www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po trivial-patent.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po trivial-patent.pl.po
Date: Fri, 07 Oct 2011 03:02:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/10/07 03:02:19

Modified files:
        philosophy/po  : trivial-patent.pl.po 

Log message:
        updated to en by Paweł Różański

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: trivial-patent.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- trivial-patent.pl.po        6 Oct 2011 08:38:30 -0000       1.13
+++ trivial-patent.pl.po        7 Oct 2011 03:02:11 -0000       1.14
@@ -1,25 +1,24 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/trivial-patent.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Paweł Różański <address@hidden>, 2010.
+# Paweł Różański <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 12:01-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-06 22:19+0200\n"
+"Last-Translator: Paweł Różański <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-05 20:25-0300\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Outdated-Since: 2011-10-05 20:25-0300\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -45,7 +44,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Programmers are well aware that many of the existing software patents "
 #| "cover laughably obvious ideas.  Yet the patent system's defenders often "
@@ -65,7 +63,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One reason is that any idea can be made to look complex when analyzed to "
 #| "death.  Another reason is that these trivial ideas often look quite "
@@ -88,7 +85,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I will use an example to show you how.  Here's claim number one from US "
 #| "patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
@@ -118,7 +114,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "using the remote user's computer to establish a telecommunications link "
 #| "to the network web site wherein the network web site comprises (i) a "
@@ -135,10 +130,10 @@
 "request by a remote user and (ii) a central storage device for storing pre-"
 "selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;"
 msgstr ""
-"wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do&nbsp;nawiązania połą
czenia "
-"telekomunikacyjnego ze stroną sieciową, gdzie strona sieciowa składa się "
-"z&nbsp;(i) centralnego serwera hostującego podłączonego do&nbsp;sieci "
-"komunikacyjnej w&nbsp;celu odbierania i&nbsp;transmitowania wcześniej "
+"a) wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do&nbsp;nawiązania "
+"połączenia telekomunikacyjnego ze stroną sieciową, gdzie strona sieciowa "
+"składa się z&nbsp;(i) centralnego serwera hostującego podłączonego 
do&nbsp;"
+"sieci komunikacyjnej w&nbsp;celu odbierania i&nbsp;transmitowania wcześniej "
 "wybranej porcji wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych na&nbsp;"
 "żądanie zdalnego użytkownika oraz&nbsp;(ii) centralnego urządzenia "
 "składującego do&nbsp;przechowywania wcześniej wybranych porcji wielu 
różnych "
@@ -146,7 +141,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "transmitting user identification data from the remote user's computer to "
 #| "the central host server thereby allowing the central host server to "
@@ -156,14 +150,13 @@
 "the central host server thereby allowing the central host server to identify "
 "and track the user's progress through the network web site;"
 msgstr ""
-"transmitowanie danych identyfikacyjnych z&nbsp;komputera zdalnego "
+"b) transmitowanie danych identyfikacyjnych z&nbsp;komputera zdalnego "
 "użytkownika do&nbsp;centralnego serwera hostującego, pozwalając w&nbsp;ten 
"
 "sposób centralnemu serwerowi hostującemu na&nbsp;identyfikację oraz&nbsp;"
 "śledzenie postępowania użytkownika na&nbsp;stronie sieciowej;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
 #| "products from the central host server;"
@@ -171,12 +164,11 @@
 "c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
 "products from the central host server;"
 msgstr ""
-"wybranie przynajmniej jednej wcześniej wybranej porcji wcześniej "
+"c) wybranie przynajmniej jednej wcześniej wybranej porcji wcześniej "
 "zarejestrowanych produktów muzycznych z&nbsp;centralnego serwera hostują
cego;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
 #| "and"
@@ -184,12 +176,11 @@
 "d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
 "and"
 msgstr ""
-"odbieranie wybranej wcześniej wybranej porcji wcześniej zarejestrowanych "
+"d) odbieranie wybranej wcześniej wybranej porcji wcześniej zarejestrowanych 
"
 "produktów; oraz"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
 #| "pre-recorded music product."
@@ -197,12 +188,11 @@
 "e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
 "pre-recorded music product."
 msgstr ""
-"interaktywne przeglądanie otrzymanej wcześniej wybranej porcji wcześniej "
+"e) interaktywne przeglądanie otrzymanej wcześniej wybranej porcji 
wcześniej "
 "zarejestrowanego produktu muzycznego."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real "
 #| "clever guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem "
@@ -219,7 +209,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
 #| "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -229,9 +218,9 @@
 "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
 "portions"
 msgstr ""
-"<i>1. Metoda pozwalająca zdalnemu użytkownikowi na&nbsp;odsłuchanie porcji 
"
+"1. Metoda pozwalająca zdalnemu użytkownikowi na&nbsp;odsłuchanie porcji "
 "wcześniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej "
-"zawierającej wcześniej wybrane porcje</i>"
+"zawierającej wcześniej wybrane porcje"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -245,10 +234,9 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
 msgid "of different pre-recorded music products,"
-msgstr "<i>różnych wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych,</i>"
+msgstr "różnych wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych,"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -261,7 +249,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is a basic principle of computer science is that if a computer can do "
 #| "a thing once, it can do that thing many times, on different data each "
@@ -280,7 +267,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
 #| "between the remote user's computer and the network web site,</i>"
@@ -288,8 +274,8 @@
 "using a computer, a computer display and a telecommunications link between "
 "the remote user's computer and the network web site,"
 msgstr ""
-"<i>wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do&nbsp;nawiązania "
-"połączenia telekomunikacyjnego ze stroną sieciową,</i>"
+"wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do&nbsp;nawiązania połą
czenia "
+"telekomunikacyjnego ze stroną sieciową,"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -298,11 +284,10 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "the method comprising the steps of:"
-msgstr ""
+msgstr "metoda składa się z&nbsp;kroków:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer "
 #| "to establish a telecommunications link to the network web site</i>"
@@ -310,9 +295,8 @@
 "a) using the remote user's computer to establish a telecommunications link "
 "to the network web site"
 msgstr ""
-"<i>metoda składa się z&nbsp;kroków: wykorzystanie komputera zdalnego "
-"użytkownika do&nbsp;nawiązania połączenia telekomunikacyjnego ze stroną "
-"sieciową</i>"
+"a) wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do&nbsp;nawiązania "
+"połączenia telekomunikacyjnego ze stroną sieciową"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -325,7 +309,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server "
 #| "coupled to a communications network</i>"
@@ -333,8 +316,8 @@
 "wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled to "
 "a communications network"
 msgstr ""
-"<i>gdzie strona sieciowa składa się z&nbsp;(i) centralnego serwera "
-"hostującego podłączonego do&nbsp;sieci komunikacyjnej</i>"
+"gdzie strona sieciowa składa się z&nbsp;(i) centralnego serwera hostują
cego "
+"podłączonego do&nbsp;sieci komunikacyjnej"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -346,7 +329,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
 #| "recorded music product upon request by a remote user</i>"
@@ -354,9 +336,9 @@
 "for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded "
 "music product upon request by a remote user"
 msgstr ""
-"<i>w celu odbierania i&nbsp;transmitowania wcześniej wybranej porcji "
+"w&nbsp;celu odbierania i&nbsp;transmitowania wcześniej wybranej porcji "
 "wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych na&nbsp;żądanie zdalnego "
-"użytkownika</i>"
+"użytkownika"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -366,7 +348,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of "
 #| "a plurality of different pre-recorded music products;</i>"
@@ -374,9 +355,9 @@
 "and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
 "plurality of different pre-recorded music products;"
 msgstr ""
-"<i>oraz (ii) centralnego urządzenia składującego do&nbsp;przechowywania "
+"oraz&nbsp;(ii) centralnego urządzenia składującego do&nbsp;przechowywania "
 "wcześniej wybranych porcji wielu różnych wcześniej zarejestrowanych "
-"produktów muzycznych;</i>"
+"produktów muzycznych;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -458,7 +439,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This example is typical of software patents.  Even the occasional patent "
 #| "whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
@@ -477,7 +457,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device "
 #| "comprises a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
@@ -485,8 +464,8 @@
 "3. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a "
 "plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs)."
 msgstr ""
-"<i>3. Metoda [149]wniosku 1, gdzie urządzenie centralnej pamięci składa 
się "
-"z&nbsp;wielu pamięci tylko do&nbsp;odczytu typu compact disk 
(CD-ROMów).</i>"
+"3. Metoda wniosku 1, gdzie urządzenie centralnej pamięci składa się 
z&nbsp;"
+"wielu pamięci tylko do&nbsp;odczytu typu compact disk (CD-ROMów)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -508,7 +487,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device "
 #| "comprises a RAID array drive.</i>"
@@ -516,8 +494,8 @@
 "4. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a RAID "
 "array drive."
 msgstr ""
-"<i>4. Metoda [150]wniosku 1, gdzie urządzenie centralnej pamięci składa 
się "
-"z&nbsp;macierzy RAID.</i>"
+"4. Metoda wniosku 1, gdzie urządzenie centralnej pamięci składa się 
z&nbsp;"
+"macierzy RAID."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -666,9 +644,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór jest dostępny na <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]