[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po freedom-or-power.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/philosophy/po freedom-or-power.it.po |
Date: |
Fri, 02 Dec 2011 09:13:31 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/12/02 09:13:31
Added files:
philosophy/po : freedom-or-power.it.po
Log message:
Put under GNUN control (conversion by Alessandro Rubini)
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: freedom-or-power.it.po
===================================================================
RCS file: freedom-or-power.it.po
diff -N freedom-or-power.it.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ freedom-or-power.it.po 2 Dec 2011 09:13:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Italian translation of freedom-or-power.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Glorioso, 2001.
+# Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-02 10:12+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Libertà o potere? - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license,
gpl, general public license, freedom, software, power, rights"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, generale,
generico, generica, public, pubblico, pubblica, collettività , license,
licenza, gpl, general public license, licenza pubblica generica, freedom,
libertà , software, power, potere, rights, diritti"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "In this essay, Freedom or Power?, Bradley M. Kuhn and Richard M.
Stallman discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate
the so-called freedom to choose any license you want for software you write."
+msgstr "In questo saggio, Libertà o potere?, Bradley M. Kuhn e Richard M.
Stallman discutono le ragioni per cui il Movimento del Software Libero non
sostiene la cosiddetta libertà di scegliere qualsiasi licenza si voglia per il
software che si scrive."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom or Power?"
+msgstr "Libertà o potere?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong> and <strong>Richard M.
Stallman</strong>"
+msgstr "di <strong>Bradley M. Kuhn</strong> e <strong>Richard M.
Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "The love of liberty is the love of others; the love of power is the
love of ourselves."
+msgstr "Amare la libertà significa amare gli altri; amare il potere significa
amare se stessi."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "-- William Hazlitt"
+msgstr "-- William Hazlitt"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In the free software movement, we stand for freedom for the users of
software. We formulated our views by looking at what freedoms are necessary
for a good way of life, and permit useful programs to foster a community of
goodwill, cooperation, and collaboration. <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">Our criteria for free software</a> specify
the freedoms that a program's users need so that they can cooperate in a
community."
+msgstr "Noi del Movimento del Software Libero sosteniamo la libertà per gli
utenti del software. Siamo giunti a questo punto di vista osservando quali
libertà siano necessarie per vivere bene e permettere che programmi utili
alimentino una comunità basata su buona volontà , cooperazione e
collaborazione. <a href= \"/philosophy/free-sw.it.html\">I nostri criteri per
il software libero</a> specificano le libertà di cui hanno bisogno coloro che
utilizzano il programma in modo da poter cooperare all'interno di una comunitÃ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We stand for freedom for programmers as well as for other users. Most
of us are programmers, and we want freedom for ourselves as well as for you.
But each of us uses software written by others, and we want freedom when using
that software, not just when using our own code. We stand for freedom for all
users, whether they program often, occasionally, or not at all."
+msgstr "Noi sosteniamo la libertà sia dei programmatori che degli altri
utenti. Siamo per la maggior parte programmatori e vogliamo libertà sia per
noi che per voi. Ognuno di noi utilizza del software scritto da altri e
vogliamo essere liberi anche quando usiamo quel software, non solo quando
usiamo il nostro codice. Sosteniamo la libertà per tutti gli utenti, a
prescindere dal fatto che programmino spesso, occasionalmente o niente affatto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, one so-called freedom that we do not advocate is the
“freedom to choose any license you want for software you write.” We
reject this because it is really a form of power, not a freedom."
+msgstr "Tuttavia, una cosiddetta libertà che non sosteniamo è la
«libertà di scegliere qualsiasi licenza si voglia per il software che si
scrive». Noi respingiamo questa libertà perché in realtà è una forma
di potere, non una libertà ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This oft overlooked distinction is crucial. Freedom is being able to
make decisions that affect mainly you; power is being able to make decisions
that affect others more than you. If we confuse power with freedom, we will
fail to uphold real freedom."
+msgstr "Questa distinzione, spesso trascurata, è cruciale. La libertÃ
consiste nell'essere in grado di prendere decisioni che influiscono
principalmente su se stessi. Il potere consiste nel poter prendere decisioni
che influiscono più sugli altri che su se stessi. Se confondiamo il potere con
la libertà falliremo nel difendere la vera libertà ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Making a program proprietary is an exercise of power. Copyright law
today grants software developers that power, so they and only they choose the
rules to impose on everyone else—a relatively small number of people make
the basic software decisions for all users, typically by denying their freedom.
When users lack the freedoms that define free software, they can't tell what
the software is doing, can't check for back doors, can't monitor possible
viruses and worms, can't find out what personal information is being reported
(or stop the reports, even if they do find out). If it breaks, they can't fix
it; they have to wait for the developer to exercise its power to do so. If it
simply isn't quite what they need, they are stuck with it. They can't help
each other improve it."
+msgstr "Il software proprietario è un esercizio di potere. Le odierne leggi
sul copyright conferiscono agli sviluppatori di software un potere tale per cui
loro e solo loro possono scegliere le regole da imporre a tutti gli altri - un
numero relativamente limitato di persone prende per tutti le decisioni
fondamentali relative al software, e tipicamente lo fa negando la libertÃ
degli altri.Quando gli utenti non hanno le libertà che definiscono il Software
Libero non possono capire cosa stia facendo un programma, non possono
controllare se ci siano back door, non possono controllare la presenza di
eventuali virus o worm, non possono scoprire quali informazioni personali il
software stia trasmettendo (e non possono fermare queste trasmissioni anche se
lo scoprono). Se il software si rompe, non possono aggiustarlo; devono
aspettare che lo sviluppatore eserciti il proprio potere di farlo. Se molto
semplicemente quel software non è esattamente ciò di cui hanno bisogno, non
hanno scelta. Non possono aiutarsi l'un l'altro per migliorarlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software developers are often businesses. We in the free
software movement are not opposed to business, but we have seen what happens
when a software business has the “freedom” to impose arbitrary
rules on the users of software. Microsoft is an egregious example of how
denying users' freedoms can lead to direct harm, but it is not the only
example. Even when there is no monopoly, proprietary software harms society.
A choice of masters is not freedom."
+msgstr "Gli sviluppatori di software proprietario sono spesso delle imprese.
Noi del Movimento del Software Libero non ci opponiamo alle imprese, ma abbiamo
visto cosa succede quando un'impresa di software ha la «libertà »
di imporre delle regole arbitrarie agli utenti di un software. Microsoft è un
ottimo esempio di come negare le libertà degli utenti possa portare ad un
danno diretto, ma non è l'unico esempio. Anche quando non c'è un monopolio il
software proprietario danneggia la società : poter scegliere il proprio padrone
non è libertà ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Discussions of rights and rules for software have often concentrated on
the interests of programmers alone. Few people in the world program regularly,
and fewer still are owners of proprietary software businesses. But the entire
developed world now needs and uses software, so software developers now control
the way it lives, does business, communicates, and is entertained. The ethical
and political issues are not addressed by the slogan of “freedom of
choice (for developers only).”"
+msgstr "Le discussioni sui diritti e sulle regole relative al software si sono
spesso concentrate sugli interessi dei soli programmatori. Poche persone in
tutto il mondo programmano con regolarità e ancor meno posseggono un'azienda
di software proprietario. Ma l'intero mondo sviluppato ora necessita ed
utilizza del software, cosicché gli sviluppatori controllano il modo in cui
nel mondo si vive, si fanno affari, si comunica e ci si diverte. I problemi
etici e politici non vengono affrontati dallo slogan «libertà di scelta
(solo per gli sviluppatori)»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If “code is law,” <a href=\"#f1\">(1)</a> then the real
question we face is: who should control the code you use—you, or an elite
few? We believe you are entitled to control the software you use, and giving
you that control is the goal of free software."
+msgstr "Se il codice è una forma di legge <a href=\"#f1\">(1)</a>, allora la
vera domanda a cui dobbiamo rispondere è: chi dovrebbe controllare il codice
che utilizzate — voi, o una piccola élite? Noi crediamo che voi abbiate
diritto a controllare il software che usate ed il fine del software libero è
darvi questo controllo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We believe you should decide what to do with the software you use;
however, that is not what today's law says. Current copyright law places us in
the position of power over users of our code, whether we like it or not. The
ethical response to this situation is to proclaim freedom for each user, just
as the Bill of Rights was supposed to exercise government power by guaranteeing
each citizen's freedoms. That is what the <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">GNU General Public License</a> is for: it puts
you in control of your usage of the software while <a
href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">protecting you from others</a> who would
like to take control of your decisions."
+msgstr "Noi crediamo che dovreste essere voi a decidere cosa fare con il
software che usate; tuttavia ciò non è quello che le leggi odierne dicono.
L'attuale legge sul copyright ci mette in una posizione di potere su chi
utilizza il nostro codice, che lo vogliamo o meno. La risposta etica a questa
situazione è di proclamare la libertà per ogni utente, così come il Bill of
Rights doveva permettere l'esercizio del potere governativo garantendo le
libertà di ogni cittadino. Questo è il fine della <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">GNU GPL</a>: vi dà il controllo sul vostro
utilizzo del software e vi protegge da coloro che vorrebbero controllare le
vostre decisioni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "As more and more users realize that code is law, and come to feel that
they too deserve freedom, they will see the importance of the freedoms we stand
for, just as more and more users have come to appreciate the practical value of
the free software we have developed."
+msgstr "Man mano che gli utenti si renderanno conto che il codice è legge e
che anche loro meritano la libertà , capiranno l'importanza delle libertà per
cui ci battiamo così come sempre più utenti hanno incominciato ad apprezzare
il valore pratico del Software Libero che abbiamo sviluppato."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Note"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space,
Place, and the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as
quoted by Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version
2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
+msgstr "<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space,
Place, and the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111,
citato da Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Versione
2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "This essay is published in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr "Questo saggio è stato pubblicato in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti
relativi alle pagine web a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>.
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle
pagine di questo sito contattate il <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori
italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn e Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
without royalty in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
riprodotta."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tradotto originariamente da Andrea Glorioso. Modifiche successive di
Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aggiornato:"
+
- www/philosophy/po freedom-or-power.it.po,
Andrea Pescetti <=