www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fighting-software-patents.it.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po fighting-software-patents.it.po
Date: Sun, 09 Oct 2011 09:54:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   11/10/09 09:54:12

Added files:
        philosophy/po  : fighting-software-patents.it.po 

Log message:
        GNUNified and revised.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fighting-software-patents.it.po
===================================================================
RCS file: fighting-software-patents.it.po
diff -N fighting-software-patents.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fighting-software-patents.it.po     9 Oct 2011 09:53:45 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,252 @@
+# Italian translation of fighting-software-patents.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Vasco Maria Cleri, 2004.
+# Giorgio V. Felchero, Paola Blason e Domenico Delle Side, 2004.
+# Dora Scilipoti, Francesco Potortì, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Contro i brevetti sul software - Individualmente ed "
+"insieme\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme - Progetto GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
+msgstr "Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "di Richard Stallman "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
+"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
+"your project."
+msgstr ""
+"Per un progetto software, i brevetti sul software sono l'equivalente delle "
+"mine antiuomo: ogni decisione di progettazione porta con sé il rischio di "
+"calpestare un brevetto che andrà a distruggere il vostro lavoro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
+"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
+"chances are that some substantial fraction of the ideas in your program will "
+"be patented already by various companies.  Perhaps hundreds of patents will "
+"cover parts of your program. A study in 2004 found almost 300 US patents "
+"that covered various parts of a single important program. It is so much work "
+"to do such a study that only one has been done."
+msgstr ""
+"Lo sviluppo di un programma ampio e complesso comporta la combinazione di "
+"molte idee, spesso centinaia o migliaia. Nei paesi che ammettono i brevetti "
+"sul software, è altamente probabile che molte delle vostre idee siano già "
+"state brevettate da qualche azienda. E' possibile che centinaia di brevetti "
+"coprano parti del vostro programma. Uno studio condotto nel 2004 ha concluso "
+"che in un solo programma importante si faceva uso di almeno 300 brevetti "
+"registrati negli Stati Uniti d'America. Fare uno studio del genere è un "
+"lavoro così gravoso che ne è stato fatto soltanto uno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
+"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
+"escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You may "
+"as well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the mine "
+"field. If this patent is particularly threatening to the public, the <a href="
+"\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> may take "
+"up the case; that is its specialty. If you ask for the computer-using "
+"community's help in searching for prior publication of the same idea, to use "
+"as evidence to overturn a patent, we should all respond with whatever useful "
+"information we might have."
+msgstr ""
+"Dal punto di vista pratico, uno sviluppatore di software si troverà spesso "
+"ad essere colpito da un brevetto alla volta. In tal caso si potrebbe "
+"superare il problema senza subire danni riuscendo a trovare delle "
+"argomentazioni giuridiche per evitare il brevetto. Si può anche provare e, "
+"riuscendoci, si avrebbe una mina in meno nel nostro campo minato. Se questo "
+"brevetto è particolarmente minaccioso in generale, la <a href=\"http://www.";
+"pubpat.org\">Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> potrà occuparsi del "
+"caso: è il suo ruolo. Se venisse chiesta la collaborazione della comunità "
+"degli utenti informatici per cercare pubblicazioni precedenti della stessa "
+"idea, in modo da usarle per eliminare un brevetto, tutti dovremmo rispondere "
+"con ogni informazione utile che sia a nostra conoscenza."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
+"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
+"You cannot expect to defeat every patent that comes at you, any more than "
+"you can expect to kill every monster in a video game: sooner or later, one "
+"is going to defeat you and damage your program.  The US patent office issues "
+"around a hundred thousand software patents each year; our best efforts could "
+"never clear these mines as fast as they plant more."
+msgstr ""
+"Tuttavia, combattere i brevetti uno ad uno non eliminerà mai il pericolo dei 
"
+"brevetti sul software, sarebbe come cercar di sconfiggere la malaria "
+"schiacciando le zanzare. Non ci si può aspettare di abbattere ogni brevetto "
+"che si incontra, così come non si può sperare di uccidere tutti i mostri di 
"
+"un videogioco: prima o poi, uno di questi vi vincerà e danneggerà il vostro 
"
+"programma. L'ufficio americano competente rilascia circa 100.000 brevetti "
+"all'anno: nonostante i nostri sforzi, non possiamo immaginare di "
+"disinnescare queste mine con la stessa velocità con cui vengono piazzate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
+"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
+"computer, but not every software patent is legally invalid according to the "
+"patent system's criteria. The software patents we can overturn are those "
+"that result from &ldquo;mistakes&rdquo;, where the patent system's rules "
+"were not properly carried out. There is nothing we can do when the only "
+"relevant mistake was the policy of allowing software patents."
+msgstr ""
+"Alcune di queste mine non sono neutralizzabili. Ciascun brevetto sul "
+"software è dannoso e limita ingiustamente il nostro modo di usare il "
+"calcolatore, ma non tutti sono legalmente nulli secondo i criteri del "
+"sistema di regolamentazione competente. Quelli che possiamo far annullare "
+"sono quelli nati da &ldquo;errori&rdquo;, nei quali non sono state "
+"correttamente applicate le regole del sistema dei brevetti. Non possiamo "
+"fare alcunché nei casi in cui l'unico errore di rilievo risulta essere la "
+"politica che permettere i brevetti sul software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
+"monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that "
+"produces them. Overturning existing patents one by one will not make "
+"programming safe. To do that, we have to change the patent system so that "
+"patents can no longer threaten software developers and users."
+msgstr ""
+"Per salvare il salvabile, non basta uccidere i mostri non appena ci si "
+"parano davanti: occorre eliminare il meccanismo che li produce. Far "
+"annullare uno ad uno i brevetti non renderà più sicuro il lavoro dei "
+"programmatori. Per fare ciò, occorre cambiare il sistema dei brevetti in "
+"modo che questi non possano più minacciare gli sviluppatori di software e "
+"gli utenti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
+"term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
+"efforts to overturn individual software patents do double duty, building "
+"support for efforts to correct the whole problem. The crucial point is not "
+"to equate &ldquo;bad&rdquo; software patents with mistaken or invalid "
+"software patents. Each time we invalidate one software patent, each time we "
+"talk about our plans to try, we should say in no uncertain terms, &ldquo;One "
+"less software patent, one less menace to programmers: the target is zero."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Non c'è alcun conflitto tra queste due campagne: si può contemporaneamente "
+"lavorare sull'obiettivo a breve termine e su quello a lungo termine. Se si "
+"fa attenzione, si può fare in modo che gli sforzi necessari a far invalidare 
"
+"ogni singolo brevetto sul software abbiano una doppia funzione, fornendo "
+"sostegno agli sforzi necessari per correggere l'intero sistema. Il punto "
+"cruciale è non mettere sullo stesso piano i brevetti &ldquo;cattivi&rdquo; e 
"
+"quelli sbagliati o non validi. Ogni volta che invalidiamo un brevetto, ogni "
+"volta che parliamo dei nostri piani per riuscirci, dovremmo dire senza mezzi "
+"termini: &ldquo;un brevetto in meno, una minaccia in meno per i "
+"programmatori: l'obiettivo è zero&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
+"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
+"conclusively. In May, the Council of Ministers voted to undo the "
+"Parliament's amendments and make the directive even worse than when it "
+"started. However, at least one country that supported this has already "
+"reversed its vote. We must all do our utmost right now to convince an "
+"additional European country to change its vote, and to convince the newly "
+"elected members of the European Parliament to stand behind the previous "
+"vote. Please refer to <a href=\"http://www.ffii.org/\";> www.ffii.org</a> for "
+"more information on how to help, and to get in touch with other activists."
+msgstr ""
+"La battaglia sui brevetti software nell'Unione Europea sta raggiungendo una "
+"fase critica. Un anno fa il Parlamento Europeo votò definitivamente contro i 
"
+"brevetti. A maggio il Consiglio dei Ministri votò per cancellare gli "
+"emendamenti del Parlamento e rendere la direttiva ancora peggiore di quanto "
+"non lo fosse all'inizio. Ad ogni modo, almeno un paese tra quelli che "
+"sostenevano questa posizione ha già rovesciato il suo voto. Dobbiamo fare "
+"del nostro meglio per convincere un altro paese europeo a cambiare il "
+"proprio voto e convincere i nuovi membri del Parlamento Europeo a ritornare "
+"al voto iniziale. Visitate il sito <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii."
+"org</a> per avere maggiori informazioni su come aiutare e contattare altri "
+"attivisti."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di collegamenti non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\";>Creative "
+"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Vasco Maria Cleri. Modifiche successive di "
+"Giorgio V. Felchero, Paola Blason. Domenico Delle Side, Dora Scilipoti, "
+"Francesco Potortì."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo Aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]