[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po greve-clown.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/philosophy/po greve-clown.fr.po |
Date: |
Sun, 04 Dec 2011 22:33:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/12/04 22:33:13
Modified files:
philosophy/po : greve-clown.fr.po
Log message:
French translation update by Therese godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: greve-clown.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- greve-clown.fr.po 20 Sep 2011 17:17:21 -0000 1.6
+++ greve-clown.fr.po 4 Dec 2011 22:33:04 -0000 1.7
@@ -3,90 +3,87 @@
# This file is distributed under the same license as the greve-clown.html page.
# Marc de Maillard, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <address@hidden>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: greve-clown\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:19+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-04 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Speech at the CLOWN - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Discours au CLOWN - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Discours de G. Greve au CLOWN - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the CLOWN."
msgstr ""
-"Discours de Georg C. F. Greve à Paderborn (Allemagne), le 5/12/98 au CLOWN."
+"Discours de Georg C.F. Greve au CLOWN (Paderborn, Allemagne) le 5/12/1998"
#. type: Content of: <p><small>
msgid "<small> Copyright © 1998 Georg C. F. Greve."
-msgstr ""
+msgstr "<small> Copyright © 1998 Georg C. F. Greve."
#. type: Content of: <p><small>
msgid "Permission statement <a href=\"#Permission\">below</a>"
msgstr ""
+"Déclaration de droits : voir <a href=\"#Permission\">ci-dessous</a>"
#. type: Content of: <p><small>
msgid "Dies ist eine Übersetzung der Rede, das"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist eine Übersetzung der Rede, das"
#. type: Content of: <p><small>
msgid "<a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">Deutsche Original</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">Deutsche Original</a>"
#. type: Content of: <p><small>
msgid "ist ebenfalls verfügbar und wird empfohlen."
-msgstr ""
+msgstr "ist ebenfalls verfügbar und wird empfohlen."
#. type: Content of: <p>
msgid "</small>"
-msgstr ""
+msgstr "</small>"
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://gnuhh.org\">Georg C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:"
-#| "address@hidden"><address@hidden></a><br /> History and Philosophy of
"
-#| "the<br /> GNU Project<br />"
msgid ""
"<a href=\"http://gnuhh.org\">Georg C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a><br />History and "
-"Philosophy of the<br />GNU Project<br />"
+"<a href=\"http://gnuhh.org\">Georg C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "History and Philosophy of the"
-msgstr ""
+msgstr "Histoire et philosophie"
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Project"
-msgstr ""
+msgstr "du projet GNU"
#. type: Content of: <p><em>
msgid "<em>This speech was given at the CLOWN (Cluster of Working Nodes),"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Ce discours a été donné au CLOWN (CLuster Of Working Nodes),"
#. type: Content of: <p><em>
msgid "a 512-node Cluster project of Debian GNU/Linux machines in the"
-msgstr ""
+msgstr "un projet de grappe de 512 machines sous Debian GNU/Linux"
#. type: Content of: <p><em>
msgid "University of Paderborn, Germany."
-msgstr ""
+msgstr "à l'université de Paderborn (Allemagne)"
#. type: Content of: <p>
msgid "5. December 1998 </em>"
-msgstr ""
+msgstr "le 5 décembre 1998 </em>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -98,14 +95,14 @@
"translation will never hold the same emotions and implications but I think "
"we got very close…] </strong>"
msgstr ""
-"<strong> [Note : En traduisant ce discours, j'ai essayé de rester aussi
"
-"près que possible du discours original que j'avais donné en Allemagne. "
-"Casser les structures allemandes et les trabsformer dans un anglais correct "
-"a demandé un certain travail, et je voudrais remercier mon camarade de "
-"chambre Doug Chapin, un bon ami de langue maternelle américaine, qui m'a "
-"aidé avec quelques mots et phrases. La traduction ne portera jamais les "
-"mêmes émotions et implications, mais je pense, mais ne pense que nous en "
-"sommes très proche…] </strong>"
+"<strong> [Note de la version en anglais : En traduisant ce texte, j'ai "
+"essayé de rester aussi près que possible du discours que j'avais fait en "
+"Allemagne. Reconstruire les phrases allemandes pour les transformer en un "
+"anglais correct a demandé un certain travail, et je voudrais remercier mon "
+"colocataire et ami Doug Chapin, qui est d'origine américaine, de m'avoir "
+"aidé à traduire quelques mots et expressions. La traduction n'arrivera "
+"jamais à transmettre les mêmes émotions et implications que le discours, "
+"mais je pense que nous en sommes très proches… ]</strong>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -116,13 +113,13 @@
"seems that a basic awareness of the roots has been lost. Tonight I hope I'll "
"be able to uncover some of those roots again."
msgstr ""
-"En préparant ce discours j'ai lu pas mal de documents et parlé avec un "
+"En préparant ce discours, j'ai lu pas mal de documents et parlé avec un "
"certain nombre de personnes. Il m'est ainsi apparu que même les gens dont le
"
"travail est issu plus ou moins directement du Projet GNU ne réalisent pas du
"
"tout sa signification. J'ai l'impression que, dans l'excitation du renouveau "
"que nous vivons aujourd'hui, une partie de la conscience de ces racines a "
-"disparu. J'espère pouvoir faire redécouvrir un certain nombre de ces
racines "
-"ce soir."
+"disparu. Ce soir, j'espère pouvoir vous faire redécouvrir un certain nombre
"
+"de ces racines."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -134,14 +131,14 @@
"lost when software is copied. People were forced to yield to licenses that "
"bound them to make sure that no one else had access to these programs."
msgstr ""
-"L'origine se situe quelque part dans le passage des années 70 aux années
80, "
-"quand l'industrie du logiciel est devenue ce que nous acceptons aujourd'hui, "
-"comme allant de soi. Au début de la concurrence, les entreprises se sont "
-"décidées à faire de l'amassage de code leur stratégie de survie. Pour "
-"soutenir légalement cette pratique ont été créés des mots comme « "
-"piratage informatique », car ils suggèrent que la copie fait perdre "
-"quelque chose. Les gens ont été forcés de se faire livrer des licences,
qui "
-"les empêchaient de rendre les programmes accessibles à qui que ce soit."
+"L'origine se situe quelque part entre la fin des années 70 et le début des "
+"années 80, quand l'industrie du logiciel est devenue ce que nous
considérons "
+"aujourd'hui comme allant de soi. Au début de la concurrence, les entreprises
"
+"ont choisi comme stratégie de survie d'accaparer le code. Pour soutenir "
+"légalement cette pratique, elles ont créé des expressions comme « "
+"piratage informatique », qui suggèrent que la copie fait perdre
quelque "
+"chose. Les gens ont été forcés de se soumettre à des contrats de licences
"
+"qui les empêchaient de rendre les programmes accessibles à qui que ce soit."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -152,13 +149,12 @@
"can't both use it at the same time. The politics of the companies forced you "
"to <b>choose</b> between legality and friendship."
msgstr ""
-"Quand un ami demandait s'il pouvait copier un programme particulier, on "
-"était placé devant un dilemme. Aucun désavantage personnel n'est causé
par "
-"la copie : le programme n'est pas rendu moins bon par le procédé de "
-"multiplication⦠s'il me demandait de lui passer le sel, ce serait
clairement "
-"plus désavantageux, car je ne pourrais dès cet instant plus l'utiliser. La "
-"politique de ces entreprises a forcé les gens à choisir entre légalité et
"
-"amitié."
+"Quand un ami vous demandait la permission de copier un de vos programmes, "
+"vous étiez placé devant un dilemme. La copie ne lèse personne, car le "
+"programme ne se détériore pas au cours du processus de copie… Vous "
+"auriez perdu beaucoup plus s'il vous avait demandé de lui passer le sel, car
"
+"deux personne ne peuvent pas se servir en même temps. La politique de ces "
+"entreprises a forcé les gens à <b>choisir</b> entre légalité et amitié."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -169,26 +165,15 @@
"pay it” … a phrase that probably everyone caught himself using "
"if he ever had to rely on proprietary software."
msgstr ""
-"Beaucoup de personnes se sont énervées à ce sujet et la majeure partie a "
-"malgré cela continué à faire des copies (souvent avec de très mauvaises "
-"excuses, qui servaient principalement à apaiser leur mauvaise conscience, "
-"induite par le choix de formulation des entreprises). La meilleure étant "
-"vraisemblablement : « Si je l'utilisais plus souvent, alors je "
-"l'achèterais »⦠une phrase que chacun ayant été confronté à un
logiciel "
-"propriétaire s'est sûrement déjà entendue dire une fois."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One man found this situation unbearable. Used to the early days, the (as "
-#| "he says himself) “paradise,”, where freedom and responsible "
-#| "use of the possibilities determined the situation, Richard Stallman "
-#| "envisioned the concept of a completely free system. Very quickly it "
-#| "became clear that this system would be Unix-compatible and it was "
-#| "baptized—recursive acronyms were very popular back then—GNU, "
-#| "which means “GNU's Not Unix.”<br /> Stallman gathered some "
-#| "people who shared his fascination with a free system and founded the GNU "
-#| "Free Software Foundation, of which he is still the president today."
+"Cela a énervé beaucoup de gens, dont la plupart ont continué malgré tout
à "
+"faire des copies. Ils les faisaient souvent avec de très mauvaises excuses, "
+"qui servaient principalement à apaiser la mauvaise conscience que les "
+"entreprises suscitaient en eux par leur choix de mots. La meilleure excuse "
+"était probablement « si je l'utilisais plus souvent, alors je "
+"l'achèterais »… Cette phrase, quiconque a été confronté Ã
un "
+"logiciel propriétaire se l'est sûrement déjà dite au moins une fois."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One man found this situation unbearable. Used to the early days, the (as he "
"says himself) “paradise,”, where freedom and responsible use of "
@@ -198,17 +183,14 @@
"were very popular back then—GNU, which means “GNU's Not Unix."
"”"
msgstr ""
-"Un homme à cependant trouvé cette situation insupportable. Habitué à la "
-"liberté et à l'utilisation responsable des opportunités des premiers jours
"
-"« paradisiaques » (selon ses propres mots), Richard Stallman a "
-"développé le concept d'un système libre au début des années 80. La prise
de "
+"Un homme, cependant, a trouvé cette situation insupportable. Habitué à la "
+"liberté et à l'utilisation responsable des opportunités des premiers
jours, "
+"« paradisiaques » selon ses propres termes, Richard Stallman a "
+"développé le concept de système libre au début des années 80. La prise
de "
"conscience que ce nouveau système serait compatible avec Unix est venue "
"assez vite, et l'enfant fut baptisé (les acronymes récursifs étant à "
-"l'époque très en vogue) GNU, qui signifie « GNU's Not "
-"Unix » (NdT : GNU N'est pas Unix). Stallman a rassemblé autour de
"
-"lui quelques personnes qui étaient également enthousiastes à l'idée d'un "
-"système libre, et a fondé la GNU Free Software Foundation, de laquelle il "
-"est encore aujourd'hui le président."
+"l'époque très en vogue) GNU, ce qui signifie <i>« GNU's Not "
+"Unix »</i> (GNU N'est pas Unix). "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -216,45 +198,25 @@
"and founded the GNU Free Software Foundation, of which he is still the "
"president today."
msgstr ""
+"Stallman a rassemblé autour de lui quelques personnes tout aussi "
+"enthousiastes que lui à l'idée de créer un système libre, et a fondé la "
+"<i>GNU Free Software Foundation</i> (Fondation pour le logiciel libre GNU), "
+"dont il est encore aujourd'hui président."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since first of all a Unix system requires a large set of components, it "
-#| "became clear that these were the the first step towards a completely free "
-#| "system. The GNU FSF worked on implementing them, and by the beginning of "
-#| "the 90's the GNU system was complete (with the exception of the kernel)."
-#| "<br /> The GNU kernel—project name “HURD”—has an "
-#| "extremely ambitious layout that proved to be very slow and clumsy in "
-#| "development. Fortunately at this point Linus Torvalds's first Linux "
-#| "kernel was in the test phase, and when he saw the work already done by "
-#| "the GNU FSF he put his kernel under the GNU GPL and made it the kernel of "
-#| "the GNU system."
msgid ""
"Since first of all a Unix system requires a large set of components, it "
"became clear that these were the the first step towards a completely free "
"system. The GNU FSF worked on implementing them, and by the beginning of the "
"90's the GNU system was complete (with the exception of the kernel)."
msgstr ""
-"Comme un large ensemble de composants est tout d'abord nécessaire à un "
-"système Unix, et comme il était clair qu'il serait le premier pas vers un "
-"système entièrement libre, la GNU FSF a travaillé à l'écriture de ces "
-"programmes, et au début des années 90 le système GNU (à l'exception du "
-"noyau) était terminé."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since first of all a Unix system requires a large set of components, it "
-#| "became clear that these were the the first step towards a completely free "
-#| "system. The GNU FSF worked on implementing them, and by the beginning of "
-#| "the 90's the GNU system was complete (with the exception of the kernel)."
-#| "<br /> The GNU kernel—project name “HURD”—has an "
-#| "extremely ambitious layout that proved to be very slow and clumsy in "
-#| "development. Fortunately at this point Linus Torvalds's first Linux "
-#| "kernel was in the test phase, and when he saw the work already done by "
-#| "the GNU FSF he put his kernel under the GNU GPL and made it the kernel of "
-#| "the GNU system."
+"Puisqu'un système Unix a besoin en premier lieu d'un large ensemble de "
+"composants, il devint évident que ces derniers constitueraient la première "
+"étape vers un système entièrement libre. La GNU FSF travailla donc à "
+"l'écriture de ces programmes, et au début des années 90 le système GNU (Ã
"
+"l'exception du noyau) était complet. "
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU kernel—project name “HURD”—has an extremely "
"ambitious layout that proved to be very slow and clumsy in development. "
@@ -262,18 +224,19 @@
"test phase, and when he saw the work already done by the GNU FSF he put his "
"kernel under the GNU GPL and made it the kernel of the GNU system."
msgstr ""
-"Comme un large ensemble de composants est tout d'abord nécessaire à un "
-"système Unix, et comme il était clair qu'il serait le premier pas vers un "
-"système entièrement libre, la GNU FSF a travaillé à l'écriture de ces "
-"programmes, et au début des années 90 le système GNU (à l'exception du "
-"noyau) était terminé."
+"Le noyau GNU - projet dénommé « HURD » - a une architecture "
+"extrêmement ambitieuse et son développement s'est révélé très lent et "
+"laborieux. à ce moment-là heureusement, Linus Torvalds était en train de "
+"tester le premier noyau Linux, et quand il a vu le travail déjà accompli
par "
+"la GNU FSF il a mis son noyau sous la GNU GPL (licence publique générale "
+"GNU) et en a fait le noyau du système GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no need to tell the rest of the story since most of us have "
"experienced it themselves."
msgstr ""
-"Le reste de l'histoire n'a pas besoin d'être expliqué, puisque la plupart "
+"La suite de l'histoire n'a pas besoin d'être racontée, puisque la plupart "
"d'entre nous l'avons vécue."
#. type: Content of: <p>
@@ -282,9 +245,9 @@
"Software—what I didn't tell you about was the Philosophy that stands "
"behind it."
msgstr ""
-"J'ai dit précédemment que Richard Stallman a projeté le concept du
logiciel "
-"libre, ce que je n'ai cependant pas développé est la philosophie qui se "
-"trouve derrière. "
+"J'ai dit précédemment que Richard Stallman a imaginé le concept de
logiciel "
+"libre. Ce que je n'ai cependant pas développé est la philosophie qui se "
+"trouve derrière."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -298,18 +261,18 @@
"invented in order to make the concept digestible for more people and to "
"avoid scaring the industry."
msgstr ""
-"Le « libre » dans logiciel libre ne se réfère pas au prix mais
à la "
-"« liberté » (NdT : en anglais, logiciel libre se dit
« "
-"free sofware », mais « free » peut vouloir dire gratuit ou "
-"libre). Ce thème n'est pas complètement sans poser problème, et certains "
-"précurseurs du mouvement (comme par exemple Eric Raymond) ont ces derniers "
-"temps commencé à parler d'« open source », car
« liberté » "
-"a un son désagréable pour la plupart des gens. Liberté sonne comme
« "
-"rendre le monde meilleur » et comme « incertitude ». Cela "
-"sonne comme changement, et le changement fait peur à beaucoup de personnes. "
-"Pour endormir cette peur ont été inventées d'autres licences pour le "
-"logiciel libre, qui sont censées rendre le concept plus digeste pour ces "
-"personnes et ne pas effrayer l'industrie."
+"L'adjectif « libre » dans logiciel libre ne se réfère pas au
prix "
+"mais à la « liberté » [NdT : en anglais, logiciel libre se
"
+"dit <i>free sofware</i>, mais <i>free</i> peut vouloir dire gratuit ou "
+"libre]. Ce concept ne va pas sans poser quelques problèmes, et certains "
+"précurseurs du mouvement (comme par exemple Ãric Raymond) ont ces derniers "
+"temps commencé à parler d'« open source », car « "
+"liberté » sonne désagréablement aux oreilles de la plupart des gens.
"
+"Liberté sonne comme « rendre le monde meilleur » et comme
« "
+"incertitude », donc comme « changement » ; et le "
+"changement fait peur à beaucoup de gens. Pour endormir cette peur, d'autres "
+"licences ont été inventées pour le logiciel libre. Elles sont censées
rendre "
+"le concept plus digeste pour ces personnes, et ne pas effrayer l'industrie."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -320,10 +283,10 @@
msgstr ""
"Mais c'est précisément la raison pour laquelle le projet GNU rejette le "
"terme « open source ». Nous pensons qu'il est plus sensé de "
-"rassurer les personnes par rapport à l'idée originale, plutôt que "
-"d'affaiblir le concept. C'est seulement quand les utilisateurs et les "
-"entreprises auront pris conscience de l'importance de la liberté, que sera "
-"évité un retour en arrière vers l'ancien mode de penser."
+"rassurer les gens sur l'idée originale, plutôt que d'affaiblir le concept. "
+"C'est seulement quand les utilisateurs et les entreprises auront pris "
+"conscience de l'importance de la liberté, que sera évité un retour en "
+"arrière vers l'ancien mode de pensée."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -335,8 +298,8 @@
msgstr ""
"La philosophie du projet GNU est que <b>CHACUN</b> devrait avoir le droit "
"d'utiliser un programme, de le copier et de l'adapter à ses propres besoins.
"
-"La seule restriction qu'applique la licence GNU GPL est que <b>PERSONNE</b> "
-"n'a le droit de retirer cette liberté à d'autres personnes."
+"La <b>seule</b> restriction qu'applique la licence GNU GPL est que "
+"<b>PERSONNE</b> n'a le droit de retirer cette liberté à d'autres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -351,10 +314,10 @@
"Quand un auteur a placé son code sous la licence GNU GPL, la liberté est "
"liée irrémédiablement avec son programme. C'est naturellement une épine
dans "
"le pied de nombreuses entreprises, puisque cela les empêche de modifier le "
-"code pour ensuite le vendre en tant que logiciel privatif (propriétaire). "
-"Tant qu'il y aura des personnes rêvant de s'enrichir rapidement, c'est cette
"
-"liberté qui empêchera les entreprises comme Microsoft de corrompre le "
-"développement futur de notre système."
+"code pour ensuite le vendre en tant que logiciel « "
+"privateur » (propriétaire). Tant qu'il y aura des gens qui rêvent de "
+"s'enrichir rapidement, c'est cette liberté qui empêchera les entreprises "
+"comme Microsoft de corrompre le développement futur de notre système."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -366,8 +329,8 @@
msgstr ""
"L'argument de loin le plus courant contre la philosophie GNU est que le "
"logiciel serait la « propriété intellectuelle » du programmeur
et "
-"que ce serait son droit de pouvoir décider à quel prix le programme serait "
-"publié. Cet argument est très compréhensible par la plupart des gens, "
+"que ce serait son droit de pouvoir décider à quel prix le programme doit "
+"être publié. Cet argument est très compréhensible par la plupart des
gens, "
"puisqu'il suit précisément la façon de penser qui nous a été inculquée "
"durant les vingt dernières années."
@@ -397,14 +360,15 @@
"although usually not by the people who “use” them. Should really "
"<b>everything</b> be allowed to be patented and licensed?"
msgstr ""
-"Si un avocat développe une défense particulièrement intelligente, il ne
peux "
-"pas ensuite la faire valoir comme sa « propriété
intellectuelle », "
-"la méthode est disponible pour tous. Pourquoi acceptons-nous si facilement "
-"l'idée que chaque ligne de code (peu importe qu'elle soit peu inspirée ou "
-"bâclée) serait si unique et incroyablement individuelle ? La folie du "
-"contrôle va aujourd'hui si loin, que le génome humain peut être breveté "
-"(mais habituellement pas par ceux qui l'« utilisent »). Tout
doit-"
-"il vraiment être toujours brevetable et plaçable sous une licence ?"
+"Si un avocat développe une défense particulièrement intelligente, il ne
peut "
+"pas ensuite la faire valoir comme sa « propriété "
+"intellectuelle » ; sa méthode est disponible pour tous. Pourquoi "
+"acceptons-nous si facilement le principe que chaque ligne de code (peu "
+"importe qu'elle soit sans originalité ou bâclée) serait si unique et si "
+"extraordinairement personnelle ? La folie du contrôle va aujourd'hui si
"
+"loin que le génome humain peut être breveté (mais habituellement pas par "
+"ceux qui l'« utilisent »). Doit-on vraiment accepter que
<b>tout</"
+"b> puisse faire l'objet d'un brevet et d'une licence ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -413,10 +377,10 @@
"patenting software would be unusual because everyone published his programs "
"under the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est précisément la question qui représente l'un des points-clefs du
projet "
-"GNU. Imaginons simplement qu'il n'y ait aucun droit sur des logiciels "
-"brevetés, ou que breveter un logiciel ne soit pas courant, car tout le monde
"
-"publie ses programmes sous la GNU GPL."
+"C'est précisément cette question qui représente l'un des points-clefs du "
+"projet GNU. Imaginons simplement qu'il n'y ait aucun droit sur des logiciels "
+"brevetés, ou que breveter un logiciel ne soit pas habituel, car tout le "
+"monde publierait ses programmes sous la GNU GPL."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -428,16 +392,16 @@
"limitations of licenses and money only two criteria would determine the "
"development of programs: demand and quality."
msgstr ""
-"Il est ainsi possible de recourir à des solutions existantes pour les "
-"problèmes standards, qui auparavant devaient être à chaque fois résolus Ã
"
-"nouveau. On ne gaspille plus de temps, encore et encore à résoudre ces
mêmes "
-"problèmes. Les programmeurs pourraient emprunter de nouvelles voies et "
-"résoudre de nouveaux problèmes. Quand un groupe d'utilisateur a absolument "
-"besoin d'une nouvelle fonctionnalité dans un programme, alors elle se "
-"contente de trouver un programmeur et de lui faire mettre en Åuvre.
Libérés "
-"des limitations des licences et de l'argent, ils ne compteraient plus que "
-"deux éléments pour le développement d'un programme : le besoin, et la
"
-"qualité."
+"Il serait alors possible de recourir à des solutions existantes pour les "
+"problèmes standards, pour qui auparavant on devait à chaque fois trouver
une "
+"nouvelle solution. On ne gaspillerait plus de temps à résoudre les mêmes "
+"problèmes encore et encore. Les programmeurs pourraient explorer de "
+"nouvelles voies et résoudre de nouveaux problèmes. Quand un groupe "
+"d'utilisateurs aurait absolument besoin d'une nouvelle fonctionnalité dans "
+"un programme, il se contenterait de trouver un programmeur pour la mettre en "
+"Åuvre. Libérés des limitations des licences et de l'argent, ils ne "
+"tiendraient plus compte que de deux éléments pour le développement d'un "
+"programme : le besoin, et la qualité."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -454,20 +418,19 @@
"it might happen that in 5 years we will have to pay for a version that has "
"been produced by applying our own patch."
msgstr ""
-"à propos de qualité : il devient de plus en plus clair aux entreprises
"
-"aujourd'hui, que précisément l'accès au code source par les utilisateurs "
-"offre un énorme avantage. Pour l'exprimer simplement : plus d'yeux "
-"voient tout simplement plus de choses. Des solutions qui apparaissent "
-"impensables à certains deviennent évidentes pour le suivant. Grâce à cet "
-"avantage, le logiciel libre est souvent meilleur que son pendant "
-"propriétaire. Seulement une tendance se développe aujourd'hui, qui consiste
"
-"certes à donner à l'utilisateur un droit de regard sur le code source, mais
"
-"à ne lui accorder aucun autre droit. Les améliorations doivent être
sagement "
-"délivrées par l'entreprise, qui ainsi améliore son produit. Quasiment une "
-"gigantesque division de développement bénévole. Si nous ne faisons pas "
-"<b>aujourd'hui </b> attention et que nous ne défendons pas nos droits au "
-"logiciel libre, il peut arriver que dans 5 ans nous devions payer pour "
-"recevoir les versions, qui auront été développés avec nos propres
correctifs."
+"à propos de qualité : pour les entreprises, il devient de plus en plus
"
+"clair aujourd'hui que l'accès des utilisateurs au code source a un énorme "
+"avantage. Dit simplement : plus d'yeux voient plus de choses. Des "
+"solutions qui apparaissent inimaginables à certains sont évidentes pour "
+"d'autres. Grâce à cet avantage, le logiciel libre est souvent meilleur que "
+"son pendant propriétaire. Pourtant, une tendance se développe aujourd'hui "
+"qui consiste, certes, à donner à l'utilisateur un droit de regard sur le "
+"code source, mais à ne lui accorder aucun autre droit. Il doit sagement "
+"renvoyer ses améliorations à l'entreprise, qui ainsi améliore son produit.
"
+"Quasiment une gigantesque division de développement bénévole. Si nous ne "
+"faisons pas attention <b>aujourd'hui</b>, et que nous ne défendons pas nos "
+"droits au logiciel libre, il se peut que, dans 5 ans, nous devions payer "
+"pour obtenir une version développée avec notre propre correctif."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -478,12 +441,12 @@
"people seem to percieve. Microsoft is <em>the natural consequence</em> of "
"the widely accepted system."
msgstr ""
-"Le principe du logiciel en tant que « propriété
intellectuelle » "
-"porte le germe de la chute en elle (veuillez pardonner le pathos de cette "
-"phrase). Aussi longtemps que nous acceptons le concept, nous acceptons "
-"également le danger qu'une nouvelle entreprise essaye de s'approprier le "
+"Le concept du logiciel en tant que « propriété intellectuelle »
"
+"porte en lui le germe sa propre chute (veuillez pardonner le pathos de cette "
+"phrase). Aussi longtemps que nous accepterons ce concept, nous accepterons "
+"également le danger qu'une nouvelle entreprise essaie de s'approprier le "
"contrôle. Microsoft n'est <em>pas</em> le mal personnifié, comme ont l'air "
-"de le penser certains. Microsoft est la <em>conséquence</em> naturelle du "
+"de le penser certains. Microsoft est la <em>conséquence naturelle</em> d'un "
"système globalement accepté."
#. type: Content of: <p>
@@ -494,13 +457,13 @@
"the new situation but work will increase rather than decrease—and it "
"will become less routine and hence more interesting."
msgstr ""
-"La peur de scier la branche sur laquelle on se trouve est également "
-"largement répandue, mais malgré cela complètement irrationnelle. De "
-"meilleurs programmes amènent plus d'utilisateurs, qui ont d'autres envies, "
-"ont de nouvelles idées, et ainsi créent un nouveau besoin. La structure va "
-"se modifier afin de s'adapter à la nouvelle donne, mais il y aura plutôt "
-"plus que moins de travail, et il s'éloignera plus de la routine et deviendra
"
-"plus intéressant."
+"La peur de scier la branche sur laquelle on est assis est également "
+"largement répandue, mais néanmoins complètement irrationnelle. De
meilleurs "
+"programmes amènent plus d'utilisateurs, qui ont d'autres envies, de "
+"nouvelles idées, et ainsi créent un nouveau besoin. La structure va se "
+"modifier afin de s'adapter à la nouvelle donne, mais il y aura plutôt plus "
+"de travail que moins, ce travail sera moins routinier et deviendra plus "
+"intéressant."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -509,11 +472,11 @@
"for itself. I on my part would prefer to be as respected as Linus Thorvalds "
"or Richard Stallman than having the reputation of Bill Gates."
msgstr ""
-"Il reste encore des peurs courantes la peur relativement largement répandue "
-"du manque de reconnaissance. Eh bien, la reconnaissance que les figures de "
-"proue des différentes philosophies reçoivent parle d'elle-même. Pour ma "
-"part, je préférerais être reconnu de la façon que l'est Linus Torvald ou "
-"Richard Stallman plutôt que d'avoir la réputation de Bill Gates."
+"Enfin, il y a la peur assez répandue du manque de reconnaissance. Eh bien, "
+"la reconnaissance que les figures de proue des différentes philosophies "
+"reçoivent parle d'elle-même. Pour ma part, je préférerais être reconnu
de la "
+"façon que l'est Linus Torvalds ou Richard Stallman plutôt que d'avoir la "
+"réputation de Bill Gates."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -523,20 +486,9 @@
msgstr ""
"Je le reconnais, tout cela a une teinte d'idéalisme et d'amélioration du "
"monde, mais une grande partie des idées qui ont vraiment fait bouger ce "
-"monde étaient empreintes du vÅu de rendre le monde un petit peu meilleur."
+"monde étaient empreintes du souhait de le rendre un petit peu meilleur."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "And to settle one point very clearly: no, the GNU Project is not agains "
-#| "capitalism or firms in general and it is not against software firms in "
-#| "particular. We do not want to diminish the potential for profit—"
-#| "quite to the contrary. Every firm is being told to make as much money as "
-#| "they can off the sale of software, the documentation and the "
-#| "service—as long as they stick to the basic principles of Free "
-#| "Software.<br /> The more these firms earn the more they can invest into "
-#| "the development of new software. We do not want to destroy the market, we "
-#| "just want to fit it to the times."
msgid ""
"And to settle one point very clearly: no, the GNU Project is not agains "
"capitalism or firms in general and it is not against software firms in "
@@ -545,15 +497,12 @@
"off the sale of software, the documentation and the service—as long as "
"they stick to the basic principles of Free Software."
msgstr ""
-"Pour clarifier complètement un point : non, le projet GNU n'est pas "
+"Et pour mettre les choses au clair : non, le projet GNU n'est pas "
"contre le capitalisme et les entreprises en général, ni contre les "
"entreprises de développement de logiciels en particulier. Nous ne souhaitons
"
"pas non plus limiter la possibilité de faire du profit, bien au contraire. "
"Chaque entreprise sera tenue de faire le plus d'argent possible grâce au "
-"logiciel⦠tant qu'elle s'en tiendra aux principes du logiciel libre.Plus
ces "
-"entreprises gagneront d'argent, plus elles pourront investir dans le "
-"développement de logiciels. Nous ne voulons pas faire disparaître le
marché, "
-"mais l'adapter au temps actuel."
+"logiciel… tant qu'elle s'en tiendra aux principes du logiciel libre. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -561,6 +510,9 @@
"new software. We do not want to destroy the market, we just want to fit it "
"to the times."
msgstr ""
+"Plus ces entreprises gagneront d'argent, plus elles pourront investir dans "
+"le développement de logiciels. Nous ne voulons pas faire disparaître le "
+"marché, mais l'adapter à l'époque actuelle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -572,7 +524,7 @@
msgstr ""
"Une petite remarque sur les principes de base : naturellement une "
"documentation libre fait partie du logiciel libre. Cela a peu de sens de "
-"libérer le successeur du livre, le logiciel, et par là d'accepter un "
+"libérer le successeur du livre, le logiciel, et en même temps d'accepter un
"
"contrôle sur son équivalent numérique. La documentation libre est tout
aussi "
"importante que le logiciel libre lui-même."
@@ -582,31 +534,22 @@
"to the times” as a rethorical stament—but it is an important "
"point in the GNU Philosophy:"
msgstr ""
+"Quelqu'un a peut-être qualifié ma déclaration que nous voulons « "
+"adapter le marché à l'époque actuelle », de figure de
rhétorique ; "
+"pourtant c'est un point capital de la philosophie GNU : "
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Maybe someone discarded my statement about seeking to “fit the "
-#| "market to the times” as a rethorical stament—but it is an "
-#| "important point in the GNU Philosophy:<br /> the time when software was "
-#| "only relevant for a few freaks and some firms is long gone. Nowadays "
-#| "software is the pathway to information. A system that blocks the pathways "
-#| "to information and in doing so the access to the information itself "
-#| "<b>must</b> be reconsidered."
msgid ""
"the time when software was only relevant for a few freaks and some firms is "
"long gone. Nowadays software is the pathway to information. A system that "
"blocks the pathways to information and in doing so the access to the "
"information itself <b>must</b> be reconsidered."
msgstr ""
-"Quelqu'un a peut-être qualifié ma déclaration, que nous voulons « "
-"adapter le marché au temps actuel », de figure de rhétorique ; "
-"pourtant c'est un point capital de la philosophie GNU. Le temps, durant "
-"lequel les logiciels n'étaient intéressants que pour une poignée de
dingues "
-"(freaks) et les grosses entreprises, est révolu depuis longtemps. "
-"Aujourd'hui le logiciel signifie l'accès à l'information. Un système qui "
-"limite la disponibilité du logiciel et ainsi l'accessibilité à "
-"l'information, <b>doit</b> soulever le doute."
+"l'époque pendant laquelle les logiciels n'étaient intéressants que pour
une "
+"poignée de dingues <i>(freaks)</i> et pour les grosses entreprises, est "
+"révolue depuis longtemps. Aujourd'hui, le logiciel signifie l'accès à "
+"l'information. Un système qui limite la disponibilité du logiciel, et ainsi
"
+"l'accessibilité à l'information, <b>doit</b> susciter le doute."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -617,12 +560,12 @@
"The author basically concluded that Microsoft has two possibilities to "
"counter the threat."
msgstr ""
-"Quand Eric Raymond a publié le « Halloween Document », il a "
-"déclenché des sentiments allant de l'euphorie à la paranoïa. Pour ceux
qui "
-"ne l'ont pas lu, il s'agit d'une étude interne de Microsoft, dans laquelle "
-"sont discutées les forces et faiblesses du logiciel libre en général et de
"
-"Linux en particulier. L'intéressé est arrivé à la conclusion que
Microsoft "
-"n'a que deux possibilités d'échapper à cette menace."
+"Quand Ãric Raymond a publié le <i>Halloween Document</i>, il a déclenché
des "
+"sentiments allant de l'euphorie à la paranoïa. Pour ceux qui ne l'ont pas "
+"lu, il s'agit d'une étude interne de Microsoft, dans laquelle sont
discutées "
+"les forces et faiblesses du logiciel libre en général et de Linux en "
+"particulier. L'auteur arrive à la conclusion que Microsoft n'a que deux "
+"possibilités d'échapper à cette menace."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -630,10 +573,10 @@
"documenting them only poorly or not at all, so that only Windows-based "
"machines will have a working implementation."
msgstr ""
-"La première est la création ou l'élargissement de vieux protocoles, qui ne
"
-"seront ensuite pas du tout ou très mal documentés, pour qu'ainsi seuls les "
-"ordinateurs fonctionnant sous Windows puissent disposer d'une implémentation
"
-"fonctionnelle de ces protocoles."
+"La première est la création de nouveaux protocoles (ou la modification "
+"d'anciens) qui, dorénavant, ne seraient pas documentés du tout, ou bien
très "
+"mal. Ainsi, seuls les ordinateurs fonctionnant sous Windows pourraient "
+"disposer d'une implémentation fonctionnelle de ces protocoles."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -642,11 +585,11 @@
"Printers.” The specifications have only been given to Microsoft, so "
"these printers are not usable by any other system."
msgstr ""
-"Un exemple d'application de cette tactique est la série « Cxi »
des "
-"imprimantes HP, qui ont été amenées à prix imbattables sur le marché en
tant "
-"qu'« imprimantes Windows ». Les spécifications ne furent
divulguées "
-"qu'à Microsoft, de sorte que ces imprimantes ne puissent être utilisées
par "
-"aucun autre système d'exploitation."
+"Un exemple d'application de cette tactique est la série « Cxi » "
+"des imprimantes HP, qui ont été amenées à prix imbattables sur le marché
en "
+"tant qu'« imprimantes Windows ». Les spécifications ne furent "
+"divulguées qu'à Microsoft, de sorte que ces imprimantes ne puissent être "
+"utilisées par aucun autre système d'exploitation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -660,7 +603,7 @@
"Un « vendeur spécialisé » m'a expliqué que « pour "
"Windows » signifiait que l'imprimante aurait besoin d'une mémoire "
"particulière, dont ne disposerait que Windows, et qu'ainsi il était "
-"impossible de l'utiliser sous Linux. Cela fait naturellement douter tout "
+"impossible de l'utiliser sous Linux. Naturellement, cela embrouille tout "
"utilisateur normal, ce qui m'amène directement à la deuxième tactique "
"décrite."
@@ -673,20 +616,19 @@
"her current position. That is the thought."
msgstr ""
"Elle est habituellement abrégée par « <acronym title=\"Fear
Uncertainty "
-"Doubt\">FUD</acronym> » (NdT : en français peur incertitude
doute) "
-"et a été utilisé bien avant Microsoft par IBM. L'idée est simple :
une "
-"fois qu'une personne a été suffisamment désorientée, elle n'ose plus
prendre "
-"<b>aucune</b> décision et s'accroche à sa position actuelle. C'est du moins
"
-"l'idée."
+"Doubt - peur, incertitude, doute\">FUD</acronym> » et a été utilisée
"
+"bien avant Microsoft par IBM. L'idée est simple : une fois qu'une "
+"personne a été suffisamment désorientée, elle n'ose plus prendre
<b>aucune</"
+"b> décision et s'accroche à sa position actuelle. C'est du moins l'idée."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For all times, education has been the arch-enemy of superstition. We must "
"not allow education to be hindered by allowing ourselves to become split."
msgstr ""
-"De tout temps, la clarification a été l'ennemie de la superstition. Pour ne
"
-"pas nous mettre en travers du chemin les uns des autres, nous ne pouvons pas "
-"nous laisser diviser."
+"De tout temps, l'éducation a été l'ennemie de la superstition. Pour ne pas
"
+"gêner le courant d'éducation entre nous, nous ne devons pas nous laisser "
+"diviser."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -697,11 +639,11 @@
"Since this is a central point I'd like to say a few words about it."
msgstr ""
"La division la plus évidente de ces derniers temps se situe dans la "
-"différence déjà expliquée entre l'« open source » et le
« "
-"logiciel libre ». Garder séparés les deux concepts est souvent "
-"difficile même pour les initiés, et comprendre la différence n'est souvent
"
-"possible qu'avec le contexte des années précédentes. Comme c'est un point "
-"central, je voudrais encore m'y attarder un peu."
+"distinction dont j'ai parlé précédemment entre l'« open
source » "
+"et le « logiciel libre ». Garder séparés les deux concepts est "
+"souvent difficile même pour les initiés, et il est difficile de comprendre "
+"la différence sans se replacer dans le contexte historique. Comme c'est un "
+"point central, je voudrais encore m'y attarder un peu."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -709,9 +651,9 @@
"suddenly a complete, powerful, free system available. This inevitably had to "
"raise the public's attention sooner or later."
msgstr ""
-"Après l'achèvement du système GNU avec le noyau Linux, un système libre "
-"complet, puissant et fonctionnel devenait brusquement disponible. Cela "
-"devait inévitablement attirer l'attention du public tôt ou tard."
+"Après l'achèvement du système GNU par l'inclusion du noyau Linux, un
système "
+"libre complet, puissant et fonctionnel devenait soudain disponible. Cela "
+"devait inévitablement, tôt ou tard, attirer l'attention du public."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -721,10 +663,10 @@
"tell them the “Free” truly stands for “Freedom” they "
"were completely shaken."
msgstr ""
-"Quand cette attention est apparue, de nombreuses entreprises ont été "
-"déconcertées par le mot « libre ». La première association
était "
-"« gratuit », ce qui pour elles signifiaient « sans "
-"profit ». Quand il a été tenté de leur expliquer que
« libre » "
+"Quand cette attention s'est manifestée, de nombreuses entreprises ont été "
+"déconcertées par le mot « libre ». Elles l'ont immédiatement "
+"associé à « gratuit », ce qui pour elles signifiait
« sans "
+"profit ». Quand on a tenté de leur expliquer que « libre »
"
"signifiait en fait « liberté » et non pas
« gratuité », "
"l'idée était déjà devenue définitivement suspecte pour l'industrie."
@@ -735,36 +677,28 @@
"Open Source” was born."
msgstr ""
"De cette confusion est très rapidement née l'idée d'éviter à tout prix
les "
-"mots « libre » et « liberté ». Le terme «open
source » "
-"était né."
+"mots « libre » et « liberté ». L'expression
« open "
+"source » était née."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Admittedly it is easier to sell the idea is you use the term “Open "
"Source” instead of “Free Software.”"
msgstr ""
+"Effectivement, il est certainement plus facile de vendre l'idée en parlant "
+"d'« open source » plutôt que de « logiciel libre ». "
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Admittedly it is easier to sell the idea is you use the term “Open "
-#| "Source” instead of “Free Software.”<br /> But it has "
-#| "the consequence that the “newbies” have no knowledge or "
-#| "understanding of the original idea. It splits the movement and leads to "
-#| "incredibly unproductive trench wars that waste a huge amount of creative "
-#| "energy."
msgid ""
"But it has the consequence that the “newbies” have no knowledge "
"or understanding of the original idea. It splits the movement and leads to "
"incredibly unproductive trench wars that waste a huge amount of creative "
"energy."
msgstr ""
-"Effectivement, il est certainement plus facile de vendre l'idée en utilisant
"
-"« open source » au lieu de « logiciel libre ». Mais
cela "
-"conduit aussi à ce que les « nouveaux » n'aient plus aucune
idée de "
-"ce qu'était réellement l'idée de base, cela a divisé le mouvement et
conduit "
-"à des guerres de tranchées incroyablement improductives, dans lesquelles "
-"beaucoup d'énergie créatrice a été gaspillée."
+"Mais cela conduit aussi à ce que les « nouveaux » n'aient plus "
+"aucune notion de ce qu'était réellement l'idée de base. Cela a divisé le "
+"mouvement et conduit à des guerres de tranchées extrêmement improductives,
"
+"dans lesquelles beaucoup d'énergie créatrice a été gaspillée."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -775,11 +709,11 @@
"us—firms and users."
msgstr ""
"Qu'un plus grand public soit intéressé ne signifie pas qu'il soit
nécessaire "
-"de moins parler de la philosophie soutenant le mouvement. Au "
-"contraire : plus il y a de personnes et d'entreprises ne comprenant pas "
-"que cette liberté est aussi dans leur intérêt propre, plus nous devons en "
-"parler. La liberté du logiciel apporte un énorme potentiel à chacun
d'entre "
-"nous, entreprise comme utilisateur."
+"de moins parler de la philosophie qui sous-tend le mouvement. Au "
+"contraire : plus il y a de personnes et d'entreprises qui ne "
+"comprennent pas que cette liberté est aussi dans leur propre intérêt, plus
"
+"nous devons en parler. La liberté du logiciel apporte un énorme potentiel Ã
"
+"chacun d'entre nous, entreprise comme utilisateur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -787,18 +721,18 @@
"understanding of software for the benefit of all participants to fit the "
"needs of the 21 century. This is the core of the GNU Project."
msgstr ""
-"Le plan n'est pas de remplacer le capitalisme ou de détruire des "
-"entreprises. Nous voulons adapter l'utilisation du logiciel aux nécessités "
-"du 21ème siècle pour le bénéfice de tous. C'est le cÅur du projet GNU."
+"Le but n'est pas de remplacer le capitalisme ou de détruire des entreprises.
"
+"Nous voulons adapter l'utilisation du logiciel aux nécessités du 21e
siècle "
+"pour le bénéfice de tous. C'est le cÅur du projet GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each of us can do his share - be it in form of a program, documentation, or "
"just by spreading the word that there is another way of handling things."
msgstr ""
-"Chacun de nous peut participer à ceci, que ce soit sous la forme d'un "
-"programme, d'une documentation, ou simplement en expliquant à d'autres "
-"personnes qu'il existe une autre manière de régler les choses."
+"Chacun de nous peut y participer, que ce soit sous la forme d'un programme, "
+"d'une documentation, ou simplement en expliquant à d'autres personnes qu'il "
+"existe une autre manière de régler les choses."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -812,16 +746,16 @@
"the peace to think it over and to befriend themselves with the concept. Show "
"them that the concept of Freedom is nothing to be feared."
msgstr ""
-"Il est particulièrement important de rendre clair aux entreprises que le "
-"logiciel libre n'est <b>pas une menace</b>, mais bien une chance. "
+"Il est particulièrement important de faire comprendre aux entreprises que le
"
+"logiciel libre <b>n'est pas une menace</b>, mais bien une chance. "
"Naturellement cela ne se fait pas du jour au lendemain, mais quand les "
-"possibilités et perspectives deviendront claires pour toutes les personnes "
-"impliquées, nous pourrons tous en profiter. Donc si vous travaillez vous-"
-"même dans une société informatique, penchez-vous sur ce thème,
discutez-en "
-"avec vos amis et vos collègues. Et n'essayez pas de les « "
-"convertir » (je sais que malheureusement la plupart d'entre nous ont "
-"tendance à le faire), les arguments parlent d'eux-mêmes. Donnez-leur le "
-"temps et la tranquillité de se pencher sur le thème et de se l'approprier. "
+"possibilités et les perspectives apparaîtront clairement à toutes les "
+"personnes impliquées, nous pourrons tous en profiter. Donc si vous "
+"travaillez vous-même dans une société informatique, penchez-vous sur ce "
+"thème, discutez-en avec vos amis et vos collègues. Et n'essayez pas de les "
+"« convertir » (je sais que malheureusement la plupart d'entre
nous "
+"ont tendance à le faire). Les arguments parlent d'eux-mêmes. Donnez-leur le
"
+"temps, laissez-les calmement se pencher sur ce thème et se l'approprier. "
"Montrez-leur que le concept de liberté n'est pas quelque chose qu'ils "
"doivent redouter."
@@ -832,11 +766,10 @@
"discuss some things, I'll be here all night and all questions are welcome. I "
"wish everyone a very interesting night. Thank you."
msgstr ""
-"J'espère qu'il m'a été possible de vous transmettre la philosophie, ou du "
-"moins d'avoir amené l'un ou l'autre d'entre vous à réfléchir. Si vous
avez "
-"des questions ou envie de discuter, je reste volontiers ce soir à votre "
-"disposition. Sinon je nous souhaite à tous une nuit très intéressante.
Merci "
-"beaucoup."
+"J'espère que j'ai réussi à vous transmettre cette philosophie, ou du moins
à "
+"amener l'un ou l'autre d'entre vous à réfléchir. Si vous avez des
questions "
+"ou envie de discuter, je reste volontiers ce soir à votre disposition. Sinon
"
+"je nous souhaite à tous une soirée très intéressante. Merci beaucoup."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -858,8 +791,8 @@
"Please send comments on this speech to Georg Greve <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>"
msgstr ""
-"Merci d'envoyer des commentaires sur ce discours à Georg Greve <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>"
+"Merci d'envoyer vos commentaires sur ce texte à Georg Greve <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -873,60 +806,26 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998 Georg C. F. Greve"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1998 Georg C. F. Greve"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998 Georg C. F. Greve <br /> <a id=\"Permission"
-#| "\">Permission</a> is granted to make and distribute verbatim copies of "
-#| "this transcript as long as the copyright and this permission notice "
-#| "appear."
msgid ""
"<a id=\"Permission\">Permission</a> is granted to make and distribute "
"verbatim copies of this transcript as long as the copyright and this "
"permission notice appear."
msgstr ""
-"Copyright © 1998 Georg C. F. Greve <br /> La <a id=\"Permission"
-"\">permission</a> est donnée pour la reproduction exacte et la distribution "
-"intégrale de cette transcription sur n'importe quel support d'archivage, "
-"pourvu que cette notice soit préservée."
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cette transcription "
+"sont <a id=\"Permission\">autorisées</a> sur n'importe quel support "
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
-"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+"Traduction : Marc de Maillard.<br />Contact : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\"><em>trad-gnu@april.org</em></a>"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small> Copyright © 1998 Georg C. F. Greve.<br /> Permission "
-#~ "statement <a href=\"#Permission\">below</a><br /> <br /> Dies ist eine "
-#~ "Übersetzung der Rede, das<br /> <a href=\"/philosophy/greve-clown.de."
-#~ "html\">Deutsche Original</a><br /> ist ebenfalls verfügbar und wird "
-#~ "empfohlen.<br /> </small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small> Copyright © 1998 Georg C. F. Greve.<br /> Permission de "
-#~ "déclaration <a href=\"#Permission\">ci-dessous</a><br /> <br /> Dies ist "
-#~ "eine Ãbersetzung der Rede, das<br /> <a
href=\"/philosophy/greve-clown.de."
-#~ "html\">Deutsche Original</a><br /> ist ebenfalls verfügbar und wird "
-#~ "empfohlen.<br /> Ceci est une traduction du discours, l'<a href=\"/"
-#~ "philosophy/greve-clown.de.html\">original en allemand</a><br /> est "
-#~ "également disponible et conseillé.<br /> </small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>This speech was given at the CLOWN (Cluster of Working Nodes), <br /> "
-#~ "a 512-node Cluster project of Debian GNU/Linux machines in the<br /> "
-#~ "University of Paderborn, Germany.<br /> <br /> 5. December 1998 </em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Ã l'occasion du CLOWN (Cluster of Working Nodes),<br />un projet de "
-#~ "grappe à 512 nÅuds d'ordinateurs sous Debian GNU/Linux à <br /"
-#~ ">l'université de Paderborn, Allemagne<br /><br />le 5 décembre 1998</em>"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po greve-clown.fr.po,
Denis Barbier <=