www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/licenses/po licenses.de.po
Date: Wed, 02 Nov 2011 19:11:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/11/02 19:11:12

Modified files:
        licenses/po    : licenses.de.po 

Log message:
        Update (revised)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses.de.po      20 Sep 2011 17:13:52 -0000      1.6
+++ licenses.de.po      2 Nov 2011 19:10:43 -0000       1.7
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C)  1996-1999, 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
 #
@@ -7,24 +7,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "Lizenzen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -34,16 +31,14 @@
 "list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
 "licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
 msgstr ""
-"Veröffentlichte Software sollte <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
-"\">Freie Software</a> sein. Freie Software muss unter einer freien "
-"Softwarelizenz freigeben werden. Wir verwenden normalerweise die <a href="
-"\"#GPL\">GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</"
-"span></a> (GNU GPL), aber gelegentlich <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#SoftwareLicenses\">andere Lizenzen für Freie Software</a>. Wir "
-"verwenden nur Lizenzen für GNU&nbsp;Software, die kompatibel mit der "
-"GNU&nbsp;GPL sind."
+"Veröffentlichte Software sollte <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
+"Software</a> sein. Freie Software muss unter einer freien Softwarelizenz "
+"freigeben werden. Wir verwenden normalerweise die <a href=\"#GPL\">GNU "
+"General Public License (GPL)</a>, aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/"
+"license-list.de.html#SoftwareLicenses\">andere freie Dokumentationslizenzen</"
+"a>. Für GNU&nbsp;Software verwenden wir ausschließlich mit der GNU&nbsp;GPL 
"
+"kompatible Lizenzen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
@@ -54,13 +49,13 @@
 "occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
 msgstr ""
-"Die Dokumentation zu freier Software sollte <a href=\"/philosophy/free-doc."
-"de.html\">Freie Dokumentation</a> sein, damit die Menschen sie zusammen mit "
-"der Software weiterverbreiten und verbessern können. Um Freie Dokumentation "
-"anzubieten, müssen Sie sie unter einer freien Dokumentationslizenz "
-"freigeben. Wir verwenden normalerweise die <a href=\"#FDL\">GNU FDL</a>, "
+"Die Dokumentation für Freie Software sollte <a href=\"/philosophy/free-doc"
+"\">Freie Dokumentation</a> sein, damit sie zusammen mit der Software "
+"weiterverbreitet und verbessert werden kann. Freie Dokumentation muss unter "
+"einer freien Dokumentationslizenz freigeben werden. Wir verwenden "
+"normalerweise die <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License (FDL)</a>, "
 "aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/license-list.de."
-"html#DocumentationLicenses\">andere freie Dokumentationslizenzen.</a>."
+"html#DocumentationLicenses\">andere freie Dokumentationslizenzen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,14 +66,13 @@
 "that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie bereits ein neues Projekt gestartet haben und nicht sicher sind, "
-"was für eine Lizenz zu nutzen ist, siehe <a href=\"/licenses/license-"
-"recommendations.de.html\">Wie man eine Lizenz für eigene Werke wählt</a> 
für "
-"Details unserer Empfehlungen in einem leicht verständlichen Leitfaden. Wenn "
-"Sie nur eine Schnellreferenz benötigen, siehe unsere <a href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">empfohlenen Copyleft-Lizenzen</a>."
+"Haben Sie bereits ein neues Projekt gestartet und sind nicht sicher, welche "
+"Lizenz zu verwenden ist, finden Sie weitere Einzelheiten und Empfehlungen in "
+"einem leicht verständlichen Leitfaden <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations\">Eine Lizenz für eigene Werke auswählen</a>. Eine "
+"Schnellreferenz finden Sie unter <a href=\"/licenses/recommended-copylefts"
+"\">Empfohlene Copyleft-Lizenzen</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
@@ -86,106 +80,90 @@
 "\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
 "the process."
 msgstr ""
-"Unsere Dokumentationslizenzen werden derzeit überarbeitet, und wir 
begrüßen "
-"Ihre Kommentare zu den vorgeschlagenen Texten. Bitte besuchen Sie unsere <a "
-"href=\"http://gplv3.fsf.org\";>Lizenzaktualisierung</a>-Seite, um aktuelle "
-"Entwürfe zu lesen und am Prozess teilzunehmen."
+"Unsere Dokumentationslizenzen werden derzeit überarbeitet und wir begrüßen 
"
+"Ihre Kommentare zu den vorgeschlagenen Texten. Aktuelle Entwürfe finden Sie "
+"unter <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>Lizenzaktualisierung</a>, um am "
+"Prozess teilzunehmen."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
-msgstr "Gemeinsame Ressourcen für unsere Softwarelizenzen"
+msgstr "Gemeinsame Ressourcen unserer Softwarelizenzen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr ""
-"Wir haben eine Reihe von Ressourcen, um Menschen zu helfen unsere "
-"verschiedenen Lizenzen zu verstehen und zu verwenden: "
+"Wir bieten einige helfende Ressourcen, um unsere verschiedenen Lizenzen "
+"verstehen und verwenden zu können: "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen über GNU "
-"Lizenzen</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen 
(FAQ)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen für eigene "
-"Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU Lizenzen: Tipps</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was ist bei einem Verstoß gegen "
-"eine GNU Lizenz zu tun</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU Lizenzen: Was ist bei einer "
+"möglichen Lizenzverletzung zu tun</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.de.html\">Freie Software freigeben, wenn "
-"Sie an einer Universität arbeiten</a>"
+"<a href=\"/philosophy/university\">Freie Software an einer Universität "
+"freigeben</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.de.html\">Warum die FSF das Copyright 
erhält</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/why-assign\">Warum der FSF das Copyright zugeordnet "
+"wird</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.de.html\">GNU Lizenz-Logos</a> mit Ihrem "
+"<a href=\"/graphics/license-logos\">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem "
 "Projekt verwenden"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
 msgstr ""
-"Mailingliste <a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\" "
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a> für allgemeine Hilfe zur "
-"Lizenzierung"
+"<a href=\"/licenses/license-list.de.html#LicensingMailingList\">&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>-Mailingliste, für allgemeine Hilfe zur Lizenzierung"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
-msgstr "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</span>"
+msgstr "GNU General Public License"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
 "packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</span> (GNU "
-"GPL) wird von den meisten GNU Anwendungen verwendet, und mehr als die Hälfte 
"
-"aller freien Softwarepakete. Die Aktuelle Version ist Version 3."
+"Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</span> "
+"(GPL) wird von den meisten GNU Programmen und mehr als die Hälfte aller "
+"freien Softwarepakete genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
@@ -195,47 +173,38 @@
 "licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Die GNU GPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a 
href=\"/licenses/gpl-3.0.de."
-"html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\" hreflang=\"en\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/"
-"gpl.dbk\" hreflang=\"en\">DocBook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\" "
-"hreflang=\"en\">Texinfo</a> und <a href=\"/licenses/gpl.tex\" hreflang=\"en"
-"\">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen 
Veröffentlichung "
-"formatiert und sollten in einem anderen Dokument eingebunden werden."
+"Die GNU GPL in anderen Formaten (in Englisch): <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">DocBook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> und <a href=\"/licenses/gpl.tex"
+"\">LaTeX</a>.<br />Diese Dokumente nicht zur eigenständigen 
Veröffentlichung "
+"formatiert und können in einem anderen Dokument eingebunden werden."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Eine "
-"Kurzanleitung zur GNU GPLv3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3\">GPLv3: Eine Kurzanleitung</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\" hreflang=\"en"
-"\">Ältere Versionen der GNU GPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#GPL\">Alte Versionen "
+"der GNU GPL</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</span>"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</"
-"span> (GNU LGPL) wird von einigen wenigen GNU Bibliotheken (keineswegs "
-"allen) genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
+"span> (LGPL) wird von einigen wenigen GNU Bibliotheken (keineswegs allen) "
+"genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
@@ -244,38 +213,32 @@
 "licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Die GNU LGPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/lgpl-3.0."
-"de.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</"
-"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">DocBook</a> und <a href=\"/licenses/lgpl."
-"texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>. Diese Dokumente sind nicht zur "
-"eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen "
-"Dokument eingebunden werden."
+"Die GNU LGPL in anderen Formaten (in Englisch): <a href=\"/licenses/"
+"lgpl-3.0\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.dbk\">DocBook</a> und <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a>.<br/>Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung "
+"formatiert und sollten in einem anderen Dokument eingebunden werden."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.de.html\">Warum man nicht die GNU LGPL für "
-"die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum man die GNU LGPL nicht für die "
+"nächste Bibliothek nutzen sollte</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\" hreflang=\"en"
-"\">Ältere Versionen der GNU LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#GPL\">Alte Versionen "
+"der GNU LGPL</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Affero General Public License</span>"
+msgstr "GNU Affero General Public License"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
@@ -285,13 +248,12 @@
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Affero General Public License</"
-"span> (GNU AGPL) basiert auf der GNU GPL, enthält aber einen zusätzlichen "
-"Term für Benutzer, die mit der lizenzierten Software über ein Netzwerk "
+"span> (AGPL) basiert auf der GNU GPL, enthält aber einen zusätzlichen Term "
+"für Nutzer, die mit der lizenzierten Software über ein Netzwerk "
 "kommunizieren, um den Quellcode für dieses Programm zu empfangen. Wir "
 "empfehlen die GNU AGPL für jegliche Software, die häufig über ein Netzwerk 
"
 "ausgeführt wird. Die aktuelle Version ist Version 3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
@@ -301,26 +263,21 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Die GNU AGPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/agpl-3.0."
-"de.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</"
-"a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\" hreflang=\"en\">DocBook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a> und <a href=\"/licenses/"
-"agpl.tex\" hreflang=\"en\">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur "
-"eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen "
-"Dokument eingebunden werden."
+"Die GNU AGPL in anderen Formaten (in Englisch): <a href=\"/licenses/"
+"agpl-3.0\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.dbk\">DocBook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> "
+"und <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.<br />Diese Dokumente sind "
+"nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem "
+"anderen Dokument eingebunden werden."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.de.html\">Warum die GNU AGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl\">Warum die GNU AGPL</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Free Documentation License</span>"
+msgstr "GNU Free Documentation License"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
@@ -329,13 +286,12 @@
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
 "Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation License</span> "
-"(GNU FDL) ist eine Form des Copyleft zur Verwendung auf einem Handbuch, "
-"Lehrbuch oder anderem Dokument gedacht, um für jedermann die weitgehende "
-"Freiheit zur Vervielfältigung und Weiterverbreitung sicherzustellen, mit "
-"oder ohne Änderungen, sowohl kommerziell als auch nichtkommerziell. Die "
-"aktuelle Version ist 1.3."
+"(FDL) ist eine Form des Copyleft zur Nutzung mit einem Handbuch, Lehrbuch "
+"oder anderem Dokument, um für jedermann die weitgehende Freiheit zur "
+"Vervielfältigung und Weiterverbreitung, mit oder ohne Änderungen, "
+"sicherzustellen, sowohl kommerziell als auch nichtkommerziell. Die aktuelle "
+"Version ist Version 1.3."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
@@ -345,61 +301,52 @@
 "documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
 "be included in another document."
 msgstr ""
-"Die GNU FDL ist in diesen Formaten verfügbar: <a 
href=\"/licenses/fdl-1.3-de."
-"html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/fdl.xml\" hreflang=\"en\">DocBook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a> und <a href=\"/licenses/fdl."
-"tex\" hreflang=\"en\">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur "
-"eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen "
+"Die GNU FDL in anderen Formaten (in Englisch): <a href=\"/licenses/"
+"fdl-1.3\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl.xml\">DocBook</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> "
+"und <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.<br />Diese Dokumente sind nicht "
+"zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen 
"
 "Dokument eingebunden werden."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.de.html\">Warum Verleger die GNU FDL verwenden "
-"sollten</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl\">Warum Verleger die GNU FDL verwenden sollten</"
+"a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.de.html#addendum\">Wie die GNU FDL für Ihre "
-"Dokumentation verwendet wird</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl.de.html#addendum\">Wie die GNU FDL für eigene "
+"Dokumentation nutzen</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html\">Tipps zur Verwendung der GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto\">GNU FDL: Tipps</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Wie Sie die optionalen "
-"Eigenschaften der GNU FDL nutzen</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt\">GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen</"
+"a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\" hreflang=\"en"
-"\">Ältere Versionen der GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Alte Versionen "
+"der GNU FDL</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
-msgstr "Ausnahme bei GNU Lizenzen"
+msgstr "GNU Lizenzen: Ausnahmen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
@@ -408,18 +355,16 @@
 "collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"Einige GNU Anwendungen haben zusätzliche Berechtigungen oder besondere "
+"Einige GNU Programme haben zusätzliche Berechtigungen oder besondere "
 "Ausnahmen zu bestimmten Begriffen in einer der wichtigsten Lizenzen. Da "
 "einige häufig verwendet werden oder viele Fragen aufwerfen, haben wir "
-"angefangen, diese <a href=\"/licenses/exceptions.de.html\" hreflang=\"en"
-"\">Ausnahmen</a> zu sammeln."
+"angefangen, diese <a href=\"/licenses/exceptions\">Ausnahmen zu GNU "
+"Lizenzen</a> zu sammeln."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Lizenz-Internetadressen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
@@ -428,20 +373,18 @@
 "link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
 "use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie zu unseren Lizenzen verweisen, ist es i. d. R. am Besten die "
-"aktuelle Version zu nutzen; daher enthalten die Standard-Internetadressen, "
-"wie bspw. <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>, keine "
-"Versionsnummern. Manchmal möchten Sie vielleicht auf eine bestimmte Version "
-"einer bestimmten Lizenz verweisen. In diesen Fällen können Sie die 
folgenden "
-"Verweise [<a href=\"#urlskip\">Verweise überspringen</a>] verwenden:"
+"Wenn Sie auf unsere Lizenzen verweisen möchten, ist es i. d. R. am Besten "
+"die aktuelle Version zu nutzen; daher enthalten die Standard-"
+"Internetadressen, wie bspw. <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>, "
+"keine Versionsnummern. Manchmal möchten Sie vielleicht auf eine bestimmte "
+"Version einer bestimmten Lizenz verweisen. In diesen Fällen können Sie die "
+"folgenden Verweise [<a href=\"#urlskip\">Verweise überspringen</a>] nutzen:"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >General Public License</span> (GPL)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
@@ -452,14 +395,12 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</span> "
 "(LGPL)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
@@ -468,14 +409,12 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Affero General Public License</span> "
 "(AGPL)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
@@ -488,14 +427,12 @@
 "Version 1</a>, ist keine GNU Lizenz, wurde jedoch für einen ähnlichen Zweck 
"
 "wie die GNU AGPLs konzipiert.)"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Free Documentation License</span> "
 "(FDL)"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
@@ -506,7 +443,6 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
@@ -515,23 +451,19 @@
 "\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
 msgstr ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Gültige Verweise zu alternativen Lizenzformaten sind 
"
-"auf der jeweiligen Seite verfügbar. Nicht jede Lizenzversion ist in jedem "
+"auf der jeweiligen Seite genannt. Nicht jede Lizenzversion ist in jedem "
 "Format erhältlich. Sollte eine benötigte fehlen, <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">benachrichtigen Sie uns bitte</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
-"Siehe auch die <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\" hreflang="
-"\"en\">alten Lizenzen</a>."
+"Siehe auch <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses\">Alte Lizenzen</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Inoffizielle Übersetzungen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
@@ -541,19 +473,16 @@
 "regulations for unofficial translations:"
 msgstr ""
 "Rechtlich gesehen ist die Original- (englische) Version der Lizenzen die "
-"tatsächliche Vertriebsbedingung für GNU Programme und Werke, die sie "
-"verwenden. Aber um den Menschen zu helfen die Lizenzen besser zu verstehen, "
-"erlauben wir Übersetzungen in andere Sprachen zu veröffentlichen, sofern 
sie "
-"unseren Bestimmungen für inoffizielle Übersetzungen folgen:"
+"tatsächliche Vertriebsbedingung für GNU Programme und Werke, die diese "
+"nutzen. Aber um zu helfen die Lizenzen besser zu verstehen, erlauben wir "
+"Übersetzungen in andere Sprachen zu veröffentlichen, sofern sie unseren "
+"Bestimmungen für inoffizielle Übersetzungen folgen:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Inoffizielle Übersetzungen</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Inoffizielle Übersetzungen</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
@@ -562,12 +491,11 @@
 "<a href=\"/licenses/translations.de.html#rules\">Wie erstelle ich eine "
 "inoffizielle Übersetzung</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
-msgstr "Unveränderte Vervielfältigung und Distribution"
+msgstr "Unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung"
 
-# type: Content of: <p>
+# deed.de nicht anfügen
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
@@ -579,18 +507,18 @@
 "following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
 "Moglen:"
 msgstr ""
-"Der Standard-Copyrighthinweis für GNU Webseiten ist: <br />\n"
-"&#8222;Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href="
+"Der Standard-Copyrightvermerk für GNU Webseiten ist:<br /><br />\n"
+"<em>&#8222;Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>.&#8220;<br />\n"
-"Es war (und ist für einige Seiten immer noch): <br />\n"
-"<span class=\"highlight\">&#8222;Die unveränderte Vervielfältigung und "
-"Verbreitung dieses gesamten Textes ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem "
-"Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.&#8220;</span><br />\n"
+"a>.&#8220;</em><br /><br />\n"
+"Es war (und ist für einige Seiten immer noch):<br /><br />\n"
+"<span class=\"highlight\"><em>&#8222;Die unveränderte Vervielfältigung und "
+"Verbreitung dieses gesamten Textes ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem "
+"Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.&#8220;</em></span><br /"
+"><br />\n"
 "Ein Kommentar von Eben Moglen:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
@@ -600,24 +528,21 @@
 "HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
 "&#8222;Unsere Absicht bei der Verwendung der Formulierung &#8218;&hellip;"
-"unveränderte Vervielfältigung &hellip; mit jedem Medium&hellip;&#8216; 
ist "
+"unveränderte Vervielfältigung &hellip; mit jedem Medium&hellip;&#8216; ist "
 "nicht zur Beibehaltung der Kopf- und Fußzeilen oder anderen Formatierungen "
 "erforderlich. Die Beibehaltung von Internetverweisen in sowohl verwiesenen "
 "als auch nicht-verwiesenen Medien (wie Hinweise oder eine andere Form von "
 "gedruckten Internetadressen in Nicht-HTML-Medien) ist erforderlich.&#8220;"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Freie Softwarelizenzen"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.de.html\">Freie Softwarelizenzen</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list\">Freie Softwarelizenzen</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -626,42 +551,38 @@
 "work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
 "find an existing Free Software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"Wenn Sie beabsichtigen eine neue Lizenz zu schreiben, wenden Sie sich bitte "
-"an die FSF über <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>. Die Verbreitung von verschiedenen freien Softwarelizenzen "
-"bedeutet erhöhte Arbeit für Benutzer, um die Lizenzen zu verstehen; Wir "
-"können möglicherweise helfen eine vorhandene Freie-Software-Lizenz zu "
+"Beabsichtigen Sie eine neue Lizenz zu schreiben, kontaktieren Sie bitte die "
+"FSF unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. Die Verbreitung von verschiedenen freien Softwarelizenzen bedeutet "
+"erhöhte Arbeit für deren Nutzer, um die Lizenzen verstehen zu können. "
+"Möglicherweise können wir helfen eine vorhandene freie Softwarelizenz zu "
 "finden, die Ihren Anforderungen entspricht."
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
-"Wenn dies nicht möglich ist, wenn Sie wirklich eine neue Lizenz erforderlich 
"
-"ist, können Sie mit unserer Hilfe sicherstellen, dass die Lizenz wirklich "
-"eine freie Softwarelizenz ist und verschiedene praktische Probleme vermeiden."
+"Ist dies nicht möglich und tatsächlich eine neue Lizenz erforderlich, 
können "
+"Sie mit unserer Hilfe sicherstellen, dass die Lizenz wirklich eine <em>freie "
+"Softwarelizenz</em> ist und verschiedene praktische Probleme vermeiden."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Was ist Copyleft?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.de.html\"><em>Copyleft</em></a> ist eine "
-"allgemeine Methode dafür, ein Programm zu Freie Software zu machen und zu "
-"verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms "
-"auch Freie Software sind."
+"<a href=\"/copyleft/copyleft\"><em>Copyleft</em></a> ist eine allgemeine "
+"Methode, ein Programm zu Freie Software zu machen und zu verlangen, dass "
+"alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms ebenfalls Freie "
+"Software sind."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
@@ -674,19 +595,19 @@
 "receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
-"Der einfachste Weg, um ein Programm frei zu machen, ist es unter <a href=\"/"
-"philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware\">Public Domain "
-"(Allgemeingut)</a> zu stellen, Copyright-ungeschützt. Dies ermöglicht das "
-"Programm und deren Verbesserungen mit anderen zu teilen, wenn sie dies "
-"wollen. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a href="
-"\"/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware\">proprietäre 
Software</"
-"a>zu konvertieren. Sie können Änderungen vornehmen, viele oder wenige, und "
-"das Resultat als ein proprietäres Produkt verbreiten. Menschen, die das "
-"Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit, "
-"die die Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der Mittelsmann "
-"hat sie dieser beraubt."
+"Der einfachste Weg ein Programm frei zu machen, ist es unter <a href=\"/"
+"philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware\">Gemeinfreiheit<sup><a "
+"href=\"#transnote1\">1</a></sup> &#8218;Public Domain&#8216;</a> zu stellen, "
+"Copyright-ungeschützt. Dies ermöglicht das Programm und deren 
Verbesserungen "
+"mit anderen zu teilen&#160;&#8209;&#160;wenn sie dies wollen. Aber es "
+"erlaubt auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a href=\"/philosophy/"
+"categories.de.html#ProprietarySoftware\">proprietäre Software</a> "
+"umzuwandeln. Sie können Änderungen vornehmen, viele oder wenige, und das "
+"Resultat als ein proprietäres Produkt verbreiten. Nutzer, die das Programm "
+"in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit, die die "
+"Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der Mittelsmann hat sie "
+"dieser beraubt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
@@ -698,28 +619,25 @@
 "pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
-"Im <a href=\"/gnu/thegnuproject.de.html\">GNU Projekt</a>ist unser Ziel, "
-"<em>allen</em> Benutzern die Freiheit zu geben, GNU Software "
-"weiterzuverbreiten und zu ändern. Wenn Mittelsmänner die Freiheit nehmen "
-"könnten, mögen wir vielleicht viele Benutzer haben, aber sie hätten keine "
-"Freiheit. Statt GNU Software also als Allgemeingut zu platzieren, &#8222;"
-"copyleften&#8220; wir es. Das Copyleft besagt, dass jeder, der die Software, "
-"mit oder ohne Änderungen, weiterverbreitet, die Freiheit weiterer "
-"Vervielfältigungen und Änderungen übergeben muss. Copyleft garantiert 
jedem "
-"Benutzer diese Freiheit."
+"Das <a href=\"/gnu/thegnuproject\">GNU Projekt</a> hat zum Ziel, <em>allen</"
+"em> Nutzern die Freiheit zu geben, GNU Software weiterzuverbreiten und zu "
+"ändern. Wenn Mittelsmänner die Freiheit nehmen könnten, mögen wir viele "
+"Nutzer haben, aber jene würden nicht die Freiheit haben. Statt GNU Software "
+"also in die Gemeinfreiheit zu entlassen, wird sie unter <em>Copyleft</em> "
+"gestellt. Copyleft besagt, dass jeder, der die Software (mit oder ohne "
+"Änderungen) weiterverbreitet, die Freiheit weiterer Vervielfältigungen und "
+"Änderungen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
-"Copyleft stellt auch einen <a href=\"/philosophy/pragmatic.de.html\">Anreiz</"
-"a> für andere Programmierer dar, Freie Software hinzufügen. Wichtige freie "
-"Programme, wie der GNU C++-Compiler, gibt es nur aus diesem Grund."
+"Copyleft stellt auch einen <a href=\"/philosophy/pragmatic\">Anreiz</a> für "
+"andere Programmierer dar, Freie Software hinzuzufügen. Wichtige freie "
+"Programme, wie den GNU C++-Compiler, gibt es nur aus diesem Grund."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
@@ -730,27 +648,26 @@
 "to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
 "proprietary software product."
 msgstr ""
-"Copyleft hilft auch Programmierern, die <a href=\"/software/software.de."
-"html#HelpWriteSoftware\">Verbesserungen</a> zu <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"de.html\">Freie Software</a> beitragen wollen, die Erlaubnis zu erhalten, "
-"das zu tun. Diese Programmierer arbeiten oft für Firmen oder Universitäten, 
"
-"die fast alles tun würden, um mehr Geld herauszuholen. Ein/e ProgrammiererIn 
"
+"Copyleft hilft auch Programmierern, die mit <a href=\"/software/software.de."
+"html#HelpWriteSoftware\">Verbesserungen</a> zu <a href=\"/philosophy/free-sw"
+"\">Freie Software</a> beitragen wollen, die Erlaubnis zu erhalten, das zu "
+"tun. Diese Programmierer arbeiten oft für Firmen oder Universitäten, die "
+"fast alles tun würden, um mehr Geld herauszuholen. Ein/e ProgrammiererIn "
 "kann ihre/seine Änderungen der Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr "
 "Arbeitgeber kann die Änderungen zu einem proprietären Softwareprodukt 
machen "
 "wollen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
-"Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, die verbesserte Version, außer als Freie 
"
-"Software, zu verbreiten sei unzulässig, beschließt der Arbeitgeber "
-"normalerweise, sie als Freie Software freizugeben, statt wegzuwerfen. "
+"Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, dass die Verbreitung der verbesserten "
+"Version als nicht Freie Software illegal sei, entscheidet sich der "
+"Arbeitgeber normalerweise eher für die Freigabe als Freie Software, statt "
+"sie wegzuwerfen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -760,26 +677,24 @@
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
 "Um ein Programm unter Copyleft zu stellen, legen wir zuerst fest, dass es "
-"Copyright geschützt ist; dann fügen wir als Rechtsinstrument "
-"Vertriebsbedingungen hinzu, um jedem die Nutzungsrechte zu gewähren, den "
-"Quellcode des Programms, <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em>,  zu "
-"modifizieren und zu verbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen "
-"unverändert sind. Auf diese Art werden der Quellcode und die Freiheiten "
-"rechtlich untrennbar miteinander verbunden."
+"unter Copyright steht; dann fügen wir als Rechtsinstrument "
+"Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem die Nutzungsrechte gewähren, den "
+"Quellcode des Programms (<em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em>) zu "
+"nutzen, zu modifizieren und zu verbreiten, aber nur, wenn die "
+"Vertriebsbedingungen unverändert sind. Auf diese Art werden der Quellcode "
+"und die Freiheiten rechtlich untrennbar miteinander verbunden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
-"Entwickler proprietärer Software verwenden das Copyright, um Benutzern die "
+"Entwickler proprietärer Software verwenden das Copyright, um Nutzern die "
 "Freiheit zu nehmen; wir verwenden das Copyright, um ihre Freiheit zu "
-"garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und &#8222;"
-"Copyright&#8220; in &#8222;Copyleft&#8220; geändert."
+"garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in "
+"<em>Copyleft</em> geändert."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
@@ -787,22 +702,20 @@
 "contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
 "License and the GNU Free Documentation License."
 msgstr ""
-"Copyleft ist ein allgemeines Konzept; Es gibt viele Möglichkeiten, die "
-"Details auszufüllen. Im GNU Projekt sind die konkreten "
+"Copyleft ist ein allgemeines Konzept. Es gibt viele Möglichkeiten, die "
+"Einzelheiten auszufüllen. Im GNU Projekt sind die konkreten "
 "Vertriebsbestimmungen, die wir verwenden, in der <em>GNU General Public "
 "License</em>, der <em>GNU Lesser General Public License</em> und der <em>GNU "
 "Free Documentation License</em> enthalten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
-"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbücher und in jeder GNU 
Quellcode-"
+"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und jeder GNU Quellcode-"
 "Distribution enthalten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
@@ -812,15 +725,14 @@
 "is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
 "the LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
-"Die GNU GPL ist so konzipiert, dass Sie sie leicht an Ihr eigenes Programm "
-"anwenden können, wenn Sie der Copyright-Inhaber sind. Sie müssen die GNU 
GPL "
-"nicht ändern, fügen Sie einfach Hinweise an Ihrem Programm ein, die sich "
-"ordnungsgemäß auf die GNU GPL beziehen. Beachten Sie bitte, dass Sie den "
-"gesamten Text der GPL verwenden müssen, wenn Sie sie verwenden. Es ist ein "
-"integrales Ganzes, Teilkopien sind nicht zulässig. Dies gilt ebenso für die 
"
-"GNU LGPL, GNU AGPL und GNU FDL."
+"Die GNU GPL ist so konzipiert, dass sie leicht an ein eigenes Programm "
+"angewendet werden kann&#160;&#8209;&#160;wenn Sie der Copyright-Inhaber "
+"sind. Sie müssen die GNU GPL nicht ändern, fügen Sie einfach Hinweise in "
+"Ihrem Programm ein, die sich ordnungsgemäß auf die GNU GPL beziehen. "
+"Beachten Sie bitte, dass Sie den gesamten Text der GPL verwenden müssen, "
+"wenn Sie sie verwenden. Es ist ein integrales Ganzes, Teilkopien sind nicht "
+"zulässig. Dies gilt ebenso für die GNU LGPL, GNU AGPL und GNU FDL."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
@@ -830,21 +742,18 @@
 "distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
 "another program covered by the GPL."
 msgstr ""
-"Dieselbe Vertriebsbedingungen für viele verschiedene Programme zu verwenden "
-"vereinfacht Quellcode zwischen verschiedenen verschiedenen Programmen zu "
-"kopieren. Da sie alle dieselben Vertriebsbestimmungen haben, besteht keine "
-"Notwendigkeit, darüber nachdenken, ob die Bedingungen kompatibel sind. Die "
-"GNU LGPL enthält vorsorglich eine Bestimmung, die Sie die "
-"Vertriebsbestimmungen hinsichtlich der gewöhnlichen GNU GPL ändern lässt, "
-"damit Sie den Quellcode in ein anderes GPL-lizenziertes Programm kopieren "
-"können."
+"Die Nutzung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene Programme "
+"vereinfacht es, den Quellcode zwischen verschiedenen Programmen zu kopieren. "
+"Da sie alle dieselben Vertriebsbestimmungen haben, besteht keine "
+"Notwendigkeit darüber nachzudenken, ob die Bedingungen kompatibel sind. Die "
+"GNU LGPL enthält eine Bestimmung, die die Änderung der 
Vertriebsbestimmungen "
+"in die gewöhnliche GNU GPL ermöglicht, damit Sie Quellcode in ein anderes "
+"GPL-lizenziertes Programm kopieren können."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Lizenzen für andere Werke"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
@@ -854,40 +763,48 @@
 "Documentation License</a> (GNU FDL)."
 msgstr ""
 "Wir glauben, dass veröffentlichte Software und Dokumentation <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.de.html\">Freie Software und Freie Dokumentation</a> "
-"sein sollten. Wir empfehlen, alle möglichen Bildungs- und Referenzwerke auch 
"
-"frei mit freien Dokumentation-Lizenzen anzubieten, wie die <a href=\"#FDL"
-"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+"philosophy/free-doc\">freie Software und freie Dokumentation</a> sein "
+"sollten. Wir empfehlen, alle möglichen Bildungs- und Referenzwerke ebenfalls 
"
+"mit freien Dokumentationslizenzen, wie die <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a>, frei anzubieten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
 msgstr ""
-"Für Essays und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir die einfache &#8222;"
-"unveränderte Vervielfältigung&#8220;-Lizenz, die für diese Webseite "
+"Für Aufsätze und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir die einfache "
+"&#8218;unveränderte Vervielfältigung&#8216;-Lizenz, die für diese Webseite 
"
 "verwendet wird."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
 "artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
 msgstr ""
-"Wir nehmen nicht die Position ein, dass die künstlerische oder unterhaltsame 
"
+"Wir nehmen nicht die Position ein, dass künstlerische oder unterhaltsame "
 "Werke frei sein müssen, aber wenn, empfehlen wir die <a href=\"http://";
 "artlibre.org/licence/lalgb.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Art "
 "License</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen:</strong>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"transnote1\"><em>Public Domain</em> &#8218;Gemeinfreiheit&#8216; "
+"ist in den USA ein rechtlicher Begriff und bedeutet den vollständigen "
+"Rechtsverzicht des Rechteinhabers und/oder nicht urheberrechtlich geschützt. 
"
+"Die europäische Gemeinfreiheit ist ähnlich, aber nicht identisch. Das "
+"deutsche Urheberrecht ist zu beachten und ein Totalverzicht nicht möglich "
+"(UrhG $ 29). Gemeinfreiheit bezieht sich immer auf die jeweilige nationale "
+"Rechtsordnung (sowohl der des Urhebers als auch der des Nutzers!). Ebenfalls "
+"zu beachten ist, dass die Bedeutung des englischen Begriffs nicht ohne "
+"weiteres auf den deutschen Begriff übertragen werden kann!</li>\n"
+"</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -895,43 +812,39 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -940,26 +853,23 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]