[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/education/po edu-schools.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/education/po edu-schools.fr.po |
Date: |
Sun, 27 Nov 2011 20:33:12 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/11/27 20:33:12
Modified files:
education/po : edu-schools.fr.po
Log message:
Translation update. Fixes gnu.org RT #715629
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: edu-schools.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- edu-schools.fr.po 3 Oct 2011 00:35:56 -0000 1.5
+++ edu-schools.fr.po 27 Nov 2011 20:31:43 -0000 1.6
@@ -1,27 +1,23 @@
# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the schools.html package.
+#
# Laurent Bertaud, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
-#
+# Denis Barbier <address@hidden>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:26+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-23 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
msgid ""
"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -30,35 +26,33 @@
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr ""
"Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Ãtudes de cas</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -66,20 +60,15 @@
"education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools Should "
"Exclusively Use Free Software"
msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Ãducation</a> → <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">En détail</a> → Pourquoi les écoles
"
+"devraient utiliser exclusivement des logiciels libres"
#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software. It gives users the freedom to control their own computers—"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the software user wants it to do. Free software "
-#| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an "
-#| "upright life. These reasons apply to schools as they do to everyone."
msgid ""
"There are general reasons why all computer users should insist on free "
"software: it gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -90,21 +79,25 @@
"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
msgstr ""
"Il existe des raisons très générales pour lesquelles tout utilisateur "
-"d'ordinateur devrait se focaliser sur les logiciels libres. Ils donnent la "
-"possibilité decontrôler notre propre ordinateur, alors qu'avec les
logiciels "
-"commerciaux l'ordinateur obéit au propriétaire du logiciel —
l'éditeur "
-"— et non plus au propriétaire de l'ordinateur lui-même. Avec les "
-"logiciels libres, les utilisateurs ont la liberté de coopérer, de mieux "
-"diriger leur vie. Cela s'applique aux écoles comme à tout le monde."
+"d'ordinateur devrait se focaliser sur les logiciels libres ils donnent "
+"la possibilité de contrôler notre propre ordinateur, alors qu'avec les "
+"logiciels privateurs, l'ordinateur obéit au propriétaire du logiciel
— "
+"l'éditeur — et non plus au propriétaire de l'ordinateur lui-même.
Avec "
+"les logiciels libres, les utilisateurs ont la liberté de coopérer, de mieux
"
+"diriger leur vie. Cela s'applique aux écoles comme à tout le monde. Le but "
+"de cet article est de donner des raisons supplémentaires spécifiques au "
+"domaine de l'éducation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
msgstr ""
+"Les activités liées à l'éducation (y compris les écoles) ont pour <a
href=\"/"
+"education/education.html\">devoir de n'enseigner que des logiciels libres</"
+"a>. En voici les raisons."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
#| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
@@ -118,15 +111,13 @@
"countries, this can help close the digital divide."
msgstr ""
"D'abord, les logiciels libres permettent aux écoles d'économiser de "
-"l'argent. Même dans les pays riches, les écoles ont un budget très serré.
"
-"Les logiciels libres donnent aux écoles, comme aux autres utilisateurs, la "
-"liberté de copier et de redistribuer les logiciels, si bien que l'Ãducation
"
-"nationale (ou tout système éducatif) peut faire des copies pour tous les "
-"ordinateurs de toutes les écoles. Dans les pays pauvres, cela peut aider à "
-"réduire la « fracture numérique »."
+"l'argent. Les logiciels libres donnent aux écoles, comme aux autres "
+"utilisateurs, la liberté de copier et de redistribuer les logiciels, si bien
"
+"que l'Ãducation nationale (ou tout système éducatif) peut faire des copies
"
+"pour tous les ordinateurs de toutes les écoles. Dans les pays pauvres, cela "
+"peut aider à réduire la « fracture numérique »."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
#| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
@@ -138,14 +129,13 @@
"copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may "
"have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons."
msgstr ""
-"Cet argument économique évident, quoi qu'important, n'a qu'une portée
assez "
-"marginale. En effet les développeurs de logiciels propriétaires peuvent "
-"éliminer cet inconvénient en donnant des copies aux écoles. Mais "
-"attention : une école qui accepte ce « cadeau » risque de "
-"devoir payer les futures mises à jour. Approfondissons donc la question."
+"Cet argument économique évident, quoi qu'important en pratique, n'a qu'une "
+"portée assez marginale. En effet les développeurs de logiciels privateurs "
+"peuvent éliminer cette raison en donnant des copies aux écoles. Mais "
+"attention : une école qui accepte un tel « cadeau » risque
de "
+"devoir payer les mises à jour. Approfondissons donc la question."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
#| "whole. They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -164,21 +154,15 @@
"after they graduate. This will help society as a whole escape from being "
"dominated (and gouged) by megacorporations."
msgstr ""
-"L'Ãcole devrait enseigner aux élèves des comportements qui profiteront Ã
la "
-"société toute entière. Elle devrait promouvoir l'utilisation des logiciels
"
-"libres tout comme elle promeut le recyclage. Si l'Ãcole enseigne les "
-"logiciels libres aux élèves (et aux étudiants), ceux-ci les utiliseront "
-"encore après la fin de leurs études. Cela pourra aider la société toute "
-"entière à échapper à la domination (et à la lamination) par les "
-"multinationales. Ces entreprises offrent des versions gratuites de logiciels "
-"aux écoles pour la même raison que des compagnies de tabac américaines "
-"distribuent des cigarettes gratuites : pour rendre les enfants "
-"dépendants <a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de "
-"remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils
auront "
-"grandi."
+"Les écoles ont une mission sociale : d'apprendre aux élèves à être
des "
+"citoyens d'une société forte, capable, indépendante, coopérative et
libre. "
+"Elles devraient promouvoir l'utilisation des logiciels libres tout comme "
+"elles promeuvent le recyclage. Si les écoles enseignent les logiciels libres
"
+"aux élèves (et aux étudiants), ceux-ci les utiliseront encore après la
fin "
+"de leurs études. Cela pourra aider la société toute entière à échapper
à la "
+"domination (et à la lamination) par les multinationales."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
#| "whole. They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -196,21 +180,14 @@
"\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once "
"they've grown up and graduated."
msgstr ""
-"L'Ãcole devrait enseigner aux élèves des comportements qui profiteront Ã
la "
-"société toute entière. Elle devrait promouvoir l'utilisation des logiciels
"
-"libres tout comme elle promeut le recyclage. Si l'Ãcole enseigne les "
-"logiciels libres aux élèves (et aux étudiants), ceux-ci les utiliseront "
-"encore après la fin de leurs études. Cela pourra aider la société toute "
-"entière à échapper à la domination (et à la lamination) par les "
-"multinationales. Ces entreprises offrent des versions gratuites de logiciels "
-"aux écoles pour la même raison que des compagnies de tabac américaines "
-"distribuent des cigarettes gratuites : pour rendre les enfants "
-"dépendants <a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de "
-"remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils
auront "
-"grandi."
+"Les écoles devraient refuser d'enseigner la dépendance. Ces entreprises "
+"offrent des versions gratuites de logiciels aux écoles pour la même raison "
+"que des compagnies de tabac américaines distribuent des cigarettes "
+"gratuites : pour rendre les enfants dépendants <a name=\"top1\" href="
+"\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de remises à ces élèves et étudiants
après "
+"leurs études une fois qu'ils auront grandi."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software permits students to learn how software works. When "
#| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
@@ -231,13 +208,13 @@
msgstr ""
"Les logiciels libres permettent aux élèves et aux étudiants d'apprendre "
"comment les logiciels fonctionnent. Ã l'adolescence, certains d'entre eux "
-"veulent tout apprendre au sujet de leur ordinateur et de ses logiciels. "
-"C'est à cet âge que les personnes qui deviendront de bons programmeurs "
-"devraient l'apprendre. Pour bien apprendre à écrire des logiciels, les "
+"veulent tout apprendre au sujet de leur ordinateur et de ses logiciels. Ils "
+"sont extrêmement curieux de lire le code source des programmes qu'ils "
+"utilisent tous les jours. Pour bien apprendre à écrire des logiciels, les "
"élèves et les étudiants ont besoin de lire beaucoup de code source et "
"d'écrire beaucoup de logiciels. Ils ont besoin de lire et de comprendre de "
-"vrais programmes que les gens utilisent réellement. Ils seront extrêmement "
-"curieux de lire le code source des programmes qu'ils utilisent."
+"vrais programmes que les gens utilisent réellement. Seuls les logiciels "
+"libres le permettent."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -250,7 +227,7 @@
"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
"advance."
msgstr ""
-"Le logiciel propriétaire rejette cette soif de connaissance ; il dit "
+"Le logiciel privateur rejette cette soif de connaissance ; il dit "
"« le savoir que tu veux est un secret, l'apprendre est interdit !"
" » Le logiciel libre encourage tout le monde à apprendre. La
communauté "
"du logiciel libre rejette ce « culte de la technologie », qui "
@@ -262,7 +239,6 @@
"progresser."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
#| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
@@ -286,18 +262,17 @@
"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
"learn.”"
msgstr ""
-"La raison suivante est encore plus profonde. Nous attendons de l'Ãcole "
-"qu'elle enseigne aux élèves et étudiants des connaissances de base et des "
-"compétences utiles, mais ce n'est pas son unique mission. La mission la plus
"
-"fondamentale de l'Ãcole est d'enseigner aux gens à être de bons citoyens
et "
-"de bons voisins pour œuvrer avec ceux qui ont besoin d'aide. Dans le "
-"domaine de l'informatique, cela signifie enseigner à partager les logiciels.
"
-"Les écoles élémentaires, par dessus tout, devraient dire à leurs "
-"élèves : « si tu apportes un logiciel à l'école, tu devras le "
-"partager avec les autres enfants ». Bien entendu, l'école doit "
-"pratiquer ce qu'elle prêche : tous les logiciels installés par
l'école "
-"devront être accessibles aux élèves pour être copiés, emportés à la
maison "
-"et redistribués par la suite."
+"La raison la plus profonde d'utiliser des logiciels libres dans les écoles "
+"concerne l'éducation morale. Nous attendons de l'Ãcole qu'elle enseigne aux
"
+"élèves et étudiants des connaissances de base et des compétences utiles, "
+"mais ce n'est pas son unique mission. La mission la plus fondamentale de "
+"l'Ãcole est d'enseigner aux gens à être de bons citoyens, ce qui inclut "
+"l'habitude d'aidre les autres. Dans le domaine de l'informatique, cela "
+"signifie enseigner à partager les logiciels. Les écoles élémentaires, par
"
+"dessus tout, devraient dire à leurs élèves : « si tu apportes
un "
+"logiciel à l'école, tu devras le partager avec les autres enfants. Et tu "
+"dois montrer le code source à la classe, au cas où quelqu'un veuille "
+"apprendre ». "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -305,6 +280,9 @@
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
"and redistribute further."
msgstr ""
+"Bien entendu, l'école doit pratiquer ce qu'elle prêche : tous les "
+"logiciels installés par l'école devront être accessibles aux élèves pour
"
+"être copiés, emportés à la maison et redistribués par la suite."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -321,7 +299,6 @@
"niveaux de l'Ãcole."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
@@ -335,7 +312,7 @@
"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/"
"health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
msgstr ""
-"<cite><a name=\"1\">(1)</a>. La compagnie de tabac RJ Reynolds fut condamnée
"
+"<cite><a id=\"note1\"></a>. La compagnie de tabac RJ Reynolds fut condamnée "
"Ã 15 millions de dollars d'amende en 2002 pour avoir fourni des
échantillons "
"gratuits de cigarettes sur des événements ciblés sur les enfants. Voir <a "
"href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
@@ -358,7 +335,6 @@
"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -367,7 +343,7 @@
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -382,7 +358,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -405,27 +381,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#~| "medium provided this notice is preserved."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#~ "medium provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2003 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
-#~ "of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais il existe des raisons spécifiques qui concernent les écoles. Elles "
-#~ "sont le sujet de cet article."
- www/education/po edu-schools.fr.po,
Denis Barbier <=