www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po mirror.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/server/po mirror.de.po
Date: Thu, 13 Oct 2011 08:54:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/10/13 08:54:10

Modified files:
        server/po      : mirror.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: mirror.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- mirror.de.po        12 Oct 2011 00:37:06 -0000      1.10
+++ mirror.de.po        13 Oct 2011 08:54:04 -0000      1.11
@@ -7,13 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-11 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 16:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-13 03:37+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-11 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -31,15 +30,6 @@
 msgstr "Von Spiegelservern herunterladen"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.";
-#| "org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, "
-#| "trying to choose one that is nearby and up to date.  E.g., <a href="
-#| "\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> "
-#| "should go to a mirror's directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU "
-#| "Emacs</a>.  We recommend using this generic address wherever possible in "
-#| "links, documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
 msgid ""
 "First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/";
 "\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
@@ -48,22 +38,13 @@
 "directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  We recommend using "
 "this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in links, "
 "documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
-msgstr ""
-"Zunächst für Anwender: Die Internetadresse <a href=\"http://ftpmirror.gnu.";
-"org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplext zwischen den Spiegelservern, "
-"versuchen, einen in der Nähe und auf dem neuesten Stand ist auszuwählen. Z. 
"
-"B. sollte <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.";
-"org/emacs/</a> das Verzeichnis des Spiegelservers von <a href=\"/software/"
-"emacs/\">GNU Emacs</a> wählen. Wir empfehlen, wo immer möglich, diese "
-"allgemeine Internetadresse in Verweisen, Dokumentationen usw. zu verwenden, "
-"um die Ladevorgänge auf dem GNU Hauptserver zu reduzieren."
+msgstr "Zunächst für Benutzer: Die Internetadresse <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\";>http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplext 
zwischen den Spiegelservern, versucht einen in der Nähe und auf dem neuesten 
Stand zu wählen. Z. B. sollte <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> 
das Verzeichnis des Spiegelservers von <a href=\"/software/emacs/\">GNU 
Emacs</a> wählen. Wir empfehlen, wo immer möglich, diese allgemeine 
Internetadresse in Verweisen, Dokumentationen usw. zu verwenden, um die 
Ladevorgänge auf dem GNU Hauptserver zu reduzieren."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mirroring the GNU FTP server"
 msgstr "Spiegelung des GNU FTP-Servers"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Mirroring the entire GNU FTP server requires approximately 100GB disk "
 #| "space (as of 3&nbsp;March&nbsp;2011), which is distributed in the "
@@ -72,35 +53,23 @@
 "Mirroring the GNU FTP server requires approximately 30GB disk space (as of "
 "October&nbsp;2011).  You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
 msgstr ""
-"Die Spiegelung des gesamten GNU FTP Servers erfordert etwa 100 GB "
-"Speicherplatz (Stand:&nbsp;2011-03-03), welcher wie folgt verteilt wird "
-"(alle Werte stark gerundet):"
+"Die Spiegelung des gesamten GNU FTP Servers erfordert etwa 30 GB "
+"Speicherplatz (Stand:&nbsp;2011-10). Ein rsync kann direkt aus ftp.gnu.org "
+"gemacht werden:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/\n"
 msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/\n"
-msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ 
/Ihr/Verzeichnis/\n"
+msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ 
/Ihr/Verzeichnis/\n"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Due to resource and security concerns, we do not offer direct rsync or "
-#| "special FTP service to update mirrors. If you would like to use rsync "
-#| "(which is advisable), several reliable third party sites provide access "
-#| "to all the material on ftp.gnu.org. They update from us nightly and you "
-#| "may access them with (via rsync):"
 msgid ""
 "However, please consider mirroring from another site, again to reduce load "
 "on the GNU server.  These sites provide access to all the material on ftp."
 "gnu.org.  They update from us nightly (at least) and you may access them "
 "with (via rsync):"
-msgstr ""
-"Aufgrund mangelnder Ressourcen und Sicherheit bieten wir keinen direkten "
-"rsync oder spezielle FTP-Dienste an, um Spiegelserver zu aktualisieren. Wenn "
-"Sie rsync verwenden möchten (was ratsam ist), bieten mehrere sichere "
-"Webseiten Dritter Zugriff auf das gesamte Material auf ftp.gnu.org. Sie "
-"aktualisieren nächtlich von uns und Sie haben Zugang (via rsync):"
+msgstr "Bitte beachten Sie jedoch, von einer anderen Seite erneut aus 
wiederzuspiegeln, um dem GNU Server zu entlasten. Diese Seiten bieten Zugriff 
auf das Material auf ftp.gnu.org. Sie Aktualisieren von uns nächtlich 
(mindestens) und Sie können mit (über rsync) zugreifen:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladesh)"
@@ -127,18 +96,11 @@
 msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
-#| "recommend rsync for mirror transfers. Specifically, with these options:"
 msgid ""
 "rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
 "recommend rsync for mirror transfers.  Specifically, with the options above, "
 "to ensure an exact copy."
-msgstr ""
-"Wir empfehlen grundsätzlich rsync für Spiegelserverübertragungen, weil 
rsync "
-"wesentlich effizienter als andere Protokolle ist. Insbesondere mit folgenden "
-"Optionen:"
+msgstr "Wir empfehlen grundsätzlich rsync für Spiegelserverübertragungen, 
weil rsync wesentlich effizienter als andere Protokolle ist. Insbesondere mit 
obigen Optionen, um eine exakte Kopie sicherzustellen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -452,8 +414,9 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]