">Le Projet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/philosophy.html"
+"\">philosophy.html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Textes philosophiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-inner-</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">Standards de codage GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.fr.html\">Plan du site</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
+#| "GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions sur les licences "
+"GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">Le Projet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-team.html\">edu-team.html "
+"- The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.fr.html\">Plan du site</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"Une liste de <a href= \"/education/software.html\">Projets de logiciels "
+"libres pour l'éducation et de projets Savannah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/home.html\">home.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">Le Projet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/licenses.html\">licenses.html "
+"- The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">Le Projet GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/philosophy.html\">philosophy."
+"html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Textes philosophiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanish Translation Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/\">server/staging/translations</a>"
+msgstr "<a href=\"/spanish/\">L'équipe de traduction espagnole de GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> "
+#| "GNU web pages into other languages"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/README.translations.html\">README."
+"translations.html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traduction</a> "
+"des pages Web de GNU dans d'autres langues"
+
#. type: Content of: <div><div><div><div>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
@@ -3985,7 +4333,7 @@
#| "GNU web pages into other languages"
msgid ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
-"html - Guide to Translating www.gnu.org Web Pages</a>"
+"html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
msgstr ""
"<a href= \"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traduction</a> "
"des pages Web de GNU dans d'autres langues"
Index: server/po/sitemap.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.nl.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/po/sitemap.nl.po 16 Dec 2011 17:26:57 -0000 1.29
+++ server/po/sitemap.nl.po 23 Dec 2011 17:27:18 -0000 1.30
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 22:29+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -1372,7 +1372,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Graphics and Art</a>"
msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">bvbn.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
+"<a href=\"/graphics/BVBN.html\">BVBN.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Grafische en andere Kunst</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1424,7 +1424,7 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a>"
-msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gnewsense.html - gNewSense</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gNewSense.html\">gNewSense.html - gNewSense</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.nl.html\">Licenties</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1668,7 +1668,7 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Graphics and Art</a>"
-msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">trisquel.html - Trisquel</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel.html - Trisquel</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Grafische en andere Kunst</a>"
# type: Content of: <ul><li>
@@ -2854,8 +2854,8 @@
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">gov-promote.html - How should "
-"governments promote free software?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
+"software.html - Measures governments can use to promote free software</a>"
msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.nl.html\">Wat is Vrije Software?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -4091,6 +4091,401 @@
"a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid "<a href=\"/server/staging/nav-bar/\">server/staging/nav-bar</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Codeer-standaard</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU "
+#| "Web Site Volunteers"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/new-nav-bar-index.html\">new-nav-bar-index."
+"html - Index of Drafts for the New Navigation Bar</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Richtlijnen</a> voor GNU Web "
+"Site Vrijwilligers"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/\">server/staging/nav-bar/test7</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Codeer-standaard</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-cases.html\">edu-cases.html - "
+"Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.nl.html\">Plattegrond</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-contents.html\">edu-contents."
+"html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"Een lijst van <a href=\"/education/software.html\">Vrije Software voor het "
+"Onderwijs en Savannah Projecten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
+#| "GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde Vragen over de GNU "
+"Licenties</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-projects.html\">edu-projects."
+"html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">Het GNU Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-resources.html\">edu-resources."
+"html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"Een lijst van <a href=\"/education/software.html\">Vrije Software voor het "
+"Onderwijs en Savannah Projecten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-team.html\">edu-team.html - The "
+"Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.nl.html\">Plattegrond</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/education.html\">education.html - "
+"Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"Een lijst van <a href=\"/education/software.html\">Vrije Software voor het "
+"Onderwijs en Savannah Projecten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/home.html\">home.html - The GNU "
+"Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">Het GNU Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/licenses.html\">licenses.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">Het GNU Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/philosophy.html\">philosophy.html - "
+"Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.nl.html\">De Filosofie van het GNU project</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-bkg-color</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Codeer-standaard</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.nl.html\">Plattegrond</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"Een lijst van <a href=\"/education/software.html\">Vrije Software voor het "
+"Onderwijs en Savannah Projecten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
+#| "GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-faq.html\">edu-faq."
+"html - Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde Vragen over de GNU "
+"Licenties</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">Het GNU Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"Een lijst van <a href=\"/education/software.html\">Vrije Software voor het "
+"Onderwijs en Savannah Projecten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-team.html\">edu-team."
+"html - The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.nl.html\">Plattegrond</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"Een lijst van <a href=\"/education/software.html\">Vrije Software voor het "
+"Onderwijs en Savannah Projecten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/home.html\">home.html - "
+"The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">Het GNU Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/licenses.html\">licenses."
+"html - The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">Het GNU Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/philosophy.html"
+"\">philosophy.html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.nl.html\">De Filosofie van het GNU project</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-inner-</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Codeer-standaard</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.nl.html\">Plattegrond</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+"Een lijst van <a href=\"/education/software.html\">Vrije Software voor het "
+"Onderwijs en Savannah Projecten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the "
+#| "GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde Vragen over de GNU "
+"Licenties</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">Het GNU Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"Een lijst van <a href=\"/education/software.html\">Vrije Software voor het "
+"Onderwijs en Savannah Projecten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-team.html\">edu-team.html "
+"- The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.nl.html\">Plattegrond</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+#| "and Savannah Projects</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+"Een lijst van <a href=\"/education/software.html\">Vrije Software voor het "
+"Onderwijs en Savannah Projecten</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/home.html\">home.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">Het GNU Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/licenses.html\">licenses.html "
+"- The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">Het GNU Project</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophical texts</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/philosophy.html\">philosophy."
+"html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.nl.html\">De Filosofie van het GNU project</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/standards/translations/es/\">GNU Spanish Translation "
+#| "Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/\">server/staging/translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/es/\">Het Spaanse GNU Vertaal-team</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> "
+#| "GNU web pages into other languages"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/README.translations.html\">README."
+"translations.html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Vertalen</a> van GNU "
+"web pagina's naar andere talen"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><div><div>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/prep/standards.html\">GNU Coding Standards</a>"
@@ -4124,7 +4519,7 @@
#| "GNU web pages into other languages"
msgid ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
-"html - Guide to Translating www.gnu.org Web Pages</a>"
+"html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Vertalen</a> van GNU "
"web pagina's naar andere talen"
Index: server/po/sitemap.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.pot,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/sitemap.pot 16 Dec 2011 17:26:57 -0000 1.19
+++ server/po/sitemap.pot 23 Dec 2011 17:27:19 -0000 1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -1181,7 +1181,7 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">bvbn.html - GNU Art by Vladimir
Tsarkov</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/BVBN.html\">BVBN.html - GNU Art by Vladimir
Tsarkov</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1224,7 +1224,7 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gnewsense.html - gNewSense</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gNewSense.html\">gNewSense.html - gNewSense</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1416,7 +1416,7 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">trisquel.html - Trisquel</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel.html - Trisquel</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -2282,8 +2282,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">gov-promote.html - How should "
-"governments promote free software?</a>"
+"<a "
+"href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-software.html
"
+"- Measures governments can use to promote free software</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -3293,6 +3294,242 @@
"the GNU Project</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+msgid "<a href=\"/server/staging/nav-bar/\">server/staging/nav-bar</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/new-nav-bar-index.html\">new-nav-bar-index.html
"
+"- Index of Drafts for the New Navigation Bar</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+msgid "<a
href=\"/server/staging/nav-bar/test7/\">server/staging/nav-bar/test7</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-cases.html\">edu-cases.html - "
+"Case Studies</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-contents.html\">edu-contents.html - "
+"Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-projects.html\">edu-projects.html - "
+"Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-resources.html\">edu-resources.html "
+"- Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-team.html\">edu-team.html - The "
+"Education Team</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/education.html\">education.html - "
+"Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/home.html\">home.html - The GNU "
+"Operating System</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/licenses.html\">licenses.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/philosophy.html\">philosophy.html - "
+"Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/\">server/staging/nav-bar/test7-bkg-color</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-cases.html\">edu-cases.html
"
+"- Case Studies</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-contents.html\">edu-contents.html
"
+"- Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-projects.html\">edu-projects.html
"
+"- Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-resources.html\">edu-resources.html
"
+"- Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-team.html\">edu-team.html "
+"- The Education Team</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/education.html\">education.html
"
+"- Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/home.html\">home.html - "
+"The GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/licenses.html\">licenses.html "
+"- The GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/philosophy.html\">philosophy.html
"
+"- Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/\">server/staging/nav-bar/test7-inner-</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-cases.html\">edu-cases.html "
+"- Case Studies</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-contents.html\">edu-contents.html
"
+"- Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-projects.html\">edu-projects.html
"
+"- Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-resources.html\">edu-resources.html
"
+"- Free Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-team.html\">edu-team.html "
+"- The Education Team</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/education.html\">education.html "
+"- Free Software and Education</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/home.html\">home.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/licenses.html\">licenses.html "
+"- The GNU Operating System</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/philosophy.html\">philosophy.html
"
+"- Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+msgid "<a
href=\"/server/staging/translations/\">server/staging/translations</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"/server/staging/translations/README.translations.html\">README.translations.html
"
+"- Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <div><div><div><div>
msgid "<a href=\"/server/standards/\">server/standards</a>"
msgstr ""
@@ -3313,7 +3550,7 @@
msgid ""
"<a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations.html "
-"- Guide to Translating www.gnu.org Web Pages</a>"
+"- Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
Index: server/po/sitemap.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ro.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/sitemap.ro.po 16 Dec 2011 17:26:57 -0000 1.19
+++ server/po/sitemap.ro.po 23 Dec 2011 17:27:19 -0000 1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
"Last-Translator: LaurenÈiu Buzdugan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -1248,10 +1248,13 @@
"Logos</a>"
msgstr ""
+# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">About</a>"
msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">bvbn.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
-msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/BVBN.html\">BVBN.html - GNU Art by Vladimir Tsarkov</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.ro.html\">Despre</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -1299,7 +1302,7 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a>"
-msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gnewsense.html - gNewSense</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gNewSense.html\">gNewSense.html - gNewSense</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.ro.html\">LicenÈe</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -1504,9 +1507,12 @@
"Gnu</a>"
msgstr ""
+# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">trisquel.html - Trisquel</a>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">About</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/Trisquel.html\">Trisquel.html - Trisquel</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.ro.html\">Despre</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -2448,11 +2454,14 @@
"Google)</a>"
msgstr ""
+# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">gov-promote.html - How should "
-"governments promote free software?</a>"
-msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
+"software.html - Measures governments can use to promote free software</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -3537,6 +3546,332 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ro.html\">Filozofie</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid "<a href=\"/server/staging/nav-bar/\">server/staging/nav-bar</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/new-nav-bar-index.html\">new-nav-bar-index."
+"html - Index of Drafts for the New Navigation Bar</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/\">server/staging/nav-bar/test7</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-cases.html\">edu-cases.html - "
+"Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-contents.html\">edu-contents."
+"html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-projects.html\">edu-projects."
+"html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-resources.html\">edu-resources."
+"html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/edu-team.html\">edu-team.html - The "
+"Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/education.html\">education.html - "
+"Free Software and Education</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/home.html\">home.html - The GNU "
+"Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/licenses.html\">licenses.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7/philosophy.html\">philosophy.html - "
+"Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ro.html\">Filozofie</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-bkg-color</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-faq.html\">edu-faq."
+"html - Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/edu-team.html\">edu-team."
+"html - The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/home.html\">home.html - "
+"The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/licenses.html\">licenses."
+"html - The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-bkg-color/philosophy.html"
+"\">philosophy.html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ro.html\">Filozofie</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/\">server/staging/nav-bar/"
+"test7-inner-</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-cases.html\">edu-cases."
+"html - Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-contents.html\">edu-"
+"contents.html - Free Software and Education - Table of Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-faq.html\">edu-faq.html - "
+"Educational Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-projects.html\">edu-"
+"projects.html - Other Education Groups and Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-resources.html\">edu-"
+"resources.html - Free Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.ro.html\">Software liber</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/edu-team.html\">edu-team.html "
+"- The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/education.html\">education."
+"html - Free Software and Education</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/home.html\">home.html - The "
+"GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/licenses.html\">licenses.html "
+"- The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/nav-bar/test7-inner-/philosophy.html\">philosophy."
+"html - Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ro.html\">Filozofie</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/\">server/staging/translations</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ro.html\">Harta site-ului</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/staging/translations/README.translations.html\">README."
+"translations.html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><div><div><div>
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
@@ -3558,7 +3893,7 @@
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
-"html - Guide to Translating www.gnu.org Web Pages</a>"
+"html - Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html
diff -N fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html 23 Dec 2011 17:26:35 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,266 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+
+<title>Stephen Fry — Happy birthday to GNU — The GNU Operating
System</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU
HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="What's New"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="New Free Software"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
+<style type="text/css">
+
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em;
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em;
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
+
+</style>
+
+ <script type="text/javascript"
src="http://static.fsf.org/nosvn/mwEmbed/mv_embed.js"></script>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu.translist" -->
+
+<h2 class="center">Freedom Fry — “Happy birthday to GNU”</h2>
+
+<p style="text-align: center; width: 600px; margin: 1em auto;">
+<video
+
src="http://ftp.gnu.org/video/Stephen_Fry-Happy_Birthday_GNU-hq_600px_780kbit.ogv"
+ style="width: 600px; height: 336px"
+ poster="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg"
+ controls="controls">
+</video>
+</p>
+
+<p class="center">Mr. Stephen Fry introduces you to free software, and reminds
you of a very special birthday.</p>
+
+<ul class="inline" id="download"> <li><a
+href="happy-birthday-to-gnu-download.html">Download video</a></li>
+<li><a href="http://www.gnu.org/distros/free-distros.html">Download
+GNU</a></li> <li><a href="http://www.fsf.org/news/freedom-fry/">Press
+release</a></li> </ul>
+
+<h4 class="center"><a href="happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html">Over
20 translations of the film now available</a></h4>
+
+<p class="center"><a href="happy-birthday-to-gnu-translation.html">Help
translate the video into your own language</a> and <a
href="happy-birthday-to-gnu-credits.html">full credits</a></p>
+
+<p class="center"><small>Licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-No Derivative Works 3.0 United States
+License</a>.</small></p>
+
+<p class="center"><a
href="http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU">Help share
this movie by BitTorrent</a>.</p>
+
+<div class="visualClear"></div>
+
+<p class="center"><a style="font-weight: bold;" href="#signup"><span style="
padding: 5px;" class="highlight">Sign up for the Free Software Supporter, a
monthly update on GNU and the FSF</span></a></p>
+
+<table width="100%" style="height: 200;">
+<tr>
+<td style="width: 66%; border-right: 1px solid #333;">
+<h2>Get involved with GNU!</h2>
+
+<p>We started the GNU Project with a specific overall goal: to create
+a free software operating system, the GNU System. The scope of GNU is
+far-reaching: any job that computer users want to
+do <a href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html">should be doable
+by free software</a>, and is thus a potential part of GNU. For
+instance, any program found in a typical <a href="/distros">GNU/Linux
+distribution</a> is a candidate.</p>
+
+<p>So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of
+free software. If you want to join in and may have a suitable package,
+please fill out this <a href="/help/evaluation.html">short
+questionnaire</a> to get started, and see the background information
+there. The <a href="http://directory.fsf.org/">Free Software
+Directory</a> holds the <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">list of
+all current GNU packages</a>.</p>
+
+<p>Another important way to help GNU is by contributing to the existing
+GNU projects. The <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">GNU Help Wanted</a>
+list is the general task list for GNU software. You might also consider
+taking over one of the <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU packages</a>.
+The general <a href="/help/help.html">Help GNU</a> page includes many
+non-technical ways to contribute, too.</p>
+
+<p>If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider
helping on this website — <a
href="/server/standards/webmaster-quiz.html">please take our webmaster
quiz</a>.</p>
+
+<p>Our server <a href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>
+is a central point for development and maintenance of free software,
+and
+many <a
href="https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%%&type=1">GNU
+projects are hosted at savannah</a>. Savannah also welcomes and
+supports free software projects that are not official GNU packages, so
+feel free to use it for any of your free software work; unlike other
+hosting
+sites, <a href="http://www.fsf.org/blogs/community/savannah">savannah
+is firmly based on free software ideals</a>.</p>
+
+
+</td>
+<td style="width: 33%;">
+
+<h3>Support the FSF</h3>
+
+<p class="center"><img src="http://www.gnu.org/graphics/logo-fsf.org-tiny.png"
+ width="85%" alt="" /></p>
+
+<p>Your <a href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?">charitable
+donation</a> to the FSF helps to support, promote, and develop free
+software:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://www.gnu.org/">GNU Project</a> — Developing a
complete free software operating system</li>
+<li><a href="http://www.fsf.org/licensing/">Licensing & Compliance Lab</a>
— Stewardship and enforcement of the GNU General Public License</li>
+<li><a href="http://directory.fsf.org/">Free Software Directory</a> —
Cataloging the world of free software</li>
+<li><a href="http://savannah.gnu.org/">Savannah Community</a> —
Supporting free software developers</li>
+<li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/">Campaigns for Freedom</a> —
Earning mindshare in support of free software</li>
+</ul>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<h2 style="margin-bottom: 1em;"><a
href="http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442">Join the FSF today!</a>
or <a href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate">Make a
donation</a></h2>
+
+<div class="visualClear"></div>
+
+<table width="100%" style="height: 200; border-top: 2px solid #333;
border-bottom: 2px solid #333;" id="signup">
+<tr>
+<td style="width: 33%; background-color: whitesmoke; border-right: 1px solid
#ccc">
+<h3>Philosophy</h3>
+
+<p>Learn more about the philosophy behind free software.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is free software?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why "open source"
misses the point</a></li>
+
+</ul>
+
+</td>
+<td style="width: 33%; text-align: center; background-color: #ffb; border: 1px
solid orange; font-size: 80%; margin-bottom: 1em;">
+
+ <p class="center big"><strong>Sign up for the <em>Free Software
Supporter</em></strong></p>
+
+ <p>A monthly update on GNU and the Free Software Foundation</p>
+
+ <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf"
+ method="post">
+
+ <p><input type="text" name="email" size="30" maxlength="80"
value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> <input type="submit"
value="Subscribe me" /></p>
+ </form>
+
+</td>
+<td style="width: 33%; background-color: whitesmoke; border-left: 1px solid
#ccc;">
+<h3>Download</h3>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense</a>, a GNU/Linux
+ distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from
+ the FSF.
+ </li>
+
+
+ <li>
+ <a href="http://www.blagblagblag.org/">BLAG</a>, BLAG Linux and
+ GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora.
+ </li>
+
+</ul>
+
+<p><a href="/distros">More GNU distributions</a> and
+a <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">complete list of GNU
+packages</a></p>
+
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p class="c"></p>
+
+</div>
+</div>
+
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<!-- BEGIN copyleft -->
+<div id="footer">
+<!--
+ this anchor is referred to from the default
+ gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
+ generating GNU manuals online, so please don't remove it.
+-->
+
+<p>
+ Copyright © 2008
+ <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>“<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">Happy Birthday to
+GNU</a>” is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-No Derivative Works 3.0 United States
+License</a>.</p>
+
+<p>Please <a href="http://www.fsf.org/about/contact.html">contact us</a> for
further permissions, including derived works.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/12/23 17:26:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">English</a> [en]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
+<!-- END layout -->
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html
diff -N gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html 23 Dec 2011 17:26:46 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,1409 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
+
+<h2>GNU/Linux FAQ by Richard Stallman</h2>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>To learn more about this issue, you can also read
+our page on <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>,
our
+ page on <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a>
+and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a
+system that many others call just “Linux”, they ask many questions.
+Here are common questions, and our answers.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why" id="TOCwhy">Why do you call it GNU/Linux and not
Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#whycare" id="TOCwhycare">Why is the name important?</a></li>
+
+<li><a href="#howerror" id="TOChowerror">How did it come about that most
+ people call the system “Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#always" id="TOCalways">Should we always say
+“GNU/Linux” instead of “Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone" id="TOClinuxalone">Would Linux have achieved
+ the same success if there had been no GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#divide" id="TOCdivide">Wouldn't it be better for the
+ community if you did not divide people with this request?</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech" id="TOCfreespeech">Doesn't the GNU project
+ support an individual's free speech rights to call the system by
+ any name that individual chooses?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows" id="TOCeveryoneknows">Since everyone
+ knows the role of GNU in developing the system, doesn't the
+ “GNU/” in the name go without saying?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows2" id="TOCeveryoneknows2">Since I know the role of
+ GNU in this system, why does it matter what name I use?</a></li>
+
+<li><a href="#windows" id="TOCwindows">Isn't shortening
+ “GNU/Linux” to “Linux” just like
+ shortening “Microsoft Windows” to
+ “Windows”?</a></li>
+
+<li><a href="#tools" id="TOCtools">Isn't GNU a collection of programming
+ tools that were included in Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel" id="TOCosvskernel">What is the difference between an
operating
+ system and a kernel?</a></li>
+
+<li><a href="#house" id="TOChouse">The kernel of a system is like the
foundation
+ of a house. How can a house be almost complete when it doesn't have a
+ foundation?</a></li>
+
+<li><a href="#brain" id="TOCbrain">Isn't the kernel the brain of the
+ system?</a></li>
+
+<li><a href="#kernelmost" id="TOCkernelmost">Isn't writing the kernel
+ most of the work in an operating system?</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel" id="TOCafterkernel">We're calling the whole
+ system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an
+ operating system after a kernel?</a></li>
+
+<li><a href="#long" id="TOClong">The problem with
+ “GNU/Linux” is that it is too long. How about
+ recommending a shorter name?</a></li>
+
+<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Since Linux is a secondary
+ contribution, would it be false to the facts to call the system
+ simply “GNU”?</a></li>
+
+<li><a href="#trademarkfee" id="TOCtrademarkfee">I would have to pay a
+ fee if I use “Linux” in the name of a product, and
+ that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it
+ wrong if I use “GNU” without “Linux”, to
+ save the fee?</a></li>
+
+<li><a href="#many" id="TOCmany">Many other projects contributed to the
+ system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many
+ more programs. Don't your arguments imply we have to give them
+ credit too? (But that would lead to a name so long it is
+ absurd.)</a></li>
+
+<li><a href="#others" id="TOCothers">Many other projects contributed to
+ the system as it is today, but they don't insist on calling it
+ XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially?</a></li>
+
+<li><a href="#allsmall" id="TOCallsmall">GNU is a small fraction of the system
+ nowadays, so why should we mention it?</a></li>
+
+<li><a href="#manycompanies" id="TOCmanycompanies">Many companies
+ contributed to the system as it is today; doesn't that mean
+ we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash">Why do you write
+ “GNU/Linux” instead of “GNU
+ Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder" id="TOCwhyorder">Why “GNU/Linux”
+rather than “Linux/GNU”?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames" id="TOCdistronames">My distro is called
+ “Foobar Linux”; doesn't that show it's really
+ Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames1" id="TOCdistronames1">My distro's official
+ name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the
+ distro anything but “Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#companies" id="TOCcompanies">Wouldn't it be more
+ effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to
+ call their distributions “GNU/Linux” rather than
+ asking individuals?</a></li>
+
+<li><a href="#reserve" id="TOCreserve">Wouldn't it be better to
+ reserve the name “GNU/Linux” for distributions that
+ are purely free software? After all, that is the ideal of
+ GNU.</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist" id="TOCgnudist">Why not make a GNU distribution of
+ Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu" id="TOClinuxgnu">Why not just say “Linux
+ is the GNU kernel” and release some existing version of
+ GNU/Linux under the name “GNU”?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn" id="TOCcondemn">Did the GNU Project condemn and
+ oppose use of Linux in the early days?</a></li>
+
+<li><a href="#wait" id="TOCwait">Why did you wait so long before
+ asking people to use the name GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled" id="TOCallgpled">Should the GNU/[name] convention
+ be applied to all programs that are GPL'ed?</a></li>
+
+<li><a href="#unix" id="TOCunix">Since much of GNU comes from Unix,
+ shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in
+ its name?</a></li>
+
+<li><a href="#bsd" id="TOCbsd">Should we say “GNU/BSD”
+too?</a></li>
+
+<li><a href="#othersys" id="TOCothersys">If I install the GNU tools on
+ Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">Can't Linux be used without
+GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxsyswithoutgnu" id="TOClinuxsyswithoutgnu">Are there
complete Linux systems without GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">Why not call the system
+ “Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as
+ posterboy for our community?</a></li>
+
+<li><a href="#claimlinux" id="TOCclaimlinux">Isn't it wrong for us to label
Linus
+ Torvalds' work as GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#linusagreed" id="TOClinusagreed">Does Linus Torvalds
+ agree that Linux is just the kernel?</a></li>
+
+<li><a href="#lost" id="TOClost">The battle is already
+ lost—society has made its decision and we can't change it,
+ so why even think about it?</a></li>
+
+<li><a href="#whatgood" id="TOCwhatgood">Society has made its decision
+ and we can't change it, so what good does it do if I say
+ “GNU/Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#explain" id="TOCexplain">Wouldn't it be better to call
+ the system “Linux” and teach people its real origin
+ with a ten-minute explanation?</a></li>
+
+<li><a href="#treatment" id="TOCtreatment">Some people laugh at you when
+ you ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself
+ to this treatment?</a></li>
+
+<li><a href="#alienate" id="TOCalienate">Some people condemn you when you
+ ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by
+ alienating them?</a></li>
+
+<li><a href="#rename" id="TOCrename">Whatever you contributed,
+ is it legitimate to rename the operating system?</a></li>
+
+<li><a href="#force">Isn't it wrong to force people to call
+ the system “GNU/Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">Why not sue people who call
+ the whole system “Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#BSDlicense" id="TOCBSDlicense">Since you objected to the original
+ BSD license's advertising requirement to give credit to the University of
+ California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU
project?</a></li>
+
+<li><a href="#require" id="TOCrequire">Shouldn't you put something in
+ the GNU GPL to require people to call the system
+ “GNU”?</a></li>
+
+<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve">Since you failed to put
+ something in the GNU GPL to require people to call the system
+ “GNU”, you deserve what happened; why are you
+ complaining now?</a></li>
+
+<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict">Wouldn't you be better off
+ not contradicting what so many people believe?</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright" id="TOCsomanyright">Since many people call it
+ “Linux”, doesn't that make it right?</a></li>
+
+<li><a href="#winning" id="TOCwinning">Many people care about what's
convenient or
+ who's winning, not about arguments of right or wrong. Couldn't you
+ get more of their support by a different road?</a></li>
+
+</ul>
+
+<dl>
+
+<dt id="why">Why do you call it GNU/Linux and not
+ Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#why">#why</a>)</span></dt>
+
+<dd>Most operating system distributions based on Linux as kernel are
+basically modified versions of the GNU operating system. We began
+developing GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write
+his kernel. Our goal was to develop a complete free operating system.
+Of course, we did not develop all the parts ourselves—but we led the way.
+We developed most of the central components, forming the largest single
+contribution to the whole system. The basic vision was ours too.
+<p>
+In fairness, we ought to get at least equal mention.</p>
+
+<p>See <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>
+and <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who Have
+Never Heard of GNU</a> for more explanation, and <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">The GNU Project</a> for the
+history.</p> </dd>
+
+<dt id="whycare">Why is the name
+ important? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
+
+<dd>Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to
+the free software community, many of them do not care about freedom.
+People who think the whole system is Linux tend to get confused and
+assign to those developers a role in the history of our community
+which they did not actually play. Then they give inordinate weight to
+those developers' views.
+<p>
+Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism
+played in building our community, and
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">helps the public recognize the
+practical importance of these ideals</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="howerror">How did it come about that most
+ people call the system “Linux”? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#howerror">#howerror</a>)</span></dt>
+
+<dd>Calling the system “Linux” is a confusion that has spread
faster
+than the corrective information.
+<p>
+The people who combined Linux with the GNU system were not aware that
+that's what their activity amounted to. They focused their attention
+on the piece that was Linux and did not realize that more of the
+combination was GNU. They started calling it “Linux” even though
that
+name did not fit what they had. It took a few years for us to realize
+what a problem this was and ask people to correct the practice. By
+that time, the confusion had a big head start.</p>
+<p>
+Most of the people who call the system “Linux” have never heard why
+that's not the right thing. They saw others using that name and
+assume it must be right. The name “Linux” also spreads a false
+picture of the system's origin, because people tend to suppose that
+the system's history was such as to fit that name. For
+instance, they often believe its development was started by Linus
+Torvalds in 1991. This false picture tends to reinforce the idea
+that the system should be called “Linux”.</p>
+<p>
+Many of the questions in this file represent people's attempts to
+justify the name they are accustomed to using.</p>
+</dd>
+
+<dt id="always">Should we always say
+ “GNU/Linux” instead of “Linux”? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#always">#always</a>)</span></dt>
+<dd>
+Not always—only when you're talking about the whole system. When
+you're referring specifically to the kernel, you should call it
+“Linux”, the name its developer chose.
+<p>
+When people call the whole system “Linux”, as a consequence
+they call the whole system by the same name as the kernel.
+This causes many kinds of confusion, because only experts can tell
+whether a statement is about the kernel or the whole system.
+By calling the whole system “GNU/Linux”, and calling the kernel
+“Linux”, you avoid the ambiguity.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxalone">Would Linux have
+ achieved the same success if there had been no
+ GNU? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#linuxalone">#linuxalone</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+In that alternative world, there would be nothing today like the
+GNU/Linux system, and probably no free operating system at all. No
+one attempted to develop a free operating system in the 1980s except
+the GNU Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically
+asked by the GNU Project to start freeing its code.
+<p>
+Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland
+in 1990. It's possible that even without this influence he might have
+written a Unix-like kernel, but it probably would not have been free
+software. Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under
+the GNU GPL. (See the release notes for version 0.12.)</p>
+<p>
+Even if Torvalds had released Linux under some other free software
+license, a free kernel alone would not have made much difference to
+the world. The significance of Linux came from fitting into a larger
+framework, a complete free operating system: GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="divide">Wouldn't it be better for the
+ community if you did not divide people with this request? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#divide">#divide</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing people.
We
+are asking them to give the GNU Project credit for the GNU operating
+system. This does not criticize anyone or push anyone away.
+<p>
+However, there are people who do not like our saying this. Sometimes
+those people push us away in response. On occasion they are so rude
+that one wonders if they are intentionally trying to intimidate us
+into silence. It doesn't silence us, but it does tend to divide the
+community, so we hope you can convince them to stop.</p>
+<p>
+However, this is only a secondary cause of division in our community.
+The largest division in the community is between people who appreciate
+free software as a social and ethical issue and consider proprietary
+software a social problem (supporters of the free software movement),
+and those who cite only practical benefits and present free software
+only as an efficient development model (the open source movement).</p>
+<p>
+This disagreement is not just a matter of names—it is a matter
+of differing basic values. It is essential for the community to see
+and think about this disagreement. The names “free
+software” and “open source” are the banners of the
+two positions.
+See <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why Open
+Source misses the point of Free Software</a>.</p>
+<p>
+The disagreement over values partially aligns with the amount of
+attention people pay to the GNU Project's role in our community.
+People who value freedom are more likely to call the system
+“GNU/Linux”, and people who learn that the system is
“GNU/Linux” are
+more likely to pay attention to our philosophical arguments for
+freedom and community (which is why the choice of name for the system
+makes a real difference for society). However, the disagreement would
+probably exist even if everyone knew the system's real origin and its
+proper name, because the issue is a real one. It can only go away if
+we who value freedom either persuade everyone (which won't be easy) or
+are defeated entirely (let's hope not).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">Doesn't the GNU project
+ support an individual's free speech rights to call the system by
+ any name that individual chooses? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#freespeech">#freespeech</a>)</span></dt>
+<dd>
+Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the
+operating system by any name you wish. We ask that people call it
+GNU/Linux as a matter of doing justice to the GNU project, to promote
+the values of freedom that GNU stands for, and to inform others that
+those values of freedom brought the system into existence.
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows">Since everyone knows
+ GNU's role in developing the system, doesn't the “GNU/” in the
+ name go without saying? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#everyoneknows">#everyoneknows</a>)</span></dt>
+
+<dd>Experience shows that the system's users, and the computer-using
+public in general, often know nothing about the GNU system. Most
+articles about the system do not mention the name “GNU”, or the
ideals
+that GNU stands for. <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who Have Never
+Heard of GNU</a> explains further.
+<p>
+The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they
+know. Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong
+idea of what GNU is. For instance, many think it is a collection
+of <a href="#tools">“tools”</a>, or a project to develop tools.</p>
+<p>
+The wording of this question, which is typical, illustrates another
+common misconception. To speak of “GNU's role” in developing
+something assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating
+system. It would make sense to talk about the GNU Project's role in
+this or some other activity, but not that of GNU.</p>
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows2">Since I know the role of GNU in this system,
+ why does it matter what name I use? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#everyoneknows2">#everyoneknows2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.
+Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is
+“Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that
+it was intended to be “open source”. If you don't tell
+them, who will?
+</dd>
+
+<dt id="windows">Isn't shortening “GNU/Linux”
+ to “Linux” just like shortening “Microsoft
Windows” to “Windows”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#windows">#windows</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the
+abbreviation is misleading.
+<p>
+Almost everyone in developed countries really does know that the
+“Windows” system is made by Microsoft, so shortening
“Microsoft
+Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that
system's
+nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “Linux”
does give the
+wrong idea of where the system comes from.</p>
+<p>
+The question is itself misleading because GNU and Microsoft are
+not the same kind of thing. Microsoft is a company;
+GNU is an operating system.</p>
+</dd>
+
+<dt id="tools">Isn't GNU a collection of
+ programming tools that were included in Linux? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+People who think that Linux is an entire operating system, if they
+hear about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They
+may think that GNU is the name of a collection of programs—often they
+say “programming tools”, since some of our programming tools became
+popular on their own. The idea that “GNU” is the name of an
operating
+system is hard to fit into a conceptual framework in which that
+operating system is labeled “Linux”.
+<p>
+The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the project
+to develop the GNU system. (See <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">the 1983 initial announcement</a>.)</p>
+<p>
+We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc.,
+because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU
+Compiler Collection is the compiler that we wrote for the GNU
+operating system. We, the many people working on the GNU Project,
+developed Ghostscript, GNUCash, GNU Chess and GNOME for the GNU system
+too.</p>
+</dd>
+
+<dt id="osvskernel">What is the difference
+between an operating system and a kernel? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#osvskernel">#osvskernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+An operating system, as we use the term, means a collection of
+programs that are sufficient to use the computer to do a wide variety
+of jobs. A general purpose operating system, to be complete, ought to
+handle all the jobs that many users may want to do.
+<p>
+The kernel is one of the programs in an operating system—the program
+that allocates the machine's resources to the other programs that are
+running. The kernel also takes care of starting and stopping other
+programs.</p>
+<p>
+To confuse matters, some people use the term “operating system” to
+mean “kernel”. Both uses of the term go back many years. The
+use of “operating system” to mean “kernel” is found in
a number of
+textbooks on system design, going back to the 80s. At the same time,
+in the 80s, the “Unix operating system” was understood to include
all
+the system programs, and Berkeley's version of Unix included even
+games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system, we
+use the term “operating system” in the same way.</p>
+<p>
+Most of the time when people speak of the “Linux operating system”
+they are using “operating system” in the same sense we use: they
mean
+the whole collection of programs. If that's what you are referring
+to, please call it “GNU/Linux”. If you mean just the kernel, then
+“Linux” is the right name for it, but please say
“kernel” also to
+avoid ambiguity about which body of software you mean.</p>
+<p>
+If you prefer to use some other term such as “system distribution”
for
+the entire collection of programs, instead of “operating system”,
+that's fine. Then you would talk about GNU/Linux system
+distributions.</p>
+</dd>
+
+<dt id="house">The kernel of a system is like the foundation of a
+ house. How can a house be almost complete when it doesn't have a
+ foundation? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#house">#house</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+A kernel is not much like the foundation of a house because building
+an operating system is not much like building a house.
+
+<p>A house is built from lots of little general parts that are cut and
+put together in situ. They have to be put together from the bottom
+up. Thus, when the foundation has not been built, no substantial part
+has been built; all you have is a hole in the ground.</p>
+
+<p>
+By contrast, an operating system consists of complex
+components that can be developed in any order. When you have
+developed most of the components, most of the work is done. This is
+much more like the International Space Station than like a house. If
+most of the Space Station modules were in orbit but awaiting one other
+essential module, that would be like the GNU system in 1992.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="brain">Isn't the kernel the brain of the system? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#brain">#brain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+A computer system is not much like a human body,
+and no part of it plays a role comparable to that of
+the brain in a human.
+</dd>
+
+<dt id="kernelmost">Isn't writing the kernel most of the work in an
+operating system? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+No, many components take a lot of work.
+</dd>
+
+<dt id="afterkernel">We're calling the
+ whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an
+ operating system after a kernel? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#afterkernel">#afterkernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+That practice seems to be very rare—we can't find any examples other
+than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating system
is
+developed as a single unified project, and the developers choose a
+name for the system as a whole. The kernel usually does not have a
+name of its own—instead, people say “the kernel of
such-and-such” or
+“the such-and-such kernel”.
+<p>
+Because those two constructions are used synonymously, the expression
+“the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning
“the kernel
+of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. You can
+avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing
+“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”</p>
+</dd>
+
+<dt id="long">The problem with “GNU/Linux” is that it is too long.
+ How about recommending a shorter name? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#long">#long</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words
“GNU”
+and “Linux”. The reaction was very bad. People accept
“GNU/Linux”
+much better.
+<p>
+The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we call
it
+“GNU/Linux” for the reasons given below.</p>
+</dd>
+
+<dt id="justgnu">Since Linux is a secondary
+ contribution, would it be false to the facts to call the system simply
+ “GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It would not be false to the facts, but it is not the best thing to
+do. Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux”
+rather than just “GNU”:
+
+<ul>
+<li>
+It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux).
+Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful.</li>
+<li>
+It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any
+credit to Linus Torvalds. He did write an important component of the
+system. We want to get credit for launching and sustaining the
+system's development, but this doesn't mean we should treat Linus the
+same way those who call the system “Linux” treat us. We strongly
+disagree with his political views, but we deal with that disagreement
+honorably and openly, rather than by trying to cut him out of the
+credit for his contribution to the system.</li>
+<li>
+Since many people know of the system as “Linux”, if we say
“GNU” they
+may simply not recognize we're talking about the same system. If we
+say “GNU/Linux”, they can make a connection to what they have heard
+about.</li>
+</ul><p></p>
+</dd>
+
+<dt id="trademarkfee">I would have
+ to pay a fee if I use “Linux” in the name of a product, and
that
+ would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use
“GNU”
+ without “Linux”, to save the fee? <span
class="anchor-reference-id">(<a
href="#trademarkfee">#trademarkfee</a>)</span></dt>
+<dd>
+There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically,
that's
+what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit
+as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing
+so.
+<p>
+So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid
paying
+the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you.</p>
+</dd>
+
+<dt id="many">Many other projects contributed to
+ the system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many
+ more programs. Don't your arguments imply we have to give them credit
+ too? (But that would lead to a name so long it is
+ absurd.) <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#many">#many</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+What we say is that you ought to give the system's principal developer
+a share of the credit. The principal developer is the GNU Project,
+and the system is basically GNU.
+<p>
+If you feel even more strongly about giving credit where it is due,
+you might feel that some secondary contributors also deserve credit in
+the system's name. If so, far be it from us to argue against it. If
+you feel that X11 deserves credit in the system's name, and you want
+to call the system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl
+simply cries out for mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go
+ahead.</p>
+<p>
+Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
+becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and
+omit the names of the many other secondary contributions. There is no
+one obvious right place to set the threshold, so wherever you set it,
+we won't argue against it.</p>
+<p>
+Different threshold levels would lead to different choices of name for
+the system. But one name that cannot result from concerns of fairness
+and giving credit, not for any possible threshold level, is
“Linux”.
+It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution
+(Linux) while omitting the principal contribution (GNU).</p>
+</dd>
+
+<dt id="others">Many other projects contributed to
+ the system as it is today, but they don't insist on calling it
+ XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Thousands of projects have developed programs commonly included in
+today's GNU/Linux systems. They all deserve credit for their
+contributions, but they aren't the principal developers of the system
+as a whole, so they don't ask to be credited as such.
+<p>
+GNU is different because it is more than just a contributed program,
+more than just a collection of contributed programs. GNU is the
+framework on which the system was made.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allsmall">GNU is a small fraction of the system nowadays,
+ so why should we mention it? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
+<dd>
+In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the
+“main” repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.
+Linux made up 1.5%. So the same argument would apply even more
+strongly to calling it “Linux”.
+
+<p>
+GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an
+even smaller fraction. But they are the system's core; the system
+was made by combining them. Thus, the name “GNU/Linux”
+remains appropriate.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="manycompanies">Many companies
+ contributed to the system as it is today; doesn't that mean
+ we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span
+ class="anchor-reference-id">(<a
+ href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an
+organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When
+we speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the
+GNU system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU
+ought to appear in its name.
+</p>
+<p>
+Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in
+the code they have contributed to various GNU packages including GCC
+and GNOME. Saying GNU/Linux gives credit to those companies along
+with all the rest of the GNU developers.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">Why do you write “GNU/Linux”
+instead of “GNU Linux”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#whyslash">#whyslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” the
+word “GNU” modifies “Linux”. This can mean either
“GNU's version of
+Linux” or “Linux, which is a GNU package.” Neither of those
meanings
+fits the situation at hand.
+<p>
+Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU
+Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus
+Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the
+“Linux, which is a GNU package” meaning is not right.</p>
+<p>
+We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.
+The free GNU/Linux distros do have
+a <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">separate version of
+Linux</a>, since the “standard” version contains non-free
+firmware “blobs”. If this were part of the GNU Project,
+it could be considered “GNU Linux”; but we would not want
+to call it that, because it would be too confusing.</p>
+<p>
+We're talking about a version of GNU, the operating system,
+distinguished by having Linux as the kernel. A slash fits the
+situation because it means “combination.” (Think of
+“Input/Output”.) This system is the combination of GNU
+and Linux; hence, “GNU/Linux”.</p>
+<p>
+There are other ways to express “combination”. If you
+think that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a
+hyphen is clear: “GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes
+say “GNU con Linux”.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyorder">Why “GNU/Linux” rather
+than “Linux/GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It is right and proper to mention the principal contribution first.
+The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and
+prior to Linux, we actually started the whole activity.
+<p>
+However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a
lot
+better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and
+make it seem that the whole system is Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames">My distro is called
+ “Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux? <span
class="anchor-reference-id">(<a
href="#distronames">#distronames</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>It means that the people who make the “Foobar Linux” distro are
+repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian,
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted
+GNU/Linux as part of their official name, and we hope that if you are involved
with a different distribution, you will
+encourage it to do the same.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames1">My distro's official name is “Foobar
+ Linux”; isn't it wrong to call the distro
+ anything but “Linux”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
+
+<dd><p>If it's allowed for them to change “GNU” to
+“Foobar Linux”, it's allowed for you to change it back and
+call the distro “Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong
+to correct the mistake than it was to make the mistake.</p></dd>
+
+<dt id="companies">Wouldn't it be more
+ effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to
+ call their distributions “GNU/Linux” rather than asking
+ individuals? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#companies">#companies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It isn't a choice of one or the other—we ask companies and
+organizations and individuals to help spread the word about this. In
+fact, we have asked all three of those companies. Mandrake said it
+would use the term “GNU/Linux” some of the time, but IBM
+and Red Hat were unwilling to help. One executive said, “This
+is a pure commercial decision; we expect to make more money calling it
+‘Linux’.” In other words, that company did not care
+what was right.
+<p>
+We can't make them do this right, but we're not the sort to give up
+just because the road isn't easy. You may not have as much influence
+at your disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together
+we can change the situation to the point where companies will make
+more profit calling it “GNU/Linux”.</p>
+</dd>
+
+<dt id="reserve">Wouldn't it be better to
+ reserve the name “GNU/Linux” for distributions that are purely
+ free software? After all, that is the ideal of GNU. <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux
+system is a major problem for our community. It teaches the users
+that non-free software is ok, and that using it is part of the spirit
+of “Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of
their mission to
+help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to come
+and make sales pitches for them. They adopt goals such as “helping
+the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free
+applications and drivers), or making the system more popular even at
+the cost of freedom.
+<p>
+The question is how to try to change this.</p>
+<p>
+Given that most of the community which uses GNU with Linux already
+does not realize that's what it is, for us to disown these adulterated
+versions, saying they are not really GNU, would not teach the users to
+value freedom more. They would not get the intended message. They
+would only respond they never thought these systems were GNU in the
+first place.</p>
+<p>
+The way to lead these users to see a connection with freedom is
+exactly the opposite: to inform them that all these system
+versions <em>are</em> versions of GNU, that they all are based on a
+system that exists specifically for the sake of the users' freedom.
+With this understanding, they can start to recognize the distributions
+that include non-free software as perverted, adulterated versions of
+GNU, instead of thinking they are proper and appropriate “versions of
+Linux”.</p>
+<p>
+It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the
+system GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis
+for their activities. If the Linux User Group in your area has the
+problems described above, we suggest you either campaign within the
+group to change its orientation (and name) or start a new group. The
+people who focus on the more superficial goals have a right to their
+views, but don't let them drag you along!</p>
+</dd>
+
+<dt id="gnudist">Why not make a GNU
+ distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU
system
+with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/Linux” is
to
+communicate this point. To develop one new distribution and call that
+alone “GNU/Linux” would obscure the point we want to make.
+<p>
+As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this
+once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do
+it again now does not seem useful; it would be a lot of work, and
+unless the new distribution had substantial practical advantages over
+other distributions, it would serve no purpose.</p>
+<p>
+Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions,
+such as gNewSense and Ututo.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxgnu">Why not just say “Linux is
+ the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under
+ the name “GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#linuxgnu">#linuxgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back
+in 1992. If we had realized, then, how long it would take to get the
+GNU Hurd to work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)
+<p>
+If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as
+“GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU
system
+and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't
+want to act like that.</p>
+</dd>
+
+<dt id="condemn">Did the GNU Project condemn
+ and oppose use of Linux in the early days? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#condemn">#condemn</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose
+it. In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the
+development of Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the
+people who were changing some GNU packages for use with Linux. We
+wanted to include their changes in the standard releases so that these
+GNU packages would work out-of-the-box in combination with Linux. But
+the changes were often ad-hoc and nonportable; they needed to be cleaned
+up for installation.
+<p>
+The people who had made the changes showed little interest in
+cooperating with us. One of them actually told us that he didn't care
+about working with the GNU Project because he was a “Linux user”.
+That came as a shock, because the people who ported GNU packages to
+other systems had generally wanted to work with us to get their
+changes installed. Yet these people, developing a system that was
+primarily based on GNU, were the first (and still practically the
+only) group that was unwilling to work with us.</p>
+<p>
+It was this experience that first showed us that people were calling a
+version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was
+obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” is
+our response to that problem, and to the other problems caused by the
+“Linux” misnomer.</p>
+</dd>
+
+<dt id="wait">Why did you wait so
+ long before asking people to use the name GNU/Linux? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Actually we didn't. We began talking privately with developers and
+distributors about this in 1994, and made a more public campaign in
+1996. We will continue for as long as it's necessary.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allgpled">Should the GNU/<i>name</i>
+ convention be applied to all programs that are GPL'ed? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#allgpled">#allgpled</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. When
a program
+is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</i>”.
+<p>
+GNU, the operating system, is made up of many different programs.
+Some of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or
+specifically contributed to it; these are the GNU packages, and we
+often use “GNU” in their names.</p>
+<p>
+It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute
+it and make it a GNU package. If you have developed a program and you
+would like it to be a GNU package, please write to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, so we can evaluate
it
+and decide whether we want it.</p>
+<p>
+It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program
+that is released under the GPL. If you write a program and release it
+under the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you
+wrote it for us. For instance, the kernel, Linux, is released under
+the GNU GPL, but Linus did not write it as part of the GNU Project—he
+did the work independently. If something is not a GNU package, the
+GNU Project can't take credit for it, and putting “GNU” in its name
+would be improper.</p>
+<p>
+In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating
+system as a whole, even though not for each and every program in it.
+The system exists as a system because of our determination and
+persistence, starting in 1984, many years before Linux was begun.</p>
+<p>
+The operating system in which Linux became popular was basically the
+same as the GNU operating system. It was not entirely the same,
+because it had a different kernel, but it was mostly the same system.
+It was a variant of GNU. It was the GNU/Linux system.</p>
+<p>
+Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in
+today's versions of the GNU/Linux system. What gives these systems
+their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly
+Linux alone.</p>
+</dd>
+
+<dt id="unix">Since much of GNU comes
+from Unix, shouldn't GNU give credit
+to Unix by using “Unix” in its name? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software
+(and still is), so using any of its code in GNU would have been
+illegal. This is not a coincidence; this is why we developed GNU:
+since you could not have freedom in using Unix, or any of the other
+operating systems of the day, we needed a free system to replace it.
+We could not copy programs, or even parts of them, from Unix;
+everything had to be written afresh.
+<p>
+No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system;
+therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from
+Unix. The name “GNU”, which stands for “GNU's Not
+Unix”, is a humorous way of giving credit to Unix for this,
+following a hacker tradition of recursive acronyms that started in the
+70s.</p>
+<p>
+The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not
+TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO
+(there were already many of them, for various systems), but instead of
+calling it by a dull name like “<em>somethingorother</em> TECO”, he
+thought of a clever amusing name. (That's what hacking
+means: <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">playful
+cleverness</a>.)</p>
+<p>
+Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.
+It became a tradition that, when you were writing from scratch a
+program that was similar to some existing program (let's imagine its
+name was “Klever”), you could give it a recursive acronym name,
such
+as “MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same
spirit we called our
+replacement for Unix “GNU's Not Unix”.</p>
+<p>
+Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to
+give it credit by using “Unix” in the name of a similar
+system, not even in a system 99% copied from Unix. AT&T actually
+threatened to sue anyone giving AT&T credit in that way. This is
+why each of the various modified versions of Unix (all proprietary,
+like Unix) had a completely different name that didn't include
+“Unix”.</p>
+</dd>
+
+<dt id="bsd">Should we say “GNU/BSD”
+too? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#bsd">#bsd</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems,
+because that term does not fit the history of the BSD systems.
+<p>
+The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in
+the 80s, and became free in the early 90s. A free operating system
+that exists today is almost certainly either a variant of the GNU
+system, or a kind of BSD system.</p>
+<p>
+People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux
+is. It is not. The BSD developers were inspired to make their code
+free software by the example of the GNU Project, and explicit appeals
+from GNU activists helped convince them to start, but the code had
+little overlap with GNU.</p>
+<p>
+BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and
+its variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are
+two different systems that evolved separately. The BSD developers did
+not write a kernel and add it to the GNU system, so a name like
+GNU/BSD would not fit the situation.</p>
+<p>
+The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's
+why the name “GNU/Linux” is appropriate for it.</p>
+<p>
+There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its
+developers call it “Debian GNU/NetBSD”, but
“GNU/kernelofNetBSD”
+would be more accurate, since NetBSD is an entire system, not just
+the kernel. This is not a BSD system, since most of the system
+is the same as the GNU/Linux system.</p>
+</dd>
+
+<dt id="othersys">If I install the GNU tools
+on Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of
GNU
+are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU
+system, and underneath them you would still have another complete
+operating system which has no code in common with GNU. All in all,
+that's a very different situation from GNU/Linux.
+</dd>
+
+<dt id="justlinux">Can't Linux be used without GNU? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Linux is used by itself, or with small other programs, in some
+appliances. These small software systems are a far cry from the
+GNU/Linux system. Users do not install them on PCs, for instance, and
+would find them rather disappointing. It is useful to say that these
+appliances run just Linux, to show how different those small platforms
+are from GNU/Linux.
+</dd>
+
+<dt id="linuxsyswithoutgnu">Are there complete Linux systems without GNU?
<span class="anchor-reference-id">(<a
href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is
+an example. But it is a mistake to call them “Linux”
+systems.
+<p>
+Android is very different from the GNU/Linux system—because it
+contains very little of the GNU system, only Linux. Overall, it's a
+different system. If you call the whole system “Linux”,
+you will find it necessary to say things like, “Android contains
+Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux
+[sic] libraries and utilities [meaning the GNU system].” Android
+contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't
+have is the GNU system. Instead it has a lot of Google software.</p>
+</dd>
+
+<dt id="helplinus">Why not call the system
+ “Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as
posterboy for our
+ community? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of word,
not
+ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system more
+popular, and he believes its value to society lies merely in the
+practical advantages it offers: its power, reliability and easy
+availability. He has never advocated
+<a href="/philosophy/why-free.html">freedom to cooperate</a> as an
+ethical principle, which is why the public does not connect the name
+“Linux” with that principle.
+<p>
+Linus publicly states his disagreement with the free software
+movement's ideals. He developed non-free software in his job for many
+years (and said so to a large audience at a “Linux”World show), and
+publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use
+non-free software to work on it with him. He goes even further, and
+rebukes people who suggest that engineers and scientists should
+consider social consequences of our technical work—rejecting the
+lessons society learned from the development of the atom bomb.</p>
+<p>
+There is nothing wrong with writing a free program for the motivations
+of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons
+was an important contribution to our community. But those motivations
+are not the reason why the complete free system, GNU/Linux, exists,
+and they won't secure our freedom in the future. The public needs to
+know this. Linus has the right to promote his views; however, people
+should be aware that the operating system in question
+stems from ideals of freedom, not from his views.</p>
+</dd>
+
+<dt id="claimlinux">Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds'
+ work as GNU? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#claimlinux">#claimlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the
+kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project
+or label it as “GNU”. When we talk about the whole
+system, the name “GNU/Linux” gives him a share of the
+credit.
+</dd>
+
+
+<dt id="linusagreed">Does Linus Torvalds
+ agree that Linux is just the kernel? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#linusagreed">#linusagreed</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes
+said, <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+“Most of the tools used with linux are GNU software and are under the
+GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)
+for more info”</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="lost">The battle is already lost—society
+ has made its decision and we can't change it, so why even think about
+ it? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#lost">#lost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the
+system is not a single decision, to be made at one moment by
+“society”: each person, each organization, can decide what
+name to use. You can't make others say “GNU/Linux”, but
+you can decide to call the system “GNU/Linux”
+yourself—and by doing so, you will help educate others.
+</dd>
+
+<dt id="whatgood">Society has made its
+ decision and we can't change it, so what good does it do if I say
+ “GNU/Linux”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#whatgood">#whatgood</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect
+pictures are being spread more or less by various people. If you call
+the system “GNU/Linux”, you will help others learn the system's
true
+history, origin, and reason for being. You can't correct the misnomer
+everywhere on your own, any more than we can, but you can help. If
+only a few hundred people see you use the term “GNU/Linux”, you
will
+have educated a substantial number of people with very little work.
+And some of them will spread the correction to others.
+</dd>
+
+<dt id="explain">Wouldn't it be better to call
+ the system “Linux” and teach people its real origin with a
ten-minute
+ explanation? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your
+effort, but that is not the best method. It is not as effective as
+calling the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently.
+<p>
+It is ineffective because it may not sink in, and surely will not
+propagate. Some of the people who hear your explanation will pay
+attention, and they may learn a correct picture of the system's
+origin. But they are unlikely to repeat the explanation to others
+whenever they talk about the system. They will probably just call it
+“Linux”. Without particularly intending to, they will help spread
the
+incorrect picture.</p>
+<p>
+It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and
+writing “GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not
+minutes, so you can afford to reach far more people that way.
+Distinguishing between Linux and GNU/Linux when you write and speak is
+by far the easiest way to help the GNU Project effectively.</p>
+</dd>
+
+<dt id="treatment">Some people laugh at you
+ when you ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject
+ yourself to this treatment? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken picture
of
+the system's history and reason for existence. People who laugh at
+our request probably have picked up that mistaken picture—they think
+our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for
+it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh.
+<p>
+Why do we take the risk of making a request that sometimes leads
+people to ridicule us? Because often it has useful results that help
+the GNU Project. We will run the risk of undeserved abuse to achieve
+our goals.</p>
+<p>
+If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't
+sit idly by. Please teach the laughing people the real history. When
+they see why the request is justified, those who have any sense will
+stop laughing.</p>
+</dd>
+
+<dt id="alienate">Some people condemn you
+ when you ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by
+ alienating them? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#alienate">#alienate</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Not much. People who don't appreciate our role in developing the
+system are unlikely to make substantial efforts to help us. If they
+do work that advances our goals, such as releasing free software, it
+is probably for other unrelated reasons, not because we asked them.
+Meanwhile, by teaching others to attribute our work to someone else,
+they are undermining our ability to recruit the help of others.
+<p>
+It makes no sense to worry about alienating people who are already
+mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from
+correcting a major problem lest we anger the people who perpetuate it.
+Therefore, we will continue trying to correct the misnomer.</p>
+</dd>
+
+<dt id="rename">Whatever you contributed,
+ is it legitimate to rename the operating system? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#rename">#rename</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We are not renaming anything; we have been calling this system
“GNU”
+ever since we announced it in 1983. The people who tried to rename
+it to “Linux” should not have done so.</dd>
+
+<dt id="force">Isn't it wrong to force people to call
+the system “GNU/Linux”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#force">#force</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system
+“GNU/Linux”, and we ask you to do it too.
+</dd>
+
+<dt id="whynotsue">Why not sue people who call
+the whole system “Linux”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+There are no legal grounds to sue them, but since we believe in
+freedom of speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people
+to call the system “GNU/Linux” because that is the right thing to
do.
+</dd>
+
+<dt id="require">Shouldn't you put something in
+ the GNU GPL to require people to call the system “GNU”? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#require">#require</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those
+who would make proprietary versions of free software. While it is
+true that those who call the system “Linux” often do things that
limit
+the users' freedom, such as bundling non-free software with the
+GNU/Linux system or even developing non-free software for such use,
+the mere act of calling the system “Linux” does not, in itself,
deny
+users their freedom. It seems improper to make the GPL restrict what
+name people can use for the system.
+</dd>
+
+<dt id="BSDlicense">Since you objected to the original BSD license's
+advertising requirement to give credit to the University of California,
+isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#BSDlicense">#BSDlicense</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
+requirement, and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the
+credit we deserve.
+</dd>
+
+<dt id="deserve">Since you failed to put
+ something in the GNU GPL to require people to call the system
“GNU”,
+ you deserve what happened; why are you complaining now? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+The question presupposes a rather controversial general ethical
+premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are
+entitled to take advantage of them as much as you like. In other
+words, it assumes that might makes right.
+<p>
+We hope you disagree with that premise just as we do.</p>
+</dd>
+
+<dt id="contradict">Wouldn't you be better
+ off not contradicting what so many people believe? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#contradict">#contradict</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We don't think we should go along with large numbers of people because
+they have been misled. We hope you too will decide that truth is
+important.
+<p>
+We could never have developed a free operating system without first
+denying the belief, held by most people, that proprietary software
+was legitimate and acceptable.</p>
+</dd>
+
+<dt id="somanyright">Since many people call
+it “Linux”, doesn't that make it right? <span
class="anchor-reference-id">(<a
href="#somanyright">#somanyright</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We don't think that the popularity of an error makes it the truth.
+</dd>
+
+<dt id="winning">Many people care about what's
+ convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.
+ Couldn't you get more of their support by a different
+ road? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
+approach to life. Non-free software is an example of that amoral
+approach and thrives on it. So in the long run it is self-defeating
+for us to bow to that approach. We will continue talking in terms
+of right and wrong.
+<p>
+We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/12/23 17:26:46 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-linux-faq.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html
diff -N gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html 23 Dec 2011 17:26:47 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,377 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU
HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="What's New"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="New Free Software"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+
+<h2>Linux and the GNU Project</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>For more information see also
+the <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>,
+and <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a></p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Many computer users run a modified version of
+<a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">the GNU system</a>
+every day, without realizing it. Through a peculiar turn of events,
+the version of GNU which is widely used today is often called
+“Linux”, and many of its users
+are <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> not aware</a>
+that it is basically the GNU system, developed by the
+<a href="/gnu/gnu-history.html">GNU Project</a>.</p>
+
+<p>
+There really is a Linux, and these people are using it, but it is just
+a part of the system they use. Linux is the kernel: the program in
+the system that allocates the machine's resources to the other
+programs that you run. The kernel is an essential part of an
+operating system, but useless by itself; it can only function in the
+context of a complete operating system. Linux is normally used in
+combination with the GNU operating system: the whole system is
+basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-called
+“Linux” distributions are really distributions of
+GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Many users do not understand the difference between the kernel, which
+is Linux, and the whole system, which they also call
+“Linux”. The ambiguous use of the name doesn't help
+people understand. These users often think that Linus Torvalds
+developed the whole operating system in 1991, with a bit of help.</p>
+
+<p>
+Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they
+have generally heard the whole system called “Linux” as well, they
+often envisage a history that would justify naming the whole system
+after the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds
+finished writing Linux, the kernel, its users looked around for other
+free software to go with it, and found that (for no particular reason)
+most everything necessary to make a Unix-like system was already
+available.</p>
+
+<p>
+What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU
+system. The available <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a> added up to a complete system because the GNU Project
+had been working since 1984 to make one. In
+the <a href="/gnu/manifesto.html"> The GNU Manifesto</a> we set forth
+the goal of developing a free Unix-like
+system, called GNU. The <a href="/gnu/initial-announcement.html">
+Initial Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the
+original plans for the GNU system. By the time Linux was started, GNU
+was almost finished.</p>
+
+<p>
+Most free software projects have the goal of developing a particular
+program for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to
+write a Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text
+formatter (TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the
+X Window System). It's natural to measure the contribution of this
+kind of project by specific programs that came from the project.</p>
+
+<p>
+If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way,
+what would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux
+distribution”, <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU
+software</a> was the largest single contingent, around 28% of the
+total source code, and this included some of the essential major
+components without which there could be no system. Linux itself was
+about 3%. (The proportions in 2008 are similar: in the “main”
+repository of gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)
+So if you were going to pick a name for the system based on
+who wrote the programs in the system, the most appropriate single
+choice would be “GNU”.</p>
+
+<p>
+But that is not the deepest way to consider the question. The GNU
+Project was not, is not, a project to develop specific software
+packages. It was not a project <a href="/software/gcc/"> to
+develop a C compiler</a>, although we did that. It was not a project
+to develop a text editor, although we developed one. The GNU Project
+set out to develop <em>a complete free Unix-like system</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Many people have made major contributions to the free software in the
+system, and they all deserve credit for their software. But the
+reason it is <em>an integrated system</em>—and not just a
+collection of useful programs—is because the GNU Project set out
+to make it one. We made a list of the programs needed to make
+a <em>complete</em> free system, and we systematically found, wrote,
+or found people to write everything on the list. We wrote essential
+but unexciting
+<a href="#unexciting">(1)</a> components because you can't have a system
+without them. Some of our system components, the programming tools,
+became popular on their own among programmers, but we wrote many
+components that are not tools <a href="#nottools">(2)</a>. We even
+developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs
+games too.</p>
+
+<p>
+By the early 90s we had put together the whole system aside from the
+kernel. We had also started a kernel, the
+<a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, which runs on top of
+Mach. Developing this kernel has been a lot harder than we expected;
+<a href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">the
+GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but it is a long way
+from being ready for people to use in general.</p>
+
+<p>
+Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
+Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU
+system. People could then <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free
+system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system,
+for short.</p>
+
+<p>
+Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
+components<a href="#somecomponents">(3)</a> needed substantial change
+to work with Linux. Integrating a complete system as a distribution
+that would work “out of the box” was a big job, too. It
+required addressing the issue of how to install and boot the
+system—a problem we had not tackled, because we hadn't yet
+reached that point. Thus, the people who developed the various system
+distributions did a lot of essential work. But it was work that, in
+the nature of things, was surely going to be done by someone.</p>
+
+<p>
+The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
+system. The <a href="http://fsf.org/">FSF</a> funded the rewriting of
+the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they
+are well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current
+library release with no changes. The FSF also funded an early stage
+of the development of Debian GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
+called “distros”). Most of them include non-free
+software—their developers follow the philosophy associated with
+Linux rather than that of GNU. But there are also
+<a href="/distros/">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF
+supports computer facilities for two of these
+distributions, <a href="http://ututo.org">Ututo</a>
+and <a href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>.</p>
+
+<p>Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
+eliminating various non-free programs. Nowadays, the usual version of
+Linux contains non-free programs too. These programs are intended to
+be loaded into I/O devices when the system starts, and they are
+included, as long series of numbers, in the "source code" of Linux.
+Thus, maintaining free GNU/Linux distributions now entails maintaining
+a <a href="http://directory.fsf.org/project/linux"> free version of
+Linux</a> too.</p>
+
+<p>Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public
+by using the name “Linux” ambiguously. Linux is the
+kernel, one of the essential major components of the system. The
+system as a whole is basically the GNU system, with Linux added. When
+you're talking about this combination, please call it
+“GNU/Linux”.</p>
+
+<p>
+If you want to make a link on “GNU/Linux” for further
+reference, this page and <a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If
+you mention Linux, the kernel, and want to add a link for further
+reference, <a href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux">
+http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL
+to use.</p>
+
+<p>
+Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced
+a free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and
+it was developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but
+became free in the early 90s. A free operating system that exists
+today<a href="#newersystems">(4)</a> is almost certainly either a
+variant of the GNU system, or a kind of BSD system.</p>
+
+<p>
+People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like
+GNU/Linux. The BSD developers were inspired to make their code free
+software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from
+GNU activists helped persuade them, but the code had little overlap
+with GNU. BSD systems today use some GNU programs, just as the GNU
+system and its variants use some BSD programs; however, taken as
+wholes, they are two different systems that evolved separately. The
+BSD developers did not write a kernel and add it to the GNU system,
+and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
+href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>Notes:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>These unexciting but essential components
+include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both
+are now part of the <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>
+package, <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, and more.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH),
+the PostScript interpreter
+<a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, and the
+<a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> are not
+programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>For instance, the
+<a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>Since that was written, a nearly-all-free
+Windows-like system has been developed, but technically it is not at
+all like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of
+the kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a
+free system out of that, aside from replacing the missing parts of the
+kernel, you would also need to put it into GNU or BSD.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>On the other hand, in the years since this article
+was written, the GNU C Library has been ported to several versions of
+the BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system
+with that kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of
+GNU, and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and
+GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary users on
+typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and
+GNU/*BSD.</li>
+
+</ol>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/12/23 17:26:47 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- Farsi/Persian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">română</a> [ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbo-Croatian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">srpsko-hrvatski</a> [sh]</li> -->
+<!-- Slovenian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">slovenščina</a> [sl]</li> -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Tagalog -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a> [tl]</li> -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html
diff -N philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html 23 Dec 2011 17:27:03 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
+<h2>Letter from RMS to Tim O'Reilly</h2>
+
+<p>
+Here's a message that <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+M. Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to
+the statement by Jeff Bezos, <acronym title="Chief Executive
Officer">CEO</acronym>
+of Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 years.</p>
+
+<p>
+Please <a href="/philosophy/amazon.html">read more</a> about this boycott.
+</p>
+
+<p>
+Please also support us by making a link from your own home
+page and sites to
+<a
href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!
+</p>
+
+<pre>
+The idea that software patents should last 3 or 5 years has been
+proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most
+of the harm that software patents now do. Support for this idea from
+Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to
+action by Congress. Congratulations for helping to bring this about.
+
+But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is
+still responsible for its actions.
+
+We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies
+that have obtained software patents, because Amazon is among the few
+that have gone so far as to actually sue someone. That makes them an
+egregious offender. Most software patent holders say they have
+software patents "for defensive purposes", to press for
+cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.
+Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent
+holders could mean what they say. But this excuse is not available
+for Amazon, because they fired the first shot.
+
+Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in
+unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and
+where to attack will be decided by "business reasons". I would gladly
+join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5
+years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon
+until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some
+other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.
+
+This does not mean insisting that Amazon must go so far as to
+terminate its own patents. Deterrence with patents is an inadequate
+defense against aggressors armed with patents, but it is the only
+defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using
+patents for self-defense or for collective security. Rather, Amazon
+and other software patent holders should abjure the use of patents for
+aggression, and adopt a no-first-use policy. If Amazon does this, in
+an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of
+Amazon.
+</pre>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/12/23 17:27:03 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/amazon-rms-tim.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">English</a> [en]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/amazon-rms-tim.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: server/po/mirror.sq-en.html
===================================================================
RCS file: server/po/mirror.sq-en.html
diff -N server/po/mirror.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/mirror.sq-en.html 23 Dec 2011 17:27:18 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,261 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/server/po/mirror.translist" -->
+
+<h2>Using and running mirrors</h2>
+
+<h3>Downloading from mirrors</h3>
+
+<p>First, for users/downloaders: the address <a
+href="http://ftpmirror.gnu.org/">http://ftpmirror.gnu.org/</a>
+multiplexes between the mirrors, trying to choose one that is nearby and
+up to date. E.g., <a
+href="http://ftpmirror.gnu.org/emacs/">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
+goes to a mirror's directory of <a href="/software/emacs/">GNU
+Emacs</a>. We recommend using this generic ftpmirror.gnu.org address
+wherever possible in links, documentation, etc., to reduce load on the
+main GNU server.</p>
+
+
+<h3>Mirroring the GNU FTP server</h3>
+
+<p>Mirroring the GNU FTP server requires approximately 30GB disk space
+(as of October 2011). You can rsync directly from ftp.gnu.org:</p>
+
+<pre>
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/
+</pre>
+
+<p>However, please consider mirroring from another site, again to reduce
+load on the GNU server. These sites provide access to all the material
+on ftp.gnu.org. They update from us nightly (at least) and you may
+access them with (via rsync):</p>
+
+<ul>
+<li><tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladesh)</li>
+<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)</li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)</li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)</li>
+</ul>
+
+<p>rsync is so much more efficient than other protocols that we
+always recommend rsync for mirror transfers, with
+the options above, to ensure an exact copy.</p>
+
+<p>You can keep your mirror private, but we appreciate the support if
+you can make your mirror public. To add your mirror to the <a
+href="/order/ftp.html">public mirror list</a>, we require (and
+recommend) a daily update frequency. <em>After</em> establishing your
+mirror, please contact <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> so we
+can review it. Please provide the following:</p>
+
+<ul>
+<li>URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),</li>
+<li>country where the mirror is located,</li>
+<li>update frequency (once daily is recommended),</li>
+<li>preferred contact information for any mirror-related issues
+ (we will keep all contact information confidential), and</li>
+<li>whether your site can also be a source for other mirrors.</li>
+</ul>
+
+<p>In general, mirrors run by both individuals and organizations that want to
+support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for
+the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site,
+or that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list.</p>
+
+
+<h3>Web setup for mirrors</h3>
+
+<p>It is very useful to make your mirror available to users via http, so
+please support this if you can. Please set up your web server
+configuration to avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of
+compressed files, of which there are many on our servers) as
+gzip-encoded. For Apache, this means:</p>
+
+<pre>
+AddType application/pgp-signature .sig
+# make sure .sig files are _not_ sent with "Content-Encoding: gzip".
+<Files *.gz.sig>
+ RemoveEncoding .gz
+</Files>
+<Files *.tgz.sig>
+ RemoveEncoding .tgz
+</Files>
+</pre>
+
+<p>Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for
+the extension, for instance like this:</p>
+<pre>
+AddEncoding x-gzip gz tgz
+</pre>
+<p>then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot.</p>
+
+<p>Finally, we highly recommend the following setting, so that users can
+see full filenames in generated listings instead of having them be
+truncated:</p>
+
+<pre>
+IndexOptions NameWidth=*
+</pre>
+
+
+<h3 id="Ibiblio">Ibiblio mailing lists</h3>
+
+<p>For those mirroring from ibiblio, <a
+href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors">ibiblio-mirrors</a>
+and <a
+href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce">ibiblio-announce</a>
+are low-traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio
+servers. Also, specific questions and problem reports can be <a
+href="http://www.ibiblio.org/help/">submitted to ibiblio</a>.</p>
+
+
+<h3>Mirroring the GNU Alpha release server</h3>
+
+<p>ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for
+your mirroring pleasure:</p>
+
+<ul>
+<li><tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
+<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
+</ul>
+
+<p>Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material.</p>
+
+
+<h3 id="nongnu">Mirroring nongnu releases from Savannah</h3>
+
+<p>We also greatly appreciate additional mirrors of the
+<em>nongnu</em> projects hosted at <a
+href="http://savannah.nongnu.org/">savannah.nongnu.org</a>. The total is
+currently around 22GB. To do this, we recommend you retrieve and
+update the files using rsync, with the same options as above for
+ftp.gnu.org, namely:</p>
+
+<pre>
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ /your/dir
+</pre>
+
+<p>These options ensure that it is an exact mirror. (There will
+probably be some permission errors; just ignore them. They are due to
+choices or mistakes by individual project maintainers.)</p>
+
+<p>It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day
+if you like. More than that is not worth the bandwidth, the contents
+are not that dynamic.</p>
+
+<p>If you can help with this, please <a
+href="mailto:address@hidden">email us</a> with the url to your
+mirror so we can add you to the <a
+href="http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html">list</a>.
+Thanks!</p>
+
+
+<h3>(Not) Mirroring the GNU web server</h3>
+
+<p>We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned
+out that (a) few people can make use of them, and (b) many
+mirrors either became out of date or went offline relatively frequently.
+We don't want outdated information about the GNU project to be
+disseminated.</p>
+
+<p>Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own
+purposes, that is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.
+Here is an
+<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your
+<tt><VirtualHost></tt>:</p>
+<pre>
+ServerName gnumirror.example.org
+CacheRoot "/var/cache/mod_proxy"
+CacheDefaultExpire 86400 # for Apache 2.0+, value is in seconds
+ProxyPass / http://www.gnu.org/
+CacheEnable disk /
+</pre>
+
+<p>(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF & GNU inquiries
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see
+the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/12/23 17:27:18 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href= "/server/mirror.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href= "/server/mirror.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/server/mirror.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a
href="/server/mirror.ko.html">한국어</a> [ko]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/server/mirror.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html fry/po/ha...,
Yavor Doganov <=