[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.de.html home.fr.html home.it.html home...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.de.html home.fr.html home.it.html home... |
Date: |
Sun, 02 Oct 2011 16:41:14 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/10/02 16:41:13
Modified files:
. : home.de.html home.fr.html home.it.html
home.pl.html home.pt-br.html home.ro.html
home.ru.html home.sq.html home.sr.html
home.tr.html home.uk.html home.zh-cn.html
keepingup.de.html provide.de.html
provide.fr.html provide.it.html
accessibility : accessibility.sq.html
accessibility/po: accessibility.sq.po
distros : free-distros.fr.html
fry : happy-birthday-to-gnu.sq.html
fry/po : happy-birthday-to-gnu.sq.po
gnu : gnu-history.fr.html gnu-history.sq.html
manifesto.de.html why-gnu-linux.de.html
gnu/po : gnu-history.sq.po
graphics : license-logos.fr.html
graphics/po : gnuolantern.de.po
licenses : gplv3-the-program.fr.html lgpl-java.fr.html
quick-guide-gplv3.fr.html
links : links.fr.html
people/po : people.de.po people.es.po people.pot
philosophy : bsd.fr.html compromise.fr.html
computing-progress.fr.html
europes-unitary-patent.fr.html fire.fr.html
free-world.fr.html gates.fr.html
judge-internet-usage.pl.html
luispo-rms-interview.fr.html
moglen-harvard-speech-2004.fr.html
nit-india.fr.html patent-practice-panel.fr.html
wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html
philosophy/po : judge-internet-usage.pl.po
philosophy/sco : sco-preemption.fr.html sco-without-fear.fr.html
po : home.de.po home.it.po home.pl.po home.pt-br.po
home.ro.po home.ru.po home.sq.po home.sr.po
home.tr.po home.uk.po home.zh-cn.po
provide.de.po provide.it.po
server : 08whatsnew.fr.html body-include-2.fr.html
footer-text.fr.html footer-text.pl.html
outdated.fr.html takeaction.fr.html
tasks.fr.html
software : software.fr.html
Added files:
graphics : gnuolantern.de.html
graphics/po : gnuolantern.pot gnuolantern.translist
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.de.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.html?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pl.html?cvsroot=www&r1=1.167&r2=1.168
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ro.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.uk.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.de.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.de.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.sq.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.fr.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sq.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.de.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnuolantern.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnuolantern.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnuolantern.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnuolantern.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.fr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pot?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.fr.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/computing-progress.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/europes-unitary-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-world.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gates.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/judge-internet-usage.pl.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/nit-india.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-practice-panel.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.268&r2=1.269
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.111&r2=1.112
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ro.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ru.po?cvsroot=www&r1=1.173&r2=1.174
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sr.po?cvsroot=www&r1=1.136&r2=1.137
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.tr.po?cvsroot=www&r1=1.156&r2=1.157
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.130&r2=1.131
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.140&r2=1.141
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.pl.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/outdated.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.fr.html?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
Patches:
Index: home.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.de.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- home.de.html 2 Oct 2011 08:25:42 -0000 1.34
+++ home.de.html 2 Oct 2011 16:37:53 -0000 1.35
@@ -14,10 +14,6 @@
<link rel="alternate" title="Neue Freie Software"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/po/home.de.po">
- http://www.gnu.org/po/home.de.po</a>' -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<p class="netscape4">Richard Stallman kuÌndigte im September 1983 den Plan
an, ein aus freier
Software bestehendes, unixartiges Betriebssystem namens GNU zu
entwickeln. GNU ist das einzige Betriebssystem, das speziell zum Wohle der
@@ -52,7 +48,7 @@
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
/></a></p>
-->
-<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
+<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern"><img
src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
<p>Unixähnliche Betriebssysteme werden aus einer <a
@@ -145,18 +141,18 @@
<h2>Was ist Freie Software?</h2>
-<p>„<a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>“ ist eine
-Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um das Konzept zu verstehen, sollte
-man an „frei“ wie in „freier Rede“ denken, nicht wie
-in „freies Bier“.</p>
-
-<p><strong>Freie Software ist eine Frage der Freiheit des Anwenders, Software
-auszufuÌhren, zu kopieren, zu verteilen, zu untersuchen, zu veraÌndern und
-zu verbessern</strong>. Genauer gesagt, bezieht sie sich auf vier Arten von
-Freiheiten fuÌr Softwarenutzer:</p>
+<p><a href="/philosophy/free-sw"><em>Freie Software</em></a> ist eine Frage der
+Freiheit, nicht des Preises. Um das Konzept zu verstehen, sollte man an
+<em>frei</em> wie in <em>Redefreiheit</em> denken, nicht an
+<em>Freibier</em>.</p>
+
+<p><strong><em>Freie Software</em> ist eine Frage der Freiheit des Anwenders,
+Software auszufuÌhren, zu kopieren, zu verteilen, zu untersuchen, zu
+veraÌndern und zu verbessern</strong>. Genauer gesagt, bezieht sie sich auf
+vier Arten von Freiheiten fuÌr Softwarenutzer:</p>
<ul>
-<li>(Freiheit 0) Die Freiheit, das Programm für jedem Zweck auszuführen.</li>
+<li>(Freiheit 0) Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck auszuführen.</li>
<li>(Freiheit 1) Die Freiheit, das Programm zu untersuchen wie es funktioniert
und eigenen Bedürfnissen anzupassen. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür
Voraussetzung.</em></li>
@@ -272,7 +268,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/10/02 08:25:42 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- home.fr.html 2 Oct 2011 08:25:42 -0000 1.46
+++ home.fr.html 2 Oct 2011 16:37:54 -0000 1.47
@@ -14,10 +14,6 @@
<link rel="alternate" title="Nouveaux logiciels libres"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/po/home.fr.po">
- http://www.gnu.org/po/home.fr.po</a>' -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fr.html" -->
<p class="netscape4">Richard Stallman a annoncé en septembre 1983 le projet
de développer un
système d'exploitation libre de type Unix appelé GNU. GNU est le seul
système d'exploitation développé spécifiquement pour la liberté des
@@ -52,7 +48,7 @@
/></a></p>
-->
<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
-src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="Lanterne-citrouille GNU" /></a></p>
<p>Les systèmes d'exploitation comparables à Unix sont bâtis sur un
ensemble de
<a href="/software/">briques logicielles</a> d'applications, de
@@ -203,33 +199,35 @@
<div class="yui-g highlight-para">
-<p><strong>Can you contribute to any of these <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">High Priority
-Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
-Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
-transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for
-Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms.</p>
-
-<p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+<p><strong>Pouvez-vous contribuer à certains de ces <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">projets à haute
+priorité</a> ?</strong> Gnash, coreboot, distributions libres de
+GNU/Linux, GNU Octave, pilotes pour cartes réseau, débogage réversible dans
+GDB, transcription automatique, pilotes PowerVR, et aussi des équivalents
+libres pour Skype, librairies OpenDWG, et Oracle Forms.</p>
+
+<p id="unmaint"><strong>Pouvez-vous adopter un <a
+href="/server/takeaction.fr.html#unmaint">paquetage GNU non
+maintenu</a> ?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
-href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a
href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a
href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
+href="/software/maverik/">maverik</a>, <a
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a
href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a> are all <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for maintainers</a>. We also
-need <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure for
-Python packages</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a> sont tous <a
+href="/server/takeaction.fr.html#unmaint">Ã la recherche d'un
+repreneur</a>. Nous avons aussi besoin de <a
+href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure pour les
+paquetages Python</a>.</p>
</div>
</div>
@@ -273,7 +271,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/10/02 08:25:42 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.html,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- home.it.html 2 Oct 2011 08:25:42 -0000 1.64
+++ home.it.html 2 Oct 2011 16:37:54 -0000 1.65
@@ -14,10 +14,6 @@
<link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/po/home.it.po">
- http://www.gnu.org/po/home.it.po</a>' -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto
di sviluppare GNU,
un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è
l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli
@@ -51,7 +47,7 @@
/></a></p>
-->
<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
-src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="Lanternino GNU" /></a></p>
<p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a
href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di
@@ -269,7 +265,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultima modifica:
-$Date: 2011/10/02 08:25:42 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pl.html,v
retrieving revision 1.167
retrieving revision 1.168
diff -u -b -r1.167 -r1.168
--- home.pl.html 2 Oct 2011 08:25:42 -0000 1.167
+++ home.pl.html 2 Oct 2011 16:37:54 -0000 1.168
@@ -14,10 +14,6 @@
<link rel="alternate" title="Nowe wolne oprogramowanie"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/po/home.pl.po">
- http://www.gnu.org/po/home.pl.po</a>' -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
<p class="netscape4">Richard Stallman ogÅosiÅ we wrzeÅniu 1983 roku
plan stworzenia wolnego
systemu operacyjnego podobnego do Unixa o nazwie GNU. GNU to
jedyny system operacyjny napisany z myÅlÄ
o wolnoÅci
użytkowników.</p>
@@ -51,7 +47,7 @@
/></a></p>
-->
<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
-src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU o Lantern" /></a></p>
<p>Systemy Unikso-podobne sÄ
<a href="/software/">zbiorami</a> aplikacji,
bibliotek i narzÄdzi deweloperskich, oraz programu, nazywanego
@@ -276,7 +272,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/10/02 08:25:42 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pt-br.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- home.pt-br.html 30 Sep 2011 08:39:49 -0000 1.20
+++ home.pt-br.html 2 Oct 2011 16:37:54 -0000 1.21
@@ -44,9 +44,14 @@
href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>—software which
respects your freedom.</p>
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
+<!--
+<p class="c">
+<a href="/distros/screenshot.html"><img
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
/></a></p>
+-->
+<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
<p>Unix-like operating systems are built from a <a href="/software/">software
collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a
@@ -261,7 +266,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/09/30 08:39:49 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ro.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- home.ro.html 30 Sep 2011 08:39:49 -0000 1.37
+++ home.ro.html 2 Oct 2011 16:37:54 -0000 1.38
@@ -43,9 +43,14 @@
href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>—software which
respects your freedom.</p>
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.ro.html"><img
- src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Imaginea lui GNU"
+<!--
+<p class="c">
+<a href="/distros/screenshot.html"><img
+ src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
/></a></p>
+-->
+<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
<p>Unix-like operating systems are built from a <a href="/software/">software
collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a
@@ -258,7 +263,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/09/30 08:39:49 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- home.ru.html 30 Sep 2011 08:39:49 -0000 1.36
+++ home.ru.html 2 Oct 2011 16:37:54 -0000 1.37
@@ -16,6 +16,10 @@
<link rel="alternate" title="ÐовÑе ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/po/home.ru.po">
+ http://www.gnu.org/po/home.ru.po</a>' -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.ru.html" -->
<p class="netscape4">Ð ÑенÑÑбÑе 1983 года РиÑаÑд
СÑолмен обÑÑвил о плане по ÑазÑабоÑке
Ñвободной опеÑаÑионной ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñипа Unix
под названием GNU. GNU —
единÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема,
ÑазÑабоÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑпеÑиалÑно Ñади ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐµÐµ
@@ -44,9 +48,14 @@
пÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением</a> —
пÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением, коÑоÑое
ÑÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ Ð²Ð°ÑÑ ÑвободÑ.</p>
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
- src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Ðид ÑкÑана GNU"
+<!--
+<p class="c">
+<a href="/distros/screenshot.html"><img
+ src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
/></a></p>
+-->
+<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
<p>ÐпеÑаÑионнÑе ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñипа Unix ÑоÑÑавленÑ
из <a href="/software/">ÑобÑаниÑ
пÑогÑамм:</a> пÑиложений, библиоÑек и
ÑÑедÑÑв ÑазÑабоÑки, а Ñакже пÑогÑаммÑ
@@ -262,7 +271,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/09/30 08:39:49 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- home.sq.html 30 Sep 2011 08:39:49 -0000 1.30
+++ home.sq.html 2 Oct 2011 16:37:54 -0000 1.31
@@ -14,6 +14,10 @@
<link rel="alternate" title="Software i Lirë i Ri"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/po/home.sq.po">
+ http://www.gnu.org/po/home.sq.po</a>' -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<p class="netscape4">Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për
zhvillimin e një
software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir
të
@@ -40,9 +44,14 @@
href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>—software që
respekton lirinë tuaj.</p>
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
- src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Foto ekrani nga GNU-ja"
+<!--
+<p class="c">
+<a href="/distros/screenshot.html"><img
+ src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
/></a></p>
+-->
+<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
<p>Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a
href="/software/">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe
@@ -257,7 +266,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/09/30 08:39:49 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- home.sr.html 30 Sep 2011 08:39:49 -0000 1.28
+++ home.sr.html 2 Oct 2011 16:37:55 -0000 1.29
@@ -43,9 +43,14 @@
href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>—software which
respects your freedom.</p>
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
+<!--
+<p class="c">
+<a href="/distros/screenshot.html"><img
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
/></a></p>
+-->
+<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
<p>Unix-like operating systems are built from a <a href="/software/">software
collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a
@@ -278,7 +283,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/09/30 08:39:49 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- home.tr.html 30 Sep 2011 08:39:49 -0000 1.22
+++ home.tr.html 2 Oct 2011 16:37:55 -0000 1.23
@@ -43,9 +43,14 @@
href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>—software which
respects your freedom.</p>
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
+<!--
+<p class="c">
+<a href="/distros/screenshot.html"><img
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
/></a></p>
+-->
+<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
<p>Unix-like operating systems are built from a <a href="/software/">software
collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a
@@ -275,7 +280,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/09/30 08:39:49 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.uk.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- home.uk.html 30 Sep 2011 08:39:49 -0000 1.20
+++ home.uk.html 2 Oct 2011 16:37:55 -0000 1.21
@@ -46,9 +46,14 @@
href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>—software which
respects your freedom.</p>
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
- src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="ÐнÑмок екÑанÑ
ÑиÑÑеми GNU"
+<!--
+<p class="c">
+<a href="/distros/screenshot.html"><img
+ src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
/></a></p>
+-->
+<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
<p>Unix-like operating systems are built from a <a href="/software/">software
collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a
@@ -263,7 +268,7 @@
<p>ЯкÑо ви бажаÑÑе пÑиÑднаÑиÑÑ Ð´Ð¾ команди
пеÑекладаÑÑв - пÑеÑднÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/">пÑоекÑÑ
пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¿ÑоекÑÑ GNU на ÑкÑаÑнÑÑкÑ
мовÑ</a></p> <p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/09/30 08:39:49 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- home.zh-cn.html 30 Sep 2011 08:39:49 -0000 1.31
+++ home.zh-cn.html 2 Oct 2011 16:37:55 -0000 1.32
@@ -38,9 +38,14 @@
GNU æä½ç³»ç»ï¼è¿ä¸ªç³»ç»å
¨é¨ç± <a
href="/philosophy/free-sw.html">èªç±è½¯ä»¶</a>
ææï¼èªç±è½¯ä»¶å
åå°éæ¨çèªç±ã</p>
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
- src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="GNUçæªå¾"
+<!--
+<p class="c">
+<a href="/distros/screenshot.html"><img
+ src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
/></a></p>
+-->
+<p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
<p>ç±» Unix æä½ç³»ç»éè¿ <a href="/software/">ä¸ç³»å</a>
åºç¨ç¨åºãç³»ç»åºåå¼åå·¥å
ᾌȼ,
并å ä¸ç¨äºèµæºåé
å硬件管ççå
æ ¸ã</p>
@@ -226,7 +231,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
æåæ´æ°ï¼
-$Date: 2011/09/30 08:39:49 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: keepingup.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.de.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- keepingup.de.html 28 Sep 2011 08:38:28 -0000 1.7
+++ keepingup.de.html 2 Oct 2011 16:37:55 -0000 1.8
@@ -114,7 +114,7 @@
<p>
<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung: $Date: 2011/09/28 08:38:28 $
+Aktualisierung: $Date: 2011/10/02 16:37:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: provide.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.de.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- provide.de.html 28 Sep 2011 08:38:29 -0000 1.13
+++ provide.de.html 2 Oct 2011 16:37:55 -0000 1.14
@@ -41,7 +41,7 @@
<ul>
<li><a href="http://member.fsf.org">Mitgliedschaft als Partner</a></li>
<li><a href="http://patron.fsf.org">Schirmherr als Unternehmen</a></li>
- <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">Software</a></li>
+ <li><a href="http://directory.fsf.org/wiki/gnu/">Software</a></li>
<li><a href="/doc/doc">Dokumentation und Bücher über
Freie-Software-Philosophie</a></li>
<li><a href="http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/">T-Shirts und andere
@@ -86,7 +86,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/09/28 08:38:29 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -114,61 +114,88 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Bosnian -->
-<!-- <li><a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<!-- <li><a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="provide.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a href="provide.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
<!-- French -->
-<!-- <li><a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Croatian -->
-<!-- <li><a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
<!-- Indonesian -->
-<!-- <li><a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<!-- <li><a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li> -->
<!-- Korean -->
-<!-- <li><a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li> -->
<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Norwegian (Nynorsk) -->
-<!-- <li><a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="provide.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li>
-->
<!-- Russian -->
-<!-- <li><a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<!-- <li><a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Swedish -->
-<!-- <li><a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
<!-- Ukrainian -->
-<!-- <li><a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: provide.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- provide.fr.html 19 Jul 2011 08:39:55 -0000 1.16
+++ provide.fr.html 2 Oct 2011 16:37:55 -0000 1.17
@@ -13,6 +13,7 @@
<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Quoi de neuf ?"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" />
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
<!-- and ensure that your final document validates -->
@@ -30,15 +31,14 @@
utilisée. Le système GNU/Hurd, basé sur notre noyau <a
href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, est prêt à être essayé par
les
gourous et les enthousiastes. Une grande variété de logiciels GNU <a
-href="/software/software.html#HowToGetSoftware">est disponible en
-téléchargement</a>.</p>
+href="/software/software.html">est disponible en téléchargement</a>.</p>
<p>Plus concrètement, les choses que vous pouvez obtenir de la FSF
sont :</p>
<ul>
<li><a href="http://member.fsf.org">Associate Membership</a></li>
<li><a href="http://patron.fsf.org">Corporate Patronage</a></li>
- <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">Logiciels</a></li>
+ <li><a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Logiciels</a></li>
<li><a href="/doc/doc.html">Documentation et livres sur la philosophie du
logiciel libre</a></li>
<li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">T-shirts et autres
accessoires
@@ -84,84 +84,118 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise-à -jour :
-$Date: 2011/07/19 08:39:55 $
+$Date: 2011/10/02 16:37:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4><a href="/server/standards/README.fr.translations.html">Traductions</a> de
-cette page</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations</a> -->
+<!-- of this page</h4>
+ -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Bulgarian -->
-<li><a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Bosnian -->
-<li><a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<li><a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="provide.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="provide.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Croatian -->
-<li><a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
<!-- Indonesian -->
-<li><a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<li><a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li> -->
<!-- Korean -->
-<li><a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li> -->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Norwegian (Nynorsk) -->
-<li><a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="provide.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li>
-->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<li><a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Swedish -->
-<li><a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
<!-- Ukrainian -->
-<li><a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: provide.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- provide.it.html 5 May 2005 19:37:01 -0000 1.2
+++ provide.it.html 2 Oct 2011 16:37:55 -0000 1.3
@@ -1,82 +1,202 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-1">
-<TITLE>Cosa forniamo - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
-<META NAME="Description" CONTENT="Tradotto originariamente da
- Giorgio V. Felchero e Paola Blason - bfteam.
- Modifiche successive di Giorgio V. Felchero e Paola Blason
- - bfteam">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Cosa forniamo</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.it.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [immagine della Testa di uno GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-[
- <A HREF="provide.ca.html">Catalano</A>
-| <A HREF="provide.ja.html">Giapponese</A>
-| <A HREF="provide.html">Inglese</A>
-| <A HREF="provide.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="provide.es.html">Spagnolo</A>
-| <A HREF="provide.tr.html">Turco</A>
-]
-<P>
-
-Cosa forniamo ...
-
-<UL>
- <LI><A HREF="/software/software.html">Software</A>
- <LI><A HREF="/doc/doc.html">Documentazione</A>
- <LI><A HREF="/order/t-shirts.html">T-shirt</A>
-</UL>
-
-Come ottenere ciò che forniamo ...
-
-<UL>
- <LI><A HREF="/order/deluxe.html">Distribuzioni Deluxe</A>
- <LI><A HREF="/order/order.html">Ordini</A>
- <LI><A HREF="/order/ftp.html">Come ottenere il Software GNU</A>
-</UL>
-
-<HR>
-
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">home page di GNU</A>.
-<P>
-
-Richieste di informazioni & domande relative a FSF & GNU a
-
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF.
-<P>
-
-Commenti su queste pagine web a
-<A HREF="mailto:address@hidden">
-<EM>address@hidden</EM></A>,
-inviate altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questo avviso sia riprodotto.<P>
-Aggiornato:
-<!-- hhmts start -->
- 12 August 2000 bfteam
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
-
-
-
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cosa forniamo - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+<link href="/gnu.css" rel="stylesheet" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless
Design, Freedom" />
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="What's New"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+<h2>Cosa forniamo</h2>
+
+<p>La cosa più importante che la Free Software Foundation offre agli utenti
di
+computer è l'opportunità di usare un computer in libertà : con <a
+href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>.</p>
+
+<p>Dal 1985 la FSF sponsorizza lo sviluppo del sistema operativo libero <a
+href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>. La variante <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> di GNU è già ampiamente
+utilizzata. Il sistema GNU/Hurd, basato sul nostro kernel <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a> è pronto per essere messo alla
+prova dagli esperti e appassionati. Esiste anche una vasta gamma di <a
+href="/software/software.html">programmi GNU da scaricare</a>.</p>
+
+<p>Direttamente dalla FSF si può ottenere:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://member.fsf.org">Diventare membri</a></li>
+ <li><a href="http://patron.fsf.org">Diventare sponsor</a></li>
+ <li><a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Software</a></li>
+ <li><a href="/doc/doc.html">Documentazione e libri sulla filosofia del
software
+libero</a></li>
+ <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">Magliette e altri articoli
+GNU</a></li>
+</ul>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Per informazioni su GNU contattateci via email <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, telefono
+1-617-542-5942
+o fax +1-617-542-2652.
+</p>
+
+<p>
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi
+alle pagine web ai <a href="/people/webmeisters.html">Webmaster di GNU</a>
+all'indirizzo <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Grazie.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+<p>
+Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).
+</p>
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Dora Scilipoti. Modifiche
+successive: </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2011/10/02 16:37:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations</a> -->
+<!-- of this page</h4>
+ -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Norwegian (Nynorsk) -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li>
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
+<!-- Ukrainian -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: accessibility/accessibility.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.sq.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- accessibility/accessibility.sq.html 24 Sep 2011 16:25:18 -0000 1.1
+++ accessibility/accessibility.sq.html 2 Oct 2011 16:38:01 -0000 1.2
@@ -16,13 +16,14 @@
<!--#include virtual="/accessibility/po/accessibility.translist" -->
<h2>Deklaratë e GNU-së Mbi Hyrshmërinë</h2>
-<p><a href="/gnu/">Project GNU</a> urges people working on free software to
-follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and
-other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross
-platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux
-distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of
-web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web
-Consortium's Web Accessibility Initiative.</p>
+<p><a href="/gnu/">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren me
+software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri
+universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative. Projektet
+shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme
+ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet GNU/Linux
dhe
+desktopi GNOME. Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të site-eve
+web të ndjekin uhdëzimet e vendosura nga Nisma e Konsorciumit World Wide Web
+për Hyrshmërinë.</p>
<div id="conversation">
<h5>Bëhuni pjesë e bashkëbisedimit</h5>
@@ -36,58 +37,66 @@
</div>
-<p>According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with
-disabilities in the world. To use computers, many of them need special
-software known as “access technology”. Like other programs,
-these can be free software or proprietary. Those which are free software
-respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject
-those users to the power of the program's owner.</p>
-
-<p>In order for access technology to work, the other software in use must
-interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85%
-in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines,
-so they do not work with access technology. They provide a frustrating
-experience, and can bar users from job or school activities.</p>
-
-<p>Proprietary file formats that require proprietary reading programs are
-poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software
-activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it
-usually requires proprietary software that doesn't cooperate with
-accessibility. Microsoft Silverlight is similar. <acronym title="Portable
-Document Format">PDF</acronym> is also difficult; though there is free
-software to view it, it does not support free access technology software.
-GNU PDF aims to do better.</p>
-
-<p>People with disabilities deserve to have control of their own technological
-destinies. When they use proprietary access technology, they have little or
-no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all major decisions
-of the proprietary developers are made by people who do not have the
-disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations
-of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a
-bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes
-they need. These products are only changed or improved when the vendors see
-a business reason for doing the work; this leaves many users behind. As a
-secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a
-PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this way.</p>
-
-<p>For users with disabilities, as for all other users, free software is the
-only way the users can control their own computing, their only chance to
-make software fit their needs rather than passively accepting whatever
-developers choose to offer them.</p>
-
-<p>Nations with large populations also have large numbers of people with
-disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether
-to standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations
-are all signatories to the UN Convention on Human Rights and People With
-Disabilities, and include technology in their agenda for providing such
-rights. This will require them to hire programmers to work on accessibility
-software for their populations. If it is free software, the rest of the
-world will be able to use it too. The hackers who work on free access
-technology will provide tools that people with disabilities can use to
-expand their horizons enormously.</p>
-
-<p>Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing
-to do. And it fits naturally with free software.</p>
+<p>Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me
+paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre kanë
+nevojë për software special, të njohur si “teknologji
+hyrshmërie”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë të
+lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e
+përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë
përdoruesit
+pushtetit të të zotit të programit.</p>
+
+<p>Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojnë, software-i
tjetër në
+përdorim duhet të ndërveprojë me të. Shumica e programeve të kompjuterit
+dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe
+udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjinë e
+hyrshmërisë. Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe mund t'i
pengojnë
+përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës.</p>
+
+<p>Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë
për t'u
+trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe për liritë që ne
+veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të ngulitim. Shkelësi më i
+rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që nuk
+bashkëpunon me hyrshmërinë. Microsoft Silverlight është i ngjashëm.
+<acronym title="Portable Document Format">PDF</acronym> gjithashtu është i
+vështirë; edhe pse ka software të lirë për ta hapur këtë, ky nuk mbulon
+software të lirë teknologjie hyrshmërie. GNU PDF synon ta bëjë këtë
punë më
+mirë.</p>
+
+<p>Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në
+pikëpamjen teknologjike. Kur këta përdorin teknologji pronësore për
+hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk
shkon
+me to. Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve pronësore
+merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon që
+personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të cilët
kërkojnë
+software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në një të metë e
cila i
+pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të fusin ndryshimet
që u
+duhen. Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e
+tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen mbrapa
mjaft
+përdorues. Si problem dytësor, software-et pronësorë për hyrshmërinë
janë
+shumë më të shtrenjtë se vetë PC-ja. Mjaft përdorues nuk ia dalin dot
të
+heqin dorë nga liria e tyre në këtë mënyrë.</p>
+
+<p>Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë,
software-i
+i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të kontrollojnë
+punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in
të
+puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë në mënyrë pasive
çfarëdo që
+programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre.</p>
+
+<p>Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me
+paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo
jo
+blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të tëra
+nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të Njeriut
dhe
+të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në planet e
tyre
+për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo do t'u kërkojë të punësojnë
+programues që do të merren me software hyrshmërie për popullsitë e tyre.
Në
+qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e botës do të jetë në gjendje
ta
+përdorë. Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të hyrshmërisë do
të
+ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar
+pamatë horizontin e tyre.</p>
+
+<p>Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i përdorshëm nga
+cilido është gjëja e duhur. Dhe përputhet në mënyrë natyrale me
software-in
+e lirë.</p>
<h3>Rekomandime</h3>
@@ -169,7 +178,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar më:
-$Date: 2011/09/24 16:25:18 $
+$Date: 2011/10/02 16:38:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: accessibility/po/accessibility.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- accessibility/po/accessibility.sq.po 2 Oct 2011 07:24:59 -0000
1.3
+++ accessibility/po/accessibility.sq.po 2 Oct 2011 16:38:07 -0000
1.4
@@ -13,83 +13,268 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:25-0300\n"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Accessibility Statement"
msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Hyrshmërinë"
#. type: Content of: <style>
-msgid "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid
#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 {
font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li {
margin-bottom: 0.5em; }"
-msgstr "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px
solid #999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 {
font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li {
margin-bottom: 0.5em; }"
+msgid ""
+"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
+"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
+"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
+"bottom: 0.5em; }"
+msgstr ""
+"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
+"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
+"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
+"bottom: 0.5em; }"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software
to follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and
other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross
platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux
distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of
web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's
Web Accessibility Initiative."
-msgstr "<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që
merren me software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për
hyrshmëri universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative. Projektet
shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme
ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet GNU/Linux
dhe desktopi GNOME. Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të
site-eve web të ndjekin uhdëzimet e vendosura nga Nisma e Konsorciumit World
Wide Web për Hyrshmërinë."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
+"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
+"other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross "
+"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux "
+"distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of "
+"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
+"Consortium's Web Accessibility Initiative."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren
me "
+"software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri "
+"universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative. Projektet "
+"shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme "
+"ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet
GNU/Linux dhe "
+"desktopi GNOME. Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të
site-eve "
+"web të ndjekin uhdëzimet e vendosura nga Nisma e Konsorciumit World Wide
Web "
+"për Hyrshmërinë."
#. type: Content of: <div><h5>
msgid "Join the conversation"
msgstr "Bëhuni pjesë e bashkëbisedimit"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU
accessibility mailing list</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë
postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU "
+"accessibility mailing list</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë "
+"postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet
accessibility group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup
LibrePlanet për hyrshmërinë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet "
+"accessibility group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup LibrePlanet "
+"për hyrshmërinë</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people
with disabilities in the world. To use computers, many of them need special
software known as “access technology”. Like other programs, these
can be free software or proprietary. Those which are free software respect the
freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject those users to
the power of the program's owner."
-msgstr "Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë
vetë me paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej
tyre kanë nevojë për software special, të njohur si “teknologji
hyrshmërie”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë të
lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e
përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë
përdoruesit pushtetit të të zotit të programit."
+msgid ""
+"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
+"disabilities in the world. To use computers, many of them need special "
+"software known as “access technology”. Like other programs, "
+"these can be free software or proprietary. Those which are free software "
+"respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject "
+"those users to the power of the program's owner."
+msgstr ""
+"Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me "
+"paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre
kanë "
+"nevojë për software special, të njohur si “teknologji "
+"hyrshmërie”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë
të "
+"lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e
"
+"përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë
përdoruesit "
+"pushtetit të të zotit të programit."
#. type: Content of: <p>
-msgid "In order for access technology to work, the other software in use must
interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% in
one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, so
they do not work with access technology. They provide a frustrating
experience, and can bar users from job or school activities."
-msgstr "Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojnë, software-i
tjetër në përdorim duhet të ndërveprojë me të. Shumica e programeve të
kompjuterit dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me
standardet dhe udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me
teknologjinë e hyrshmërisë. Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe
mund t'i pengojnë përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
+msgid ""
+"In order for access technology to work, the other software in use must "
+"interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% "
+"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, "
+"so they do not work with access technology. They provide a frustrating "
+"experience, and can bar users from job or school activities."
+msgstr ""
+"Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojnë, software-i
tjetër në "
+"përdorim duhet të ndërveprojë me të. Shumica e programeve të
kompjuterit "
+"dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe
"
+"udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjinë e "
+"hyrshmërisë. Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe mund t'i
pengojnë "
+"përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are
poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software
activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it usually
requires proprietary software that doesn't cooperate with accessibility.
Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable Document
Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free software to view
it, it does not support free access technology software. GNU PDF aims to do
better."
-msgstr "Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe
pronësorë për t'u trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe
për liritë që ne veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të
ngulitim. Shkelësi më i rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon
software pronësor që nuk bashkëpunon me hyrshmërinë. Microsoft
Silverlight është i ngjashëm. <acronym title=\"Portable Document
Format\">PDF</acronym> gjithashtu është i vështirë; edhe pse ka software
të lirë për ta hapur këtë, ky nuk mbulon software të lirë teknologjie
hyrshmërie. GNU PDF synon ta bëjë këtë punë më mirë."
+msgid ""
+"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
+"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
+"activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it "
+"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
+"accessibility. Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable "
+"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free "
+"software to view it, it does not support free access technology software. "
+"GNU PDF aims to do better."
+msgstr ""
+"Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë për
t'u "
+"trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe për liritë që ne "
+"veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të ngulitim. Shkelësi më
i "
+"rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që
nuk "
+"bashkëpunon me hyrshmërinë. Microsoft Silverlight është i ngjashëm. "
+"<acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> gjithashtu është
i "
+"vështirë; edhe pse ka software të lirë për ta hapur këtë, ky nuk
mbulon "
+"software të lirë teknologjie hyrshmërie. GNU PDF synon ta bëjë këtë
punë më "
+"mirë."
#. type: Content of: <p>
-msgid "People with disabilities deserve to have control of their own
technological destinies. When they use proprietary access technology, they
have little or no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all
major decisions of the proprietary developers are made by people who do not
have the disability; 20 years' experience shows that people with unusual
combinations of disabilities, who require relatively unusual software, or who
encounter a bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the
changes they need. These products are only changed or improved when the
vendors see a business reason for doing the work; this leaves many users
behind. As a secondary problem, proprietary access software is far more
expensive than a PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this
way."
-msgstr "Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre
edhe në pikëpamjen teknologjike. Kur këta përdorin teknologji pronësore
për hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që
nuk shkon me to. Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve
pronësore merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare
tregon që personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të
cilët kërkojnë software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në
një të metë e cila i pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që
të fusin ndryshimet që u duhen. Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen
vetëm kur tregtuesit e tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë;
kështu lihen mbrapa mjaft përdorues. Si problem dytësor, software-et
pronësorë për hyrshmërinë janë shumë më të shtrenjtë se vetë PC-ja.
Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria e tyre në këtë
mënyrë."
+msgid ""
+"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
+"destinies. When they use proprietary access technology, they have little or "
+"no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all major decisions "
+"of the proprietary developers are made by people who do not have the "
+"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations "
+"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a "
+"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes "
+"they need. These products are only changed or improved when the vendors see "
+"a business reason for doing the work; this leaves many users behind. As a "
+"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
+"PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
+msgstr ""
+"Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në "
+"pikëpamjen teknologjike. Kur këta përdorin teknologji pronësore për "
+"hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk
shkon "
+"me to. Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve pronësore
"
+"merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon
që "
+"personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të cilët
kërkojnë "
+"software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në një të metë e
cila i "
+"pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të fusin ndryshimet
që u "
+"duhen. Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e "
+"tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen mbrapa
mjaft "
+"përdorues. Si problem dytësor, software-et pronësorë për hyrshmërinë
janë "
+"shumë më të shtrenjtë se vetë PC-ja. Mjaft përdorues nuk ia dalin dot
të "
+"heqin dorë nga liria e tyre në këtë mënyrë."
#. type: Content of: <p>
-msgid "For users with disabilities, as for all other users, free software is
the only way the users can control their own computing, their only chance to
make software fit their needs rather than passively accepting whatever
developers choose to offer them."
-msgstr "Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e
tjerë, software-i i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit
mund të kontrollojnë punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për
ta bërë software-in të puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë
në mënyrë pasive çfarëdo që programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
+msgid ""
+"For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
+"only way the users can control their own computing, their only chance to "
+"make software fit their needs rather than passively accepting whatever "
+"developers choose to offer them."
+msgstr ""
+"Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë,
software-i "
+"i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të
kontrollojnë "
+"punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in
të "
+"puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë në mënyrë pasive
çfarëdo që "
+"programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Nations with large populations also have large numbers of people with
disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether to
standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations are all
signatories to the UN Convention on Human Rights and People With Disabilities,
and include technology in their agenda for providing such rights. This will
require them to hire programmers to work on accessibility software for their
populations. If it is free software, the rest of the world will be able to use
it too. The hackers who work on free access technology will provide tools that
people with disabilities can use to expand their horizons enormously."
-msgstr "Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash
me paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë
apo jo blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të
tëra nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të
Njeriut dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë
në planet e tyre për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo do t'u
kërkojë të punësojnë programues që do të merren me software hyrshmërie
për popullsitë e tyre. Në qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e
botës do të jetë në gjendje ta përdorë. Hacker-at që merren me
teknologjitë e lira të hyrshmërisë do të ofrojnë mjete që personat me
paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar pamatë horizontin e tyre."
+msgid ""
+"Nations with large populations also have large numbers of people with "
+"disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
+"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations "
+"are all signatories to the UN Convention on Human Rights and People With "
+"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such "
+"rights. This will require them to hire programmers to work on accessibility "
+"software for their populations. If it is free software, the rest of the "
+"world will be able to use it too. The hackers who work on free access "
+"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
+"expand their horizons enormously."
+msgstr ""
+"Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me "
+"paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo
jo "
+"blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të tëra "
+"nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të
Njeriut dhe "
+"të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në planet
e tyre "
+"për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo do t'u kërkojë të
punësojnë "
+"programues që do të merren me software hyrshmërie për popullsitë e tyre.
Në "
+"qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e botës do të jetë në gjendje
ta "
+"përdorë. Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të hyrshmërisë do
të "
+"ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar
"
+"pamatë horizontin e tyre."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Ensuring that your application or web site is accessible is the right
thing to do. And it fits naturally with free software."
-msgstr "Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i
përdorshëm nga cilido është gjëja e duhur. Dhe përputhet në mënyrë
natyrale me software-in e lirë."
+msgid ""
+"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
+"to do. And it fits naturally with free software."
+msgstr ""
+"Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i përdorshëm nga "
+"cilido është gjëja e duhur. Dhe përputhet në mënyrë natyrale me
software-in "
+"e lirë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomandime"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Application software developers should learn how to use the
accessibility features of the <acronym title=\"Integrated Development
Environment\">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user
interface. Programmers who need to implement access technology, or work on a
desktop or OS-level accessibility problem, will need to understand the
accessibility <acronym title=\"Application Programming
Interface\">API</acronym>, and should choose the one that is compatible with
free OS/desktops. These include the <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME
accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">Java
accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a>
(GNU/Linux and Windows)."
-msgstr "Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të
përdorin veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated
Development Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin
për krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit. Programuesit që kanë nevojë
të sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem
hyrshmërie desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë
<acronym title=\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e
hyrshmërisë, dhe do të duhek të zgjidhnin një që është e përputhshme
me OS/desktopë të lirë. Këtu përfshihen <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">API
e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për platforma GNU/Linux), <a
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n
Java për hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a>
(GNU/Linux dhe Windows)."
+msgid ""
+"Application software developers should learn how to use the accessibility "
+"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
+"acronym> or toolkit they employ to build their user interface. Programmers "
+"who need to implement access technology, or work on a desktop or OS-level "
+"accessibility problem, will need to understand the accessibility <acronym "
+"title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>, and should choose "
+"the one that is compatible with free OS/desktops. These include the <a href="
+"\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html."
+"en\">GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href="
+"\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/"
+"core-api.html\">Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a "
+"href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/"
+"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të
përdorin "
+"veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated Development "
+"Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin për "
+"krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit. Programuesit që kanë nevojë të "
+"sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem
hyrshmërie "
+"desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë <acronym
title="
+"\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do
"
+"të duhek të zgjidhnin një që është e përputhshme me OS/desktopë të
lirë. "
+"Këtu përfshihen <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-"
+"guide/stable/index.html.en\">API e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për
"
+"platforma GNU/Linux), <a href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/"
+"accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n Java për "
+"hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a href=\"http://www."
+"linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2"
+"\">iAccessible2</a> (GNU/Linux dhe Windows)."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C
web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the
developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"
title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
-msgstr "Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3c.org/wai\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a>
dhe, për zbatime web të ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet
Applications\">standardin ARIA</a>."
+msgid ""
+"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C web "
+"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
+"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" "
+"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3c.org/wai"
+"\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> dhe, për zbatime web të "
+"ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3.org/"
+"WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">standardin "
+"ARIA</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> enables
web developers to see how a <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will
handle the web pages they are developing."
-msgstr "<a
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u
mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">lexues ekrani</a>faqet që
krijojnë."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> "
+"enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are "
+"developing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u "
+"mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">lexues ekrani</a>faqet që "
+"krijojnë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code
distributed to the user</a> should be free software."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë
përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
+"distributed to the user</a> should be free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë "
+"përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Please don't invite users to <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on a
server that they could conceivably do on their own computers</a>."
-msgstr "Ju lutem, mos i nxisni përdoruesit të <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">bëjnë në një
shërbyes diçka që mund ta bënin në vetë kompjuterin e tyre</a>."
+msgid ""
+"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
+"on their own computers</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, mos i nxisni përdoruesit të <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">bëjnë në një shërbyes diçka që mund ta
bënin në "
+"vetë kompjuterin e tyre</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -97,28 +282,61 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet dhe kërkesat për FSF-në & GNU-në dërgojini
te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet dhe kërkesat për FSF-në & GNU-në dërgojini te <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/"
+"contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutem, njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera
dërgojini te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2010 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No
Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this license,
visit <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to
Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California,
94105, USA."
-msgstr "Ky punim qarkullon sipas një lejeje Creative Commons Attribution-No
Derivative Works 3.0 United States License. Për të parë një kopje të
kësaj lejeje, vizitoni <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> ose dërgoni një
kërkesë te Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco,
California, 94105, USA."
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\"> http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Ky punim qarkullon sipas një lejeje Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License. Për të parë një kopje të
kësaj "
+"lejeje, vizitoni <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\"> http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> ose dërgoni një "
+"kërkesë te Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
+"California, 94105, USA."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons
Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation
License version 1.3 or later."
-msgstr "Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative
Commons Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free
Documentation License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
+msgid ""
+"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
+"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
+"License version 1.3 or later."
+msgstr ""
+"Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons "
+"Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free Documentation "
+"License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -129,4 +347,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Përditësuar më:"
-
Index: distros/free-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/free-distros.fr.html 19 Jul 2011 08:41:48 -0000 1.16
+++ distros/free-distros.fr.html 2 Oct 2011 16:38:18 -0000 1.17
@@ -7,6 +7,7 @@
Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
<h2>Distributions GNU/linux libres</h2>
<p> <em><span class="highlight">La FSF n'est pas responsable pour le contenu
des
@@ -18,8 +19,10 @@
non-libres, les plateformes de programmation non-libres, les pilotes
non-libres ou les « blobs » de microcode non -libres. Si par
erreur elles en incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en
-aperçoivent. Pour en savoir plus sur la façon de faire une distribution
-GNU/Linux libre, consulter nos <a
+aperçoivent. Si vous trouvez des logiciels ou de la documentation non libres
+dans une de ces distributions, vous pouvez <a href="/help/gnu-bucks.html">le
+signaler et ainsi gagner des GNU bucks</a>. Pour en savoir plus sur la façon
+de faire une distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">recommandations
pour des distributions système libres</a>.</p>
@@ -158,56 +161,61 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/19 08:41:48 $
+$Date: 2011/10/02 16:38:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities.
-
- See also '(web-trans)Capitalization':
-
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+<!-- <div id="translations">
-->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/distros/free-distros.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/distros/free-distros.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/distros/free-distros.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/distros/free-distros.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a> [it]</li>
-->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/distros/free-distros.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Slovak -->
-<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html 20 Sep 2011 17:10:58 -0000 1.5
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html 2 Oct 2011 16:38:24 -0000 1.6
@@ -82,13 +82,13 @@
shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a
href="/distros">shpërndarje
GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat.</p>
-<p>Pra mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej kauzën e
+<p>Pra, mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej kauzën
tonë të
përbashkët të software-it të lirë. Nëse doni të bëheni pjesë dhe
keni një
paketë të përshtatshme, ju lutem, plotësoni këtë <a
-href="/help/evaluation.html">pyetësor të shkurtër</a> sa për fillim, dhe
-shihni atje të dhënat ndihmëse. <a href="http://directory.fsf.org/">Lista e
-Software-it të Lirë</a> përmban <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU/">listën e krejt paketave GNU të
+href="/help/evaluation.html">pyetësor të shkurtër</a>, sa për fillim, dhe
+shihni atje të dhënat ndihmëse. The <a
+href="http://directory.fsf.org/">Lista e Software-it të Lirë</a> përmban <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">listën e krejt paketave GNU të
derisotshme</a>.</p>
<p>Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është duke
kontribuar
@@ -201,7 +201,7 @@
</ul>
<p><a href="/distros">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU/">listë e plotë e paketave GNU</a></p>
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">listë e plotë e paketave
GNU</a></p>
</td>
</tr>
@@ -250,7 +250,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
U përditësua:
-$Date: 2011/09/20 17:10:58 $
+$Date: 2011/10/02 16:38:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -275,17 +275,22 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- German -->
-<!-- <li><a
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">English</a> [en]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- French -->
-<!-- <li><a
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po 2 Oct 2011 07:30:04 -0000 1.8
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po 2 Oct 2011 16:38:30 -0000 1.9
@@ -13,22 +13,33 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-30 12:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Stephen Fry — Happy birthday to GNU — The GNU Operating
System"
-msgstr "Stephen Fry — Gëzuar datëlindjen GNU — Sistemi Operativ
GNU"
+msgid ""
+"Stephen Fry — Happy birthday to GNU — The GNU Operating System"
+msgstr ""
+"Stephen Fry — Gëzuar datëlindjen GNU — Sistemi Operativ GNU"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -42,8 +53,26 @@
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
-msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td
p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;}
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em
auto;}"
-msgstr ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td
p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;}
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em
auto;}"
+msgid ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
+"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
+"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td p"
+"{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} ."
+"formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-"
+"bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgstr ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
+"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
+"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td p"
+"{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} ."
+"formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-"
+"bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -52,8 +81,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Mr. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\">Stephen Fry</a> introduces
you to free software, and reminds you of a very special birthday."
-msgstr "Z. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\">Stephen Fry</a> ju njeh me
software-in e lirë, dhe ju lujton një datëlindje shumë të veçantë."
+msgid ""
+"Mr. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\">Stephen Fry</a> introduces you to "
+"free software, and reminds you of a very special birthday."
+msgstr ""
+"Z. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\">Stephen Fry</a> ju njeh me "
+"software-in e lirë, dhe ju lujton një datëlindje shumë të veçantë."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -62,8 +95,10 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Download
GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Shkarkoni
GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Download GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Shkarkoni
GNU-në</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -72,28 +107,54 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20
translations of the film now available</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Mbi 20
përkthime të filmit deri sot</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20 translations "
+"of the film now available</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Mbi 20 përkthime të
"
+"filmit deri sot</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the
video into your own language</a> and <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">full credits</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Ndihmoni të
përkthehet videoja në gjuhën tuaj</a> dhe <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">kredencialet e plota</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the video "
+"into your own language</a> and <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"\">full credits</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Ndihmoni të përkthehet "
+"videoja në gjuhën tuaj</a> dhe <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"\">kredencialet e plota</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<small>Licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small>"
-msgstr "<small>Lejuar sipas <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
+"3.0 United States License</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lejuar sipas <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
+"3.0 United States License</a>.</small>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\">Help
share this movie by BitTorrent</a>."
-msgstr "<a
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\">Ndihmoni
të ndahet me të tjerët ky film përmes BitTorrent</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU"
+"\">Help share this movie by BitTorrent</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU"
+"\">Ndihmoni të ndahet me të tjerët ky film përmes BitTorrent</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\"
padding: 5px;\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a
monthly update on GNU and the FSF</span></a>"
-msgstr "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\"
padding: 5px;\" class=\"highlight\">Regjistrohuni te Përkrahës i Software-it
të Lirë, një përditësim mujor mbi GNU-në dhe FSF-në</span></a>"
+msgid ""
+"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
+"\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a monthly "
+"update on GNU and the FSF</span></a>"
+msgstr ""
+"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
+"\" class=\"highlight\">Regjistrohuni te Përkrahës i Software-it të Lirë,
një "
+"përditësim mujor mbi GNU-në dhe FSF-në</span></a>"
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
#. type: Content of: <table><tr><td><h2>
@@ -102,36 +163,90 @@
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a
free software operating system, the GNU System. The scope of GNU is
far-reaching: any job that computer users want to do <a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\">should be doable by free
software</a>, and is thus a potential part of GNU. For instance, any program
found in a typical <a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a
candidate."
-msgstr "Projektin GNU e nisëm me një synim të përgjithshëm të caktuar:
të krijohej një sistem operativ me software të lirë, Sistemin GNU. Fokusi
i GNU-së shkon shumë më tej: çfarëdo pune që duan të bëjnë
përdoruesit e kompjuterave <a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\">do të duhej të bëhej me
software të lirë</a>, dhe ndaj është pjesë potenciale e GNU-së. Për
shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a
href=\"/distros\">shpërndarje GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat."
+msgid ""
+"We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a free "
+"software operating system, the GNU System. The scope of GNU is far-"
+"reaching: any job that computer users want to do <a href=\"http://www.gnu."
+"org/gnu/gnu-history.html\">should be doable by free software</a>, and is "
+"thus a potential part of GNU. For instance, any program found in a typical "
+"<a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a candidate."
+msgstr ""
+"Projektin GNU e nisëm me një synim të përgjithshëm të caktuar: të
krijohej "
+"një sistem operativ me software të lirë, Sistemin GNU. Fokusi i GNU-së "
+"shkon shumë më tej: çfarëdo pune që duan të bëjnë përdoruesit e
kompjuterave "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\">do të duhej të bëhej
me "
+"software të lirë</a>, dhe ndaj është pjesë potenciale e GNU-së. Për "
+"shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a href=\"/distros"
+"\">shpërndarje GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free "
-#| "software. If you want to join in and may have a suitable package, please "
-#| "fill out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> "
-#| "to get started, and see the background information there. The <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> holds the <a "
-#| "href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">list of all current GNU packages</"
-#| "a>."
-msgid "So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free
software. If you want to join in and may have a suitable package, please fill
out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to get
started, and see the background information there. The <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> holds the <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">list of all current GNU
packages</a>."
-msgstr "Pra, mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej
kauzën tonë të përbashkët të software-it të lirë. Nëse doni të
bëheni pjesë dhe keni një paketë të përshtatshme, ju lutem, plotësoni
këtë <a href=\"/help/evaluation.html\">pyetësor të shkurtër</a>, sa për
fillim, dhe shihni atje të dhënat ndihmëse. The <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të Lirë</a> përmban
<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listën e krejt paketave GNU të
derisotshme</a>."
+msgid ""
+"So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free "
+"software. If you want to join in and may have a suitable package, please "
+"fill out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to "
+"get started, and see the background information there. The <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> holds the <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">list of all current GNU packages</a>."
+msgstr ""
+"Pra, mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej kauzën
tonë të "
+"përbashkët të software-it të lirë. Nëse doni të bëheni pjesë dhe
keni një "
+"paketë të përshtatshme, ju lutem, plotësoni këtë <a
href=\"/help/evaluation."
+"html\">pyetësor të shkurtër</a>, sa për fillim, dhe shihni atje të
dhënat "
+"ndihmëse. The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të
"
+"Lirë</a> përmban <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listën e "
+"krejt paketave GNU të derisotshme</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Another important way to help GNU is by contributing to the existing
GNU projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU
Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software. You might also
consider taking over one of the <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>. The
general <a href=\"/help/help.html\">Help GNU</a> page includes many
non-technical ways to contribute, too."
-msgstr "Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është
duke kontribuar te projekte GNU ekzistues. Lista <a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</a> është
një listë e përgjithshme punësh për software-et GNU. Mund të shihni edhe
mundësinë e marrjes përsipër të një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të lënë pas dore</a>.
Edhe faqja e përgjithshme <a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni GNU-në</a>
përmban mjaft rrugë joteknike për të dhënë kontribut."
+msgid ""
+"Another important way to help GNU is by contributing to the existing GNU "
+"projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help "
+"Wanted</a> list is the general task list for GNU software. You might also "
+"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU packages</a>. The general <a href=\"/help/help.html"
+"\">Help GNU</a> page includes many non-technical ways to contribute, too."
+msgstr ""
+"Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është duke
kontribuar "
+"te projekte GNU ekzistues. Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?"
+"type_id=1\">GNU Help Wanted</a> është një listë e përgjithshme punësh
për "
+"software-et GNU. Mund të shihni edhe mundësinë e marrjes përsipër të
një <a "
+"href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të lënë pas dore</a>.
"
+"Edhe faqja e përgjithshme <a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni GNU-në</a> "
+"përmban mjaft rrugë joteknike për të dhënë kontribut."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider
helping on this website — <a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">please take our webmaster
quiz</a>."
-msgstr "Nëse zotëroni aftësi si webmaster, mund të shihni mundësinë të
ndihmoni rreth këtij site-i web — <a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">ju lutem, kryeni provën tonë
për webmaster</a>."
+msgid ""
+"If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider helping "
+"on this website — <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html"
+"\">please take our webmaster quiz</a>."
+msgstr ""
+"Nëse zotëroni aftësi si webmaster, mund të shihni mundësinë të
ndihmoni "
+"rreth këtij site-i web — <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz."
+"html\">ju lutem, kryeni provën tonë për webmaster</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> is
a central point for development and maintenance of free software, and many <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%%&type=1\">GNU
projects are hosted at savannah</a>. Savannah also welcomes and supports free
software projects that are not official GNU packages, so feel free to use it
for any of your free software work; unlike other hosting sites, <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\">savannah is firmly based
on free software ideals</a>."
-msgstr "Shërbyesi ynë <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> është vendi qendrore
për zhvillimin dhe mirëmbajtjen e software-it të lirë, dhe mjaft <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%%&type=1\">projekte
GNU strehohen te savannah</a>. Savannah mirëpret dhe përkrah gjithashtu
projekte software-i të lirë që nuk janë paketa zyrtare GNU, ndaj jeni të
lirë ta përdorni për çfarëdo pune tuajën me software-in e lirë; ndryshe
nga site-e të tjerë strehues, <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\">savannah bazohet fort te
idealet e software-it të lirë</a>."
+msgid ""
+"Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> is a "
+"central point for development and maintenance of free software, and many <a "
+"href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%%"
+"&type=1\">GNU projects are hosted at savannah</a>. Savannah also "
+"welcomes and supports free software projects that are not official GNU "
+"packages, so feel free to use it for any of your free software work; unlike "
+"other hosting sites, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah"
+"\">savannah is firmly based on free software ideals</a>."
+msgstr ""
+"Shërbyesi ynë <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> "
+"është vendi qendrore për zhvillimin dhe mirëmbajtjen e software-it të
lirë, "
+"dhe mjaft <a href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?"
+"type_of_search=soft&words=%%%&type=1\">projekte GNU strehohen te "
+"savannah</a>. Savannah mirëpret dhe përkrah gjithashtu projekte software-i
"
+"të lirë që nuk janë paketa zyrtare GNU, ndaj jeni të lirë ta përdorni
për "
+"çfarëdo pune tuajën me software-in e lirë; ndryshe nga site-e të tjerë "
+"strehues, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\">savannah "
+"bazohet fort te idealet e software-it të lirë</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
#. type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -140,38 +255,70 @@
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Your <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">charitable donation</a>
to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
-msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">Dhurimi
juaj bamirës</a> për FSF-në ndihmon në përkrahjen, përhapjen dhe
zhvillimin e software-it të lirë:"
+msgid ""
+"Your <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">charitable "
+"donation</a> to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">Dhurimi juaj "
+"bamirës</a> për FSF-në ndihmon në përkrahjen, përhapjen dhe zhvillimin
e "
+"software-it të lirë:"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU Project</a> — Developing a
complete free software operating system"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/\">Projekti GNU</a> — Krijimi i
një sistemi operativ të plotë software-i të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU Project</a> — Developing a "
+"complete free software operating system"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/\">Projekti GNU</a> — Krijimi i një "
+"sistemi operativ të plotë software-i të lirë"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Licensing & Compliance
Lab</a> — Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Laboratori i Lejimeve &
Përputhshmërisë</a> — Përkujdesja dhe zbatimi i lejes GNU General
Public License"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Licensing & Compliance Lab</a> "
+"— Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Laboratori i Lejimeve & "
+"Përputhshmërisë</a> — Përkujdesja dhe zbatimi i lejes GNU General "
+"Public License"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>
— Cataloging the world of free software"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listë Software-i të Lirë</a>
— Katalogim i botës së software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> — "
+"Cataloging the world of free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listë Software-i të Lirë</a> —
"
+"Katalogim i botës së software-it të lirë"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah Community</a> —
Supporting free software developers"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Bashkësia Savannah</a> —
Mbështetje për zhvillues të software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah Community</a> — "
+"Supporting free software developers"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Bashkësia Savannah</a> — "
+"Mbështetje për zhvillues të software-it të lirë"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Campaigns for Freedom</a>
— Earning mindshare in support of free software"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Fushata për Liri</a>
— Tërheqja e mendimit në përkrahje të software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Campaigns for Freedom</a> — "
+"Earning mindshare in support of free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Fushata për Liri</a> — "
+"Tërheqja e mendimit në përkrahje të software-it të lirë"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Join the FSF
today!</a> or <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Make a
donation</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Bëhuni sot
pjesë e FSF-së!</a> ose <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Bëni një
dhurim</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Join the FSF "
+"today!</a> or <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate"
+"\">Make a donation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Bëhuni sot pjesë
"
+"e FSF-së!</a> ose <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/"
+"donate\">Bëni një dhurim</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
#. type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -190,13 +337,18 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open
source\" misses the point</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"
burimi i hapur\" del huq</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open source"
+"\" misses the point</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \" burimi i "
+"hapur\" del huq</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid "<strong>Sign up for the <em>Free Software Supporter</em></strong>"
-msgstr "<strong>Regjistrohuni te <em>Përkrahësi i Software-it të
Lirë</em></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Regjistrohuni te <em>Përkrahësi i Software-it të
Lirë</em></strong>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
@@ -205,8 +357,14 @@
# type: Content of: <table><tr><td><form><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><form><p>
-msgid "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\"
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input
type=\"submit\" value=\"Subscribe me\" />"
-msgstr "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\"
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input
type=\"submit\" value=\"Pajtomë\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
+"value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
+"value=\"Pajtomë\" />"
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
#. type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -215,21 +373,30 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, një shpërndarje
GNU/Linux e bazuar në Debian dhe Ubuntu, me sponsorizim nga FSF-ja."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, një shpërndarje GNU/"
+"Linux e bazuar në Debian dhe Ubuntu, me sponsorizim nga FSF-ja."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux dhe GNU,
një shpërndarje GNU/Linux e bazuar në Fedora."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
+"Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux dhe GNU, një "
+"shpërndarje GNU/Linux e bazuar në Fedora."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a href=\"http://"
-#| "directory.fsf.org/GNU/\">complete list of GNU packages</a>"
-msgid "<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">complete list of GNU packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros\">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listë e plotë e paketave GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">complete list of GNU packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros\">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a
href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listë e plotë e paketave GNU</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -239,23 +406,45 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software
Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free
Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to
GNU</a>” is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>” is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a>
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutem, <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me
ne</a> për leje të mëtejshme, përfshi edhe vepra të rrjedhura."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutem, <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</"
+"a> për leje të mëtejshme, përfshi edhe vepra të rrjedhura."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -268,4 +457,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua:"
-
Index: gnu/gnu-history.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.fr.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- gnu/gnu-history.fr.html 20 Sep 2011 17:11:48 -0000 1.38
+++ gnu/gnu-history.fr.html 2 Oct 2011 16:38:36 -0000 1.39
@@ -115,8 +115,8 @@
pour aider les débutants à utiliser le système GNU.</p>
<p>Nous voulons également fournir des jeux et autres logiciels
-récréatifs. Pleins de <a
-href="http://directory.fsf.org/category/games/">jeux libres</a> sont déjÃ
+récréatifs. Plein de <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jeux libres</a> sont déjÃ
disponibles.</p>
<p>
@@ -174,7 +174,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/20 17:11:48 $
+$Date: 2011/10/02 16:38:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -200,57 +200,82 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">español</a> [es]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Persian (Farsi) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
<!-- French -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">français</a> [fr]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Bahasa Indonesia -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a> [ja]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
<!-- Korean -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a> [ko]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Romanian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ro.html">Românã</a> [ro]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Românã</a> [ro]</li> -->
<!-- Russian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Swedish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: gnu/gnu-history.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sq.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/gnu-history.sq.html 20 Sep 2011 17:11:49 -0000 1.9
+++ gnu/gnu-history.sq.html 2 Oct 2011 16:38:36 -0000 1.10
@@ -108,7 +108,7 @@
<p>Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin e
kohës së
lirë. Ka tashmë plot <a
-href="http://directory.fsf.org/category/games/">lojëra të lira</a>.</p>
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">lojëra të lira</a>.</p>
<p>
Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, hiq rastin
@@ -161,7 +161,7 @@
<!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/09/20 17:11:49 $
+$Date: 2011/10/02 16:38:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -187,57 +187,82 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">español</a> [es]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Persian (Farsi) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
<!-- French -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">français</a> [fr]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Bahasa Indonesia -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a> [ja]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
<!-- Korean -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a> [ko]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Romanian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ro.html">Românã</a> [ro]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Românã</a> [ro]</li> -->
<!-- Russian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Swedish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: gnu/manifesto.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.de.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/manifesto.de.html 2 Oct 2011 00:27:53 -0000 1.7
+++ gnu/manifesto.de.html 2 Oct 2011 16:38:36 -0000 1.8
@@ -741,12 +741,12 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<atrong>Ãbersetzung:</atrong> Peter Gerwinski, 2002. Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Peter Gerwinski, 2002. Joerg Kohne, 2011.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/10/02 00:27:53 $
+$Date: 2011/10/02 16:38:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/why-gnu-linux.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/why-gnu-linux.de.html 20 Sep 2011 17:11:54 -0000 1.8
+++ gnu/why-gnu-linux.de.html 2 Oct 2011 16:38:36 -0000 1.9
@@ -9,7 +9,7 @@
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<h2>GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</h2>
-<p><strong>von <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
+<p>von <strong><a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
<div class="announcement">
<blockquote><p>Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie unter <a
@@ -206,16 +206,16 @@
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</b>:
+<strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</strong>:
<ol>
<li id="transnote1">Mit <em>Richtlinie 2001/29/EG zur Harmonisierung
bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der
Informationsgesellschaft</em> (Urheberrechtsrichtlinie - UrhRil, engl. <span
xml:lang="en" lang="en" title="European Union Copyright
Directive">EUCD</span>) wurde in der Europäischen Union am 22. Mai 2001
-ähnliches verabschiedet. Sie kann als europaÌische Entsprechung zum
-US-amerikanischen <span xml:lang="en" lang="en"><em>Digital Millennium
-Copyright Act</em></span> (DMCA) gesehen werden.</li>
+ähnliches verabschiedet. Sie kann als europaÌische Entsprechung zum US <span
+xml:lang="en" lang="en"><em>Digital Millennium Copyright Act</em></span>
+(DMCA) gesehen werden.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -257,7 +257,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/09/20 17:11:54 $
+$Date: 2011/10/02 16:38:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/gnu-history.sq.po 2 Oct 2011 07:35:56 -0000 1.17
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po 2 Oct 2011 16:38:42 -0000 1.18
@@ -13,17 +13,19 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-30 12:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation,
Historik"
+msgstr ""
+"GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation,
Historik"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,82 +34,230 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU operating system is a complete free software system,
upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU
Project in September 1983. A longer version called the <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It
has been translated into several <a
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
-msgstr "Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë
dhe i lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNU's Not
Unix”. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> dha <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të Projektit
GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985. Ãshtë
përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të
tjera</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The name “GNU” was chosen because it met a few
requirements; first, it was a recursive acronym for “GNU's Not
Unix”, second, because it was a real word, and third, it was fun to say
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
-msgstr "Emri i “GNU”-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte;
së pari, qe shkurtim për “GNU's Not Unix”, së dyti, ngaqë qe
fjalë e njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The word “free” in “free software” pertains to
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may
not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software
you have three specific freedoms in using it. First, the freedom to copy the
program and give it away to your friends and co-workers; second, the freedom to
change the program as you wish, by having full access to source code; third,
the freedom to distribute an improved version and thus help build the
community. (If you redistribute GNU software, you may charge a fee for the
physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
-msgstr "Fjala “i lirë” te “<em>software</em> i lirë”
lidhet me <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin. Mund
të paguani ose jo një çmim për të pasur <em>software</em> GNU.
Pavarësisht nga kjo, pasi ta keni <em>software</em>-in, gëzoni tre liri
specifike në përdorimin e tij. Së pari, lirinë për ta kopjuar programin
dhe për tua dhënë atë miqve dhe shokëve tuaj; së dyti, lirinë për ta
ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; së
treti, lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të
tij dhuke ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie. (Nëse
rishpërndani <em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt aktit
fizik të shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund t'i jepni falas
kopjet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The project to develop the GNU system is called the “GNU
Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in
earlier days—to make cooperation possible once again by removing the
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr "Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti
GNU”. Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të
risjellë frymën bashkëpunuese që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave
kompjuterike në fillimet e tyre—për ta bërë sërish të mundur
bashkëpunimin, duke hequr pengesat ndaj tij të vëna me detyrim nga pronarët
e <em>software</em>-eve pronësorë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
exclusively. Even computer companies often distributed free software.
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr "Më 1971, kur Richard Stallman filloi punën në MIT, punoi në një
grup që përdorte vetëm <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</em> të lirë</a>. Madje edhe
kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin <em>software</em> të lirë.
Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin me njëri tjetrin, dhe kështu
bënë shpesh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By the 1980s, almost all software was <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. This
made the GNU Project necessary."
-msgstr "Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do
të thotë se kishte pronarë për të, të cilët e ndaluan dhe e penguan
bashkëpunimin mes përdoruesave. Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free
operating system, then you can't even get started using a computer without
resorting to proprietary software. So the first item on the free software
agenda obviously had to be a free operating system."
-msgstr "Ãdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe
se nuk ka sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të
përdorni një kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor.
Kështu që hapi i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim
qe një sistem operativ i lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because
the overall design was already proven and portable, and because compatibility
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr "Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in
ngaqë konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i
ndërkalueshëm, dhe ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për
përdoruesit e Unix-it të hidheshin nga Unix në GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also
includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many other
things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. We
started in January 1984. It took many years. The <a
href=\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> was founded in October
1985, initially to raise funds to help develop GNU."
-msgstr "Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except
one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus
Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with the
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the
GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use
GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as
Slackware, Debian, Red Hat, and others."
-msgstr "Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt
përbërësit kryesorë, hiq një—kernelin. Ndërkohë, Linux, një
kernel i ngjashëm me ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u
shndërrua në <em>software</em> të lirë më 1992. Ndërthurja e Linux-it me
sistemin thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin
GNU/Linux. Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
milionë vetë sot, zakonisht në formë <a
href=\"/distros\">shpërndarjesh</a> si Slackware, Debian, Red Hat, dhe të
tjera."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "(The principal version of Linux now contains non-free firmware
“blobs”. Free software activists now maintain a modified <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">free version</a> of Linux.)"
-msgstr "(Versioni bazë i Linux-it tani përmban “koklavitje”
\"firmware\" jo të lira. Veprimtarët e <em>software</em>-it të lirë tani
mirëmbajnë një <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">version
të lirë</a> të modifikuar të Linux-it.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to
have. This includes application software. See the <a href=\"/directory\">Free
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
-msgstr "Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet te thelbi i sistemit operativ.
Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë <em>software</em>-i,
për çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu
përfshihen <em>software</em>-et zbatime. Shihni <a href=\"/directory\">Free
Software Directory</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i
të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide software for users who are not computer
experts. Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr "Duam të ofrojmë <em>software</em> për përdoruesa që nuk janë
ekspertë kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a
href=\"http://www.gnome.org/\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si
ndihmë për fillestarët në përdorimin e sistemit GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/category/games/\">free games</a> are already "
-#| "available."
-msgid "We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already
available."
-msgstr "Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin
e kohës së lirë. Ka tashmë plot <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">lojëra të lira</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent
system prohibit free software</a> entirely. The ultimate goal is to provide
free software to do all of the jobs computer users want to do—and thus
make proprietary software a thing of the past."
-msgstr "Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij,
hiq rastin kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të
tillë si sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a>
krejtësisht. Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i
lirë që të kryejë në kompjuter gjithë llojet e punëve që duan të
kryejnë përdoruesit—e për ta bërë kështu <em>software</em>-in
pronësor diçka të së kaluarës."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë dhe i "
+"lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNU's Not "
+"Unix”. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> dha "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të "
+"Projektit GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985. Ãshtë "
+"përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të "
+"tjera</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Emri i “GNU”-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; së
pari, "
+"qe shkurtim për “GNU's Not Unix”, së dyti, ngaqë qe fjalë e "
+"njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
href=\"http://"
+"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” in “free software” pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
+"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software "
+"you have three specific freedoms in using it. First, the freedom to copy "
+"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
+"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
+"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
+"build the community. (If you redistribute GNU software, you may charge a "
+"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
+"copies.)"
+msgstr ""
+"Fjala “i lirë” te “<em>software</em> i lirë” lidhet
"
+"me <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin. Mund të "
+"paguani ose jo një çmim për të pasur <em>software</em> GNU. Pavarësisht
nga "
+"kjo, pasi ta keni <em>software</em>-in, gëzoni tre liri specifike në "
+"përdorimin e tij. Së pari, lirinë për ta kopjuar programin dhe për tua "
+"dhënë atë miqve dhe shokëve tuaj; së dyti, lirinë për ta ndryshuar
programin "
+"si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; së treti, lirinë
për "
+"shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij dhuke ndihmuar
kështu "
+"në krijimin e një bashkësie. (Nëse rishpërndani <em>software</em> GNU,
mund "
+"të kërkoni pagesë kundrejt aktit fizik të shpërnguljes së një kopjeje
të "
+"tij, ose mund t'i jepni falas kopjet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the “GNU "
+"Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti GNU”. "
+"Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën "
+"bashkëpunuese që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike
në "
+"fillimet e tyre—për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke
hequr "
+"pengesat ndaj tij të vëna me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-eve "
+"pronësorë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"Më 1971, kur Richard Stallman filloi punën në MIT, punoi në një grup që
"
+"përdorte vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</em> të "
+"lirë</a>. Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin "
+"<em>software</em> të lirë. Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin
me "
+"njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do të thotë se
kishte "
+"pronarë për të, të cilët e ndaluan dhe e penguan bashkëpunimin mes "
+"përdoruesave. Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Ãdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe se nuk
ka "
+"sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të përdorni
një "
+"kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor. Kështu që
hapi "
+"i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim qe një sistem
"
+"operativ i lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in ngaqë
"
+"konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i
ndërkalueshëm, dhe "
+"ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për përdoruesit e Unix-it
të "
+"hidheshin nga Unix në GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things. "
+"Thus, writing a whole operating system is a very large job. We started in "
+"January 1984. It took many years. The <a href=\"http://fsf.org/\">Free "
+"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
+"funds to help develop GNU."
+msgstr ""
+"Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
+"Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgstr ""
+"Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt përbërësit "
+"kryesorë, hiq një—kernelin. Ndërkohë, Linux, një kernel i
ngjashëm me "
+"ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u shndërrua në "
+"<em>software</em> të lirë më 1992. Ndërthurja e Linux-it me sistemin "
+"thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin GNU/"
+"Linux. Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
milionë "
+"vetë sot, zakonisht në formë <a href=\"/distros\">shpërndarjesh</a> si "
+"Slackware, Debian, Red Hat, dhe të tjera."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware “"
+"blobs”. Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">free version</a> of Linux.)"
+msgstr ""
+"(Versioni bazë i Linux-it tani përmban “koklavitje”
\"firmware\" "
+"jo të lira. Veprimtarët e <em>software</em>-it të lirë tani mirëmbajnë
një "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">version të lirë</a> të "
+"modifikuar të Linux-it.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have. This includes application software. See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet te thelbi i sistemit operativ. "
+"Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë
<em>software</em>-i, për "
+"çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu
përfshihen "
+"<em>software</em>-et zbatime. Shihni <a href=\"/directory\">Free Software "
+"Directory</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të
lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Duam të ofrojmë <em>software</em> për përdoruesa që nuk janë ekspertë "
+"kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a href=\"http://www.gnome.org/"
+"\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si ndihmë për fillestarët në "
+"përdorimin e sistemit GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin e
kohës së "
+"lirë. Ka tashmë plot <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game"
+"\">lojëra të lira</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely. The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, hiq
rastin "
+"kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të tillë
si "
+"sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> krejtësisht. "
+"Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i lirë që të
kryejë "
+"në kompjuter gjithë llojet e punëve që duan të kryejnë
përdoruesit—e "
+"për ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor diçka të së
kaluarës."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -117,27 +267,53 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF & GNU dërgojini te <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra "
+"të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla
na njoftoni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla na
njoftoni "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003,
2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, "
+"2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -150,4 +326,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Përditësuar:"
-
Index: graphics/license-logos.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/license-logos.fr.html 3 Sep 2011 09:16:39 -0000 1.16
+++ graphics/license-logos.fr.html 2 Oct 2011 16:39:06 -0000 1.17
@@ -2,7 +2,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Logos des licences GNU - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<title>Logos des licences GNU - Projet GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<style type="text/css" media="all">
table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto;
width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th {
@@ -11,9 +11,11 @@
</style>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/graphics/po/license-logos.translist" -->
<h2>Logos des licences GNU</h2>
-<p>Si vous publiez un travail sous la version 3 de la <a
+<p>Si vous publiez un travail sous la licence <a
+href="/licenses/fdl.html">GFDL</a> ou sous la version 3 de la <a
href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a> ou
<a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, vous pouvez utiliser ces boutons sur
votre site ou dans votre application pour signaler la licence. Ces logos
@@ -21,23 +23,25 @@
liberté est protégée.</p>
<p>Voici quelques versions vectorielles : <a href="gpl-v3-logo.svg">SVG
-GPLv3</a>, <a href="lgpl-agpl-v3-logos.svg">SVG LGPLv3 et AGPLv3</a>.
-</p>
+GPLv3</a>, <a href="lgpl-agpl-v3-logos.svg">SVG LGPLv3 et AGPLv3</a>, <a
+href="gfdl-logo.svg">GFDL SVG</a>.</p>
<table id="license-logos">
<tr>
-<th>51 pixels en hauteur</th>
+<th><a href="gfdl-logo-small.png"><img src="gfdl-logo-small.png" alt="[Grand
logo GFDL]" /></a></th>
<td><a href="gplv3-127x51.png"><img src="gplv3-127x51.png" alt="[Grand logo
GPLv3]" /></a></td>
<td><a href="lgplv3-147x51.png"><img src="lgplv3-147x51.png" alt="[Grand logo
LGPLv3]" /></a></td>
<td><a href="agplv3-155x51.png"><img src="agplv3-155x51.png" alt="[Grand logo
AGPLv3 GNU]" /></a></td>
</tr>
<tr>
-<th>88x31 pixels</th>
+<th><a href="gfdl-logo-tiny.png"><img src="gfdl-logo-tiny.png" alt="[Petit
logo GPLv3]" /></a></th>
<td><a href="gplv3-88x31.png"><img src="gplv3-88x31.png" alt="[Petit logo
GPLv3]" /></a></td>
<td><a href="lgplv3-88x31.png"><img src="lgplv3-88x31.png" alt="[Petit logo
LGPLv3]" /></a></td>
<td><a href="agplv3-88x31.png"><img src="agplv3-88x31.png" alt="[Petit logo
AGPLv3 GNU]" /></a></td>
</tr>
</table>
+<p>Logo GFDL dans d'autres tailles : <a href="gfdl-logo-med.png">plus
+grand</a>, <a href="gfdl-logo-large.png">encore plus grand</a></p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
@@ -65,7 +69,7 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+Copyright © 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -83,7 +87,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/03 09:16:39 $
+$Date: 2011/10/02 16:39:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -94,9 +98,11 @@
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
@@ -109,23 +115,26 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul class="translations-list">
-<!--Arabic-->
-<li><a
href="/graphics/license-logos.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/graphics/license-logos.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/graphics/license-logos.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a
href="/graphics/license-logos.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/graphics/license-logos.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/graphics/license-logos.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/graphics/license-logos.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/graphics/license-logos.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/graphics/license-logos.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/graphics/license-logos.es.html">Español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a
href="/graphics/license-logos.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/graphics/license-logos.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/graphics/license-logos.pl.html">polski</a> [pl]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a href="/graphics/license-logos.pl.html">polski</a> [pl]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: graphics/po/gnuolantern.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnuolantern.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/gnuolantern.de.po 2 Oct 2011 14:11:02 -0000 1.1
+++ graphics/po/gnuolantern.de.po 2 Oct 2011 16:39:23 -0000 1.2
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnuolantern.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-02 15:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 12:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-10-02 12:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU o Lantern - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -154,3 +155,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "JPG <a href=\"/graphics/GNUoLantern.JPG\">529k</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">English</a> [en]"
+msgstr ""
+"Als JPG-Datei <a href=\"/graphics/GNUoLantern.JPG\">3.872Ã2.592 Punkte, 529 "
+"KB</a>)"
Index: licenses/gplv3-the-program.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/gplv3-the-program.fr.html 20 Sep 2011 17:13:20 -0000 1.8
+++ licenses/gplv3-the-program.fr.html 2 Oct 2011 16:39:47 -0000 1.9
@@ -71,9 +71,10 @@
de multiples sens, séparés par de subtiles nuances. Dans certains cas, ces
mots signifient « tous » ou « chaque » ; dans
d'autres cas, dont celui de la définition du « Programme » dans la
-GPLv3, ils recouvrent seulement une instance particulière, parmi de pleins
-d'instances. Cette ambiguïté doit être résolue d'après le contexte. En
-l'occurrence, le contexte la résout, mais cela requiert d'y réfléchir.</p>
+GPLv3, ils recouvrent seulement une instance particulière, parmi de
+nombreuses instances. Cette ambiguïté doit être résolue d'après le
+contexte. En l'occurrence, le contexte la résout, mais cela requiert d'y
+réfléchir.</p>
<p>Nous aurions pu formuler la définition du « Programme »
différemment, comme en utilisant « une œuvre spécifique »
@@ -289,7 +290,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/20 17:13:20 $
+$Date: 2011/10/02 16:39:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/lgpl-java.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/lgpl-java.fr.html 20 Sep 2011 17:13:20 -0000 1.7
+++ licenses/lgpl-java.fr.html 2 Oct 2011 16:39:47 -0000 1.8
@@ -25,11 +25,12 @@
La position de la FSF a toujours été que la liaison dynamique d'applications
à des bibliothèques crée une œuvre unique dérivée à la fois du
code de
la bibliothèque et de celui de l'application. La GPL nécessite que toutes
-les œuvres dérivées soient sous licence GPL, un effet qui peut être
-décrit comme « héréditaire ». Donc, si une application est
liée Ã
-une bibliothèque sous licence GPL, l'application doit être aussi sous
-licence GPL. En revanche, des bibliothèques sous licence GNU Lesser General
-Public License (LGPL) peuvent être liées à des applications propriétaires.
</p>
+les œuvres dérivées satisfassent en intégralité les termes de la
+licence GPL, un effet qui peut être décrit comme
+« héréditaire ». Donc, si une application est liée à une
+bibliothèque sous licence GPL, l'application doit être aussi sous licence
+GPL. En revanche, des bibliothèques sous licence GNU Lesser General Public
+License (LGPL) peuvent être liées à des applications propriétaires. </p>
<p>
En juillet 2003, Slashdot a publié une histoire déclarant que j'avais
@@ -130,7 +131,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/20 17:13:20 $
+$Date: 2011/10/02 16:39:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/quick-guide-gplv3.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/quick-guide-gplv3.fr.html 20 Sep 2011 17:13:21 -0000 1.10
+++ licenses/quick-guide-gplv3.fr.html 2 Oct 2011 16:39:47 -0000 1.11
@@ -186,7 +186,7 @@
<h3>Nouvelles licences compatibles</h3>
<p>En plus de ces clarifications concernant les règles autour de licences
déjÃ
compatibles GPL, la GPLv3 est aussi compatible avec certaines nouvelles
-licences. La licence Apache 2.0 en est un parfait exemple. Pleins de
+licences. La licence Apache 2.0 en est un parfait exemple. Plein de
logiciels libres de grande qualité sont disponibles sous cette licence, avec
des fortes communautés attachées. Nous espérons que ces changements dans la
GPLv3 nourriront plus de coopération et de partage au sein de la communauté
@@ -390,7 +390,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/20 17:13:21 $
+$Date: 2011/10/02 16:39:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: links/links.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.fr.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- links/links.fr.html 3 Sep 2011 09:17:15 -0000 1.39
+++ links/links.fr.html 2 Oct 2011 16:39:54 -0000 1.40
@@ -9,6 +9,7 @@
Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/links/po/links.translist" -->
<h2>Liens vers d'autres sites de logiciels libres</h2>
<p>
@@ -184,10 +185,12 @@
<li><a href="http://www.cipsga.org.br/">CIPSGA</a></li>
- <li><a
-href="http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/">pFFP</a> -
-Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels libres
-pour faire et distribuer des films.</li>
+ <li><!--<a href="http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/">
+-->
+<!--</a>
+-->
+pFFP - Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels
+libres pour faire et distribuer des films.</li>
<li><a href="http://www.softwarelivre.org">Projet de logiciels libres au
Brésil</a></li>
@@ -410,35 +413,38 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/03 09:17:15 $
+$Date: 2011/10/02 16:39:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
-<ul class="translations-list">
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/links/links.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a href="/links/links.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/links/links.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/links/links.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/links/links.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/links/links.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/links/links.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a href="/links/links.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/links/links.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a href="/links/links.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/links/links.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li><a href="/links/links.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/links/links.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/links/links.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/links/links.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
-</ul>
-</div>
-
+<!-- <li><a href="/links/links.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: people/po/people.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- people/po/people.de.po 30 Sep 2011 16:39:17 -0000 1.14
+++ people/po/people.de.po 2 Oct 2011 16:39:59 -0000 1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: people.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 12:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:59+0200\n"
"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -1905,9 +1905,13 @@
#. He fully intends to step down by 2039.
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Operations "
+#| "Manager for the FSF."
msgid ""
-"Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Operations "
-"Manager for the FSF."
+"Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Executive "
+"Director of the FSF."
msgstr ""
"Hat seit 2003 für die FSF gearbeitet und ist GNU/Linux- Webmaster und "
"Betriebsleiter für die FSF. "
Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- people/po/people.es.po 30 Sep 2011 16:39:17 -0000 1.60
+++ people/po/people.es.po 2 Oct 2011 16:39:59 -0000 1.61
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: people.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 12:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -2172,9 +2172,13 @@
# type: Content of: <p>
#. He fully intends to step down by 2039.
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Operations "
+#| "Manager for the FSF."
msgid ""
-"Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Operations "
-"Manager for the FSF."
+"Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Executive "
+"Director of the FSF."
msgstr ""
"Ha trabajado para la FSF desde 2003, y es un webmaster de GNU y gestor de "
"operaciones para la FSF."
Index: people/po/people.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pot,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- people/po/people.pot 30 Sep 2011 16:39:17 -0000 1.62
+++ people/po/people.pot 2 Oct 2011 16:39:59 -0000 1.63
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 12:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -1473,8 +1473,8 @@
#. He fully intends to step down by 2039.
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Operations "
-"Manager for the FSF."
+"Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Executive "
+"Director of the FSF."
msgstr ""
#. type: Content of: <h4>
Index: philosophy/bsd.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.fr.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/bsd.fr.html 19 Jul 2011 08:42:32 -0000 1.30
+++ philosophy/bsd.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000 1.31
@@ -5,6 +5,7 @@
<title>Le problème de la licence BSD - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
<h2>Le problème de la licence BSD</h2>
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
@@ -195,17 +196,19 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/19 08:42:32 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions ce cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
@@ -217,31 +220,36 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
-->
<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.es.html">Español</a> [es]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
<!-- Hebrew -->
-<li><a
href="/philosophy/bsd.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/bsd.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
-->
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/philosophy/bsd.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/bsd.ja.html">日本語</a> [ja]</li> -->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/bsd.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/bsd.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/compromise.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/compromise.fr.html 19 Sep 2011 00:30:56 -0000 1.8
+++ philosophy/compromise.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000 1.9
@@ -7,10 +7,7 @@
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.fr.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.fr.po</a>' -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
margin-top: 4em;"><p><em>« Vingt cinq ans plus tôt <a
@@ -199,6 +196,15 @@
compromis sont essentiels pour atteindre un grand objectif, mais il faut
faire attention à ce que ces compromis n'éloignent pas du but Ã
atteindre.</p>
+<hr />
+
+<p>
+Pour un point similaire dans un domaine différent de la vie, consultez
+« <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">'Nudge'
+is not enough</a> ».
+</p>
+
<div style="font-size: small;">
@@ -262,7 +268,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/19 00:30:56 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -273,9 +279,11 @@
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -290,29 +298,32 @@
<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Bulgarian -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a> [it]</li>
-->
<!-- Malayalam -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/compromise.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/computing-progress.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/computing-progress.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/computing-progress.fr.html 19 Jul 2011 08:42:32 -0000
1.9
+++ philosophy/computing-progress.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000
1.10
@@ -2,10 +2,11 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais -
GNU
-Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais -
Projet
+GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/computing-progress.translist" -->
<h2>Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais</h2>
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
@@ -176,15 +177,17 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/19 08:42:32 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -199,15 +202,18 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
-->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/computing-progress.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/computing-progress.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/computing-progress.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/computing-progress.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/computing-progress.pl.html">polski</a> [pl]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/computing-progress.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/europes-unitary-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/europes-unitary-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/europes-unitary-patent.fr.html 5 Sep 2011 00:25:43 -0000
1.2
+++ philosophy/europes-unitary-patent.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000
1.3
@@ -8,6 +8,7 @@
logiciels sans limites - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/europes-unitary-patent.translist" -->
<h2>Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets
logiciels sans limites</h2>
<p>par Richard Stallman<br />Publié initialement dans <a
@@ -203,41 +204,46 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/05 00:25:43 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities.
-
- See also '(web-trans)Capitalization':
-
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+<!-- <div id="translations">
-->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a
-href="/philosophy/europes-unitary-patent.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a -->
+<!-- href="/philosophy/europes-unitary-patent.html">English</a> [en]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/europes-unitary-patent.fr.html">français</a> [fr]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/europes-unitary-patent.fr.html">français</a> [fr]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/fire.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/fire.fr.html 6 Sep 2011 15:11:21 -0000 1.22
+++ philosophy/fire.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000 1.23
@@ -2,13 +2,13 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Le feu sous copyright !</title>
+<title>Le feu sous copyright - Projet GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
<h2>Le feu sous copyright !</h2>
-<p>
-J'étais au pub la nuit dernière et un type m'a demandé du feu pour sa
+<p>J'étais au pub la nuit dernière et un type m'a demandé du feu pour sa
cigarette. J'ai soudainement réalisé qu'il y avait là une demande et de
l'argent à se faire et j'ai accepté d'allumer sa cigarette pour 1 franc,
mais je ne lui ai pas vraiment donné du feu, je lui ai vendu une licence
@@ -23,16 +23,12 @@
d'autres personnes, à gauche, à droite, au centre ! Sous peu, ce côté
tout entier du bar jouissait de MON feu sans rien me payer. Sous la colère,
j'allais d'une personne à l'autre en prenant leurs cigarettes de la main, en
-les lançant sur le sol et en les écrasant.
-</p>
-<p>
-Ãtrangement, les videurs ne montrèrent aucun respect pour mon droit à la
-propriété en m'éjectant par la porte.
-</p>
-<p>
---Ian Clarke
-</p>
+les lançant sur le sol et en les écrasant.</p>
+
+<p>Ãtrangement, les videurs ne montrèrent aucun respect pour mon droit à la
+propriété en m'éjectant par la porte.</p>
+<p>--Ian Clarke</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -42,22 +38,17 @@
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br
/>
Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
cette page web à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Veuillez consulter le <a
+<p>Veuillez consulter le <a
href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
-de traductions de cet article.
-</p>
+de traductions de cet article.</p>
<div class="translators-credits">
@@ -68,15 +59,17 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
@@ -89,25 +82,28 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/fire.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/fire.ca.html">Català</a> [ca]</li>
-->
<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/fire.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/fire.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/fire.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/fire.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/fire.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/fire.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
<!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/fire.hu.html">Magyar</a> [hu]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/fire.hu.html">Magyar</a> [hu]</li> -->
<!-- Romanian -->
-<li><a href="/philosophy/fire.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/fire.ro.html">Română</a> [ro]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/fire.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/fire.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Tamil -->
-<li><a
href="/philosophy/fire.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/fire.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/free-world.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-world.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/free-world.fr.html 26 Jun 2011 00:31:19 -0000 1.12
+++ philosophy/free-world.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000 1.13
@@ -5,6 +5,7 @@
<title>Seul le monde libre peut résister à Microsoft</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-world.translist" -->
<h2>Seul le monde libre peut résister à Microsoft</h2>
<p>par <strong>Tom Hull</strong></p>
@@ -177,30 +178,32 @@
<p>
Copyright © 1997 Tom Hull
-<br />You may link to this document and/or redistribute it electronically.
+<br />Vous pouvez faire des liens vers ce document et/ou le redistribuer
+électroniquement.
</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : ?<br />Révision : <a
-href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ </div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
@@ -212,17 +215,20 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
-->
<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/free-world.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-world.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/free-world.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-world.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/free-world.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-world.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a
href="/philosophy/free-world.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-world.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/gates.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gates.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/gates.fr.html 26 Jun 2011 00:31:19 -0000 1.11
+++ philosophy/gates.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000 1.12
@@ -5,10 +5,11 @@
<title> Ce ne sont pas des barrières mais une prison - RMS</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gates.translist" -->
<h2> Ce ne sont pas des barrières mais une prison</h2>
-<p>by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a><br />
-Founder, Free Software Foundation
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a><br />
+Fondateur de la Free Software Foundation
</p>
<blockquote>
@@ -149,11 +150,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
+cette page web à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -202,15 +204,17 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -225,19 +229,22 @@
<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/philosophy/gates.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/gates.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/gates.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/gates.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/gates.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/gates.es.html">Español</a> [es]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/gates.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/gates.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/gates.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a href="/philosophy/gates.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/judge-internet-usage.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/judge-internet-usage.pl.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/judge-internet-usage.pl.html 30 Sep 2011 00:36:28 -0000
1.1
+++ philosophy/judge-internet-usage.pl.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000
1.2
@@ -31,13 +31,13 @@
<p>By zastÄ
piÄ tÄ chmurÄ klarownoÅciÄ
, ten artykuÅ omawia kilka
różnych
produktów i usÅug dotyczÄ
cych różnych scenariuszy (proszÄ nie
myÅlcie o
-nich jako o „przetwarzaniu w chmurze„), a także
+nich jako o „przetwarzaniu w chmurze”), a także
problemów charakterystycznych dla każdego z nich.</p>
<p>Po pierwsze, sklasyfikujmy rodzaje problemów, jakie różne
scenariusze
-mogÄ
stworzyÄ. Generalnie, należy rozważyÄ dwa rodzaje problemów. Jedne
to
-kwestie zwiÄ
zane z <em>traktowaniem powierzonych danych</em>, drugie to
-<em>kontrola powierzonego przetwarzania</em>.</p>
+<em>mogÄ
</em> stworzyÄ. Generalnie, należy rozważyÄ dwa rodzaje
+problemów. Jedne to kwestie zwiÄ
zane z <em>traktowaniem powierzonych
+danych</em>, drugie to <em>kontrola powierzonego przetwarzania</em>.</p>
<p>W ramach traktowania powierzonych danych, można odróżniÄ kilka
problemów: usÅuga może zagubiÄ powierzone dane, zmieniÄ je, pokazaÄ je
komuÅ
@@ -81,7 +81,7 @@
door</em>]. Kiedy użytkownicy mówiÄ
o „jailbreak-owaniu” iPhone,
przyznajÄ
, że ten produkt zniewala użytkownika.</p>
-<p>Gdy usÅuga przetwarzajÄ
dane użytkownika, użytkownik traci kontrolÄ
+<p>Gdy usÅuga przetwarza dane użytkownika, użytkownik traci kontrolÄ
nad tym przetwarzaniem. Nazywamy takÄ
praktykÄ „Software as
a Service” lub „SaaS” i jest ona
odpowiednikiem uruchamiania wÅasnoÅciowego programu z funkcjÄ
@@ -100,7 +100,7 @@
wykonuje żadnego przetwarzania za użytkownika, wiec ten problem siÄ tu
nie pojawia.</p>
-<p>Jak iCloud bÄdzie traktowaÅ dane użytkownika? W momencie pisania,
tego
+<p>Jak iCloud bÄdzie traktowaÅ dane użytkownika? W momencie pisania
tego
nie wiemy, ale możemy spekulowaÄ na podstawie tego, co robiÄ
inne
usÅugi. Apple prawdopodobnie bÄdzie w stanie podejrzeÄ powierzone dane
dla swoich wÅasnych – i nie tylko – celów. JeÅli
@@ -162,16 +162,17 @@
podstawowy system, choÄ doÅwiadczenie z Android sugeruje,
że przyjdzie też z niewolnymi programami.</p>
-<p>Co byÅo unikatowe w tym systemie, celem systemu byÅo
aby odmówiÄ
-użytkownikom dwóch podstawowych możliwoÅci, które systemy GNU/Linux
-i inne systemy operacyjne normalnie dostarczajÄ
: przechowywanie danych
-lokalnie i uruchamianie programów lokalnie. W zamian ChromeOS
-byÅby zaprojektowany aby zmusiÄ użytkowników do przechowywania
-swoich danych na serwerach (przypuszczam, że domyÅlnie serwerach
-Google) i aby te serwery także przetwarzaÅy te dane. To natychmiast
-podnosi oba problemy w peÅni. Jedyny sposób aby przyjÄ
Ä ChromeOS
-jest, jeÅli siÄ zainstaluje zmodyfikowany system, przywracajÄ
cy możliwoÅÄ
-przechowywania danych i uruchamiania aplikacji lokalnie.</p>
+<p>Nietypowe w możliwoÅciach tego systemu byÅo to, że miaÅ
+uniemożliwiÄ robienia dwóch podstawowych rzeczy, które każdy system
+GNU/Linux lub inny potrafi: przechowywaÄ dane lokalnie
+oraz uruchamiaÄ
+programy lokalnie. W zamian ChromeOS byÅby zaprojektowany
+aby zmusiÄ użytkowników do przechowywania swoich danych
+na serwerach (przypuszczam, że domyÅlnie serwerach Google)
+i aby te serwery także przetwarzaÅy te dane. To natychmiast podnosi oba
+problemy w peÅni. Jedyny sposób aby przyjÄ
Ä ChromeOS jest, jeÅli
+siÄ zainstaluje zmodyfikowany system, przywracajÄ
cy możliwoÅÄ
przechowywania
+danych i uruchamiania aplikacji lokalnie.</p>
<p>Ostatnio sÅyszaÅem, że Google przemyÅlaÅ sprawÄ i może
umożliwi
przechowywanie lokalne. JeÅli tak, to ChromeOS byÅby czymÅ, co można by
@@ -226,11 +227,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
TÅumaczenie: Jan Owoc 2011, PaweÅ RóżaÅski 2011, Jan Wieremjewicz 2011;
-poprawki: Sylwester ZarÄbski 2011.</div>
+poprawki: Pawel Szulczewski 2011, Sylwester ZarÄbski 2011, Marcin Wolak
+2011.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/09/30 00:36:28 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/luispo-rms-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/luispo-rms-interview.fr.html 3 Sep 2011 09:17:55 -0000
1.15
+++ philosophy/luispo-rms-interview.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000
1.16
@@ -6,6 +6,7 @@
Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/luispo-rms-interview.translist" -->
<h2>Entretien : Richard M. Stallman</h2>
<p>
@@ -343,10 +344,10 @@
invités à se rendre sur le <a href="/home.fr.html">site Web de GNU</a> et
sur le <a href="http://www.stallman.org">site personnel</a> de Stallman. En
particulier, les lecteurs pourraient vouloir consulter « <a
-href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html">Copyright et
-mondialisation à l'âge des réseaux informatiques</a> » présenté Ã
+href="/http://web.mit.edu/m-i-t/forums/copyright/index_transcript.html">Copyright
+et mondialisation à l'âge des réseaux informatiques</a> » présenté
Ã
l'Institut de technologie du Massachusetts (MIT) Ã Cambridge, le 19 avril
-2001. En discutant de ces idées sur le copyright appliqué à d'autres
+2001. En discutant de ses idées sur le copyright appliqué à d'autres
domaines que le logiciel, Stallman a mentionné dans l'entretien :
« Ce sont des idées qui me sont venues après avoir travaillé quelques
années dans le logiciel libre. Des gens m'ont demandé « Comment
@@ -442,15 +443,17 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/03 09:17:55 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -465,17 +468,20 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
-->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/luispo-rms-interview.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html 26 Jun 2011 00:31:19
-0000 1.5
+++ philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15
-0000 1.6
@@ -5,6 +5,7 @@
<title>Discours de Eben Moglen - Harvard - 2004</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.translist" -->
<h2>Eben Moglen - Discours pour le Harvard Journal of Law and Technology</h2>
<h3>23 Février 2004 - Cambridge, Massachusetts, USA.</h3>
@@ -425,18 +426,19 @@
</p>
<p>
-Let me show you why. The grave difficulty that SCO has with free software
-isn't their attack; it's the inadequacy of their defense. In order to defend
-yourself in a case in which you are infringing the freedom of free software,
-you have to be prepared to meet a call that I make reasonably often with my
-colleagues at the Foundation who are here tonight. That telephone call goes
-like this:<br />
-
-“Mr. Potential Defendant, you are distributing my client's copyrighted
-work without permission. Please stop. And if you want to continue to
-distribute it, we'll help you to get back your distribution rights, which
-have terminated by your infringement, but you are going to have to do it the
-right way.”
+Laissez-moi vous expliquer pourquoi. L'énorme difficulté que SCO a avec le
+logiciel libre n'est pas leur attaque, mais que leur défense est
+inadéquate. Pour vous défendre dans une affaire dans laquelle vous êtes en
+infraction avec la liberté du logiciel libre, vous devez être prêt Ã
+répondre à un appel que j'effectue assez souvent avec mes collègues de la
+fondation qui sont présents ici ce soir. Cet appel téléphonique ressemble Ã
+cela :<br />
+
+« M. Défenseur Potentiel, vous distribuez le travail de mon client
+placé sous copyright sans sa permission. Veuillez cesser. Et si vous voulez
+continuer à le distribuer, nous vous aiderons à retrouver vos droits de
+distribution qui ont cessé avec votre infraction, mais vous allez devoir le
+faire de la bonne façon. »
</p>
<p>
@@ -1586,12 +1588,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
+cette page web à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -1604,8 +1607,9 @@
<p>
Copyright © 2004 Eben Moglen
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
+pourvu que cette notice soit préservée.
</p>
@@ -1618,15 +1622,17 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -1641,13 +1647,16 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
-->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a
href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">English</a> [en]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/nit-india.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/nit-india.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/nit-india.fr.html 26 Jun 2011 00:31:19 -0000 1.9
+++ philosophy/nit-india.fr.html 2 Oct 2011 16:40:15 -0000 1.10
@@ -6,6 +6,7 @@
17 février 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/nit-india.translist" -->
<h2>Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 février 2004</h2>
<p>
@@ -1519,11 +1520,12 @@
<p>Copyright © 2004 Vijay Kumar
-<br />Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in
any
-medium, provided this notice is preserved.
+<br />La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
-<br />Contributors (in alphabetical order): Krishnan, Saravana Manickam, Vijay
-Kumar, Vimal Joseph.</p>
+<br />Contributeurs (par ordre alphabétique) : Krishnan, Saravana
Manickam,
+Vijay Kumar, Vimal Joseph.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -1540,12 +1542,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
+cette page web à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -1558,8 +1561,9 @@
<p>
Copyright © 2003 Richard M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
@@ -1572,15 +1576,17 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -1595,13 +1601,16 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
-->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/nit-india.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/nit-india.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/nit-india.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/nit-india.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/patent-practice-panel.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-practice-panel.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/patent-practice-panel.fr.html 26 Jun 2011 00:31:20 -0000
1.4
+++ philosophy/patent-practice-panel.fr.html 2 Oct 2011 16:40:16 -0000
1.5
@@ -6,6 +6,7 @@
2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/patent-practice-panel.translist" -->
<h2>Nouveaux développements dans la pratique des brevets : évaluation
des
risques, le coût des concessions de licences et la rétention</h2>
@@ -193,12 +194,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
+cette page web à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -211,8 +213,9 @@
<p>
Copyright © 2006 Daniel B. Ravicher
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
@@ -225,15 +228,17 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:20 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -248,13 +253,16 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
-->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/patent-practice-panel.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/patent-practice-panel.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/patent-practice-panel.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/patent-practice-panel.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html 3 Sep 2011
09:18:06 -0000 1.11
+++ philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html 2 Oct 2011
16:40:16 -0000 1.12
@@ -4,10 +4,10 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI, juin 2002</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, OMPI,
Propriété
-intellectuelle" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, OMPI,
Propriété intellectuelle" />
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include
virtual="/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.translist" -->
<h2>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI, juin 2002</h2>
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
@@ -18,106 +18,85 @@
<!-- language, where necessary. -->
<p>par <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
-<p>Geofrey Yu, assistant du Directeur général en charge du droit
-d'auteur à l'<acronym title="Organisation Mondiale de la
-Propriété Intellectuelle">OMPI</acronym>, a
-déclaré ce qui suit dans un article,
-« Sensibilisation du public au droit d'auteur », en
-juin 2002. Il est intéressant de voir que l'OMPI trouve que
-l'hypocrisie de décrire un système de restriction du public en
-termes de « droits » commence à se retourner
-contre eux.</p>
+<p>Geofrey Yu, assistant du Directeur général en charge du droit d'auteur Ã
+l'<acronym title="Organisation Mondiale de la Propriété
+Intellectuelle">OMPI</acronym>, a déclaré ce qui suit dans un article,
+« Sensibilisation du public au droit d'auteur », en juin 2002. Il
+est intéressant de voir que l'OMPI trouve que l'hypocrisie de décrire un
+système de restriction du public en termes de « droits » commence
+Ã se retourner contre eux.</p>
<blockquote>
-<p><tt>D'abord le message. Pour qu'il passe bien, je recommande de retirer la
-référence aux « droits ». Le terme en
-soi est parfaitement acceptable, mais dans le langage de tous les jours, il
-a une connotation négative de droits sans les devoirs correspondants
-et une implication « nous » contre
-« eux » [sic]. Ce qui ne va donc pas, car nous voulons
-le public et le consommateur de notre côté. Malheureusement,
-nous ne pouvons pas remonter le temps et trouver un nouveau terme à
-la place de « copyright » (droit d'auteur) mais nous
-pouvons au moins retirer le terme « droits ». Le
-« WIPO Performance and the Phonograms Treaty (WPPT) «
-(Traité de l'OMPI sur les interprétations et exécutions
-et les phonogrammes) concerne la protection des interprètes et des
-producteurs de phonogrammes. Le mot « droit » est
-opportunément absent de leurs titres. Et nous devrions faire comme
-eux.</tt></p>
-
-<p><tt>Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est
-représentée aujourd'hui dans cette salle, il est bien de se
-référer aux artistes, compositeurs, interprètes et
-entreprises comme à des « détenteurs de
-droits ». Mais il est piètre en termes de relations
-publiques d'employer les mêmes termes lorsque l'on s'adresse à
-des politiciens, à des consommateurs ou au public. Avec eux, nous
-devons utiliserles termes vidés de leur jargon juridique, des termes
-qui sont au moins aussi neutres sinon mieux, porteurs de significations que
-le public peut identifier. Donc, les « détenteurs de
-droits » doivent devenir des peintres, des écrivains, des
-sculpteurs, des musiciens. Ce qui fonctionne bien aujourd'hui avec des
-publics non spécialisés sont des termes comme
-« culture »,
-« créativité »,
-« information »,
-« divertissement », « diversité
-culturelle », « héritage culturel »,
-« récompense à la
-créativité », « enrichissement
-culturel ». Et quand nous parlons à des jeunes, des termes
-tels que « fun »,
-« branché » et « cool »
-trouveront un écho. Nous devons également trouver les bons
-slogans. À l'OMPI, nous avons inventé un slogan pour un
-festival culturel à Genève que nous avons sponsorisé et
-qui était « Soutenons les artistes et respectons leurs
-créations ». (N.d.T : en français dans le
-texte original).</tt></p>
-
-<p><tt>De la même manière, dans nos déclarations publiques,
-il est mieux d'éviter des termes comme « industries du
-droit d'auteur ». Appeler la création de musiques et de
-films « industries du droit d'auteur » c'est placer
-une industrie qui concerne les gens, l'imagination, le divertissement et
-l'énergie créative sous un éclairage juridique et
-centré sur l'argent. C'est comme appeler la fabrication de voitures
-industrie de brevets. Si nous devons utiliser le terme « droit
-d'auteur » par souci de concision, appelons les industries
-« industries basées sur le droit
-d'auteur ».</tt></p>
-
-<p><tt>Pour résumer, ce que je suggère, c'est d'éviter
-d'insister sur l'aspect industriel et économique lorsque l'on
-s'adresse au public, et de mettre l'accent sur les personnes, la
-création et l'inspiration.</tt></p>
+<p>D'abord le message. Pour qu'il passe bien, je recommande de retirer la
+référence aux « droits ». Le terme en soi est parfaitement
+acceptable, mais dans le langage de tous les jours, il a une connotation
+négative de droits sans les devoirs correspondants et une implication
+« nous » contre « eux » [sic]. Ce qui ne va donc pas,
+car nous voulons le public et le consommateur de notre
+côté. Malheureusement, nous ne pouvons pas remonter le temps et trouver un
+nouveau terme à la place de « copyright » (droit d'auteur) mais
+nous pouvons au moins retirer le terme « droits ». Le « WIPO
+Performance and the Phonograms Treaty (WPPT) « (Traité de l'OMPI sur
+les interprétations et exécutions et les phonogrammes) concerne la
+protection des interprètes et des producteurs de phonogrammes. Le mot
+« droit » est opportunément absent de leurs titres. Et nous
+devrions faire comme eux.</p>
+
+<p>Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est représentée
+aujourd'hui dans cette salle, il est bien de se référer aux artistes,
+compositeurs, interprètes et entreprises comme à des « détenteurs de
+droits ». Mais il est piètre en termes de relations publiques
+d'employer les mêmes termes lorsque l'on s'adresse à des politiciens, à des
+consommateurs ou au public. Avec eux, nous devons utiliserles termes vidés
+de leur jargon juridique, des termes qui sont au moins aussi neutres sinon
+mieux, porteurs de significations que le public peut identifier. Donc, les
+« détenteurs de droits » doivent devenir des peintres, des
+écrivains, des sculpteurs, des musiciens. Ce qui fonctionne bien aujourd'hui
+avec des publics non spécialisés sont des termes comme
+« culture », « créativité »,
« information »,
+« divertissement », « diversité culturelle »,
+« héritage culturel », « récompense à la
créativité »,
+« enrichissement culturel ». Et quand nous parlons à des jeunes,
+des termes tels que « fun », « branché » et
+« cool » trouveront un écho. Nous devons également trouver les
+bons slogans. à l'OMPI, nous avons inventé un slogan pour un festival
+culturel à Genève que nous avons sponsorisé et qui était « Soutenons
+les artistes et respectons leurs créations ». (N.d.T : en français
+dans le texte original).</p>
+
+<p>De la même manière, dans nos déclarations publiques, il est mieux
d'éviter
+des termes comme « industries du droit d'auteur ». Appeler la
+création de musiques et de films « industries du droit d'auteur »
+c'est placer une industrie qui concerne les gens, l'imagination, le
+divertissement et l'énergie créative sous un éclairage juridique et centré
+sur l'argent. C'est comme appeler la fabrication de voitures industrie de
+brevets. Si nous devons utiliser le terme « droit d'auteur » par
+souci de concision, appelons les industries « industries basées sur le
+droit d'auteur ».</p>
+
+<p>Pour résumer, ce que je suggère, c'est d'éviter d'insister sur l'aspect
+industriel et économique lorsque l'on s'adresse au public, et de mettre
+l'accent sur les personnes, la création et l'inspiration.</p>
</blockquote>
<p>Que voyons-nous ici ? D'abord, regardez comment l'OMPI admet
-ouvertement (entre amis) qu'ils sont du côté des
-détenteurs de droits. Il n'y a même pas une feuille de vigne
-pour les intérêts de tous les autres, ou même pour
-l'idée que les droits d'auteurs sont nécessaires dans
-l'intérêt du public (en promouvant le progrès avec un
-coût social raisonnable).</p>
-
-<p>Un autre point est que l'ironie du terme « droits de
-propriété intellectuelle » a été
-adoptée par les détenteurs de monopoles,
-précisément pour qu'ils puissent présenter leurs
-privilèges comme des droits qui ne peuvent être
-refusés. L'idée qu'ils pourraient avoir des devoirs comme des
-droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est
-supposé être impensable. Et qui pourrait jamais croire que les
-industries de la musique et des films sont « centrées sur
-l'argent et le droit » ?</p>
-
-<p>Si l'hypocrisie des « droits de propriété
-intellectuelle » commence à se retourner contre l'OMPI,
-cela ne signifie pas que nous devrions utiliser ce terme
-nous-mêmes. Si nous le faisions, nous répandrions l'hypocrisie
-dans le style de l'OMPI, que ce soit volontaire ou pas.</p>
+ouvertement (entre amis) qu'ils sont du côté des détenteurs de droits. Il
+n'y a même pas une feuille de vigne pour les intérêts de tous les autres, ou
+même pour l'idée que les droits d'auteurs sont nécessaires dans l'intérêt
du
+public (en promouvant le progrès avec un coût social raisonnable).</p>
+
+<p>Un autre point est que l'ironie du terme « droits de propriété
+intellectuelle » a été adoptée par les détenteurs de monopoles,
+précisément pour qu'ils puissent présenter leurs privilèges comme des
droits
+qui ne peuvent être refusés. L'idée qu'ils pourraient avoir des devoirs
+comme des droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est supposé être
+impensable. Et qui pourrait jamais croire que les industries de la musique
+et des films sont « centrées sur l'argent et le droit » ?</p>
+
+<p>Si l'hypocrisie des « droits de propriété intellectuelle »
+commence à se retourner contre l'OMPI, cela ne signifie pas que nous
+devrions utiliser ce terme nous-mêmes. Si nous le faisions, nous répandrions
+l'hypocrisie dans le style de l'OMPI, que ce soit volontaire ou pas.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -138,11 +117,12 @@
<p>
Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
+<br />
+Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
+cette page web à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -154,9 +134,10 @@
<p>Copyright © 2001, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
</p>
@@ -169,18 +150,20 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/09/03 09:18:06 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
@@ -189,16 +172,19 @@
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">English</a> [en]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-</ul>
-</div>
-
+<!-- <li><a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/judge-internet-usage.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/judge-internet-usage.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/judge-internet-usage.pl.po 1 Oct 2011 19:10:13 -0000
1.4
+++ philosophy/po/judge-internet-usage.pl.po 2 Oct 2011 16:40:21 -0000
1.5
@@ -12,10 +12,10 @@
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
Index: philosophy/sco/sco-preemption.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/sco/sco-preemption.fr.html 26 Jun 2011 00:31:26 -0000
1.13
+++ philosophy/sco/sco-preemption.fr.html 2 Oct 2011 16:40:27 -0000
1.14
@@ -5,6 +5,7 @@
<title>SCO à contresens, revendiquant l'invalidité de la GPL</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/sco/po/sco-preemption.translist" -->
<h2>SCO à contresens, revendiquant l'invalidité de la GPL</h2>
<p>par <strong>Eben Moglen</strong></p>
@@ -133,12 +134,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
+cette page web à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -151,8 +153,8 @@
<p>
Copyright © 2003 Eben Moglen
<br />
-Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided this
-notice is preserved.
+La reproduction exacte de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
</p>
@@ -165,15 +167,17 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:26 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -188,15 +192,18 @@
<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/sco/sco-preemption.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/sco/sco-preemption.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/sco/sco-preemption.es.html">Español</a> [es]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html 26 Jun 2011 00:31:26 -0000
1.20
+++ philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html 2 Oct 2011 16:40:27 -0000
1.21
@@ -6,6 +6,7 @@
<title>SCO : sans peur et sans recherche</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/sco/po/sco-without-fear.translist" -->
<h2>SCO : sans peur et sans recherche</h2>
<p>par <strong>Eben Moglen</strong></p>
<p>Lundi 24 novembre 2003</p>
@@ -211,12 +212,13 @@
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
+cette page web à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -229,8 +231,8 @@
<p>
Copyright © 2003 Eben Moglen
<br />
-Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided this
-notice is preserved.
+La reproduction exacte de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
</p>
@@ -243,7 +245,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:26 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -254,9 +256,11 @@
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
@@ -269,15 +273,18 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/sco/sco-without-fear.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html">Español</a> [es]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/home.de.po 2 Oct 2011 12:33:17 -0000 1.20
+++ po/home.de.po 2 Oct 2011 16:40:42 -0000 1.21
@@ -95,7 +95,6 @@
"Software</a> ‑ Software, die Ihre Freiheit respektiert."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-#| msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnuolantern\">"
Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.268
retrieving revision 1.269
diff -u -b -r1.268 -r1.269
--- po/home.it.po 2 Oct 2011 09:56:04 -0000 1.268
+++ po/home.it.po 2 Oct 2011 16:40:42 -0000 1.269
@@ -13,7 +13,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-02 04:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -104,7 +103,6 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-#| msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
Index: po/home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.111
retrieving revision 1.112
diff -u -b -r1.111 -r1.112
--- po/home.pl.po 2 Oct 2011 12:42:40 -0000 1.111
+++ po/home.pl.po 2 Oct 2011 16:40:43 -0000 1.112
@@ -19,7 +19,6 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-02 04:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -110,7 +109,6 @@
# type: Content of: <div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-#| msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
Index: po/home.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pt-br.po,v
retrieving revision 1.123
retrieving revision 1.124
diff -u -b -r1.123 -r1.124
--- po/home.pt-br.po 30 Sep 2011 08:40:27 -0000 1.123
+++ po/home.pt-br.po 2 Oct 2011 16:40:43 -0000 1.124
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 23:03-0300\n"
"Last-Translator: Leandro GFC DUTRA <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazil-Portuguese\n"
@@ -109,14 +109,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p><a>
#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
-msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuições GNU/Linux livres</a>"
+#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Arte GNU</a>"
-# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
-msgid "Screenshot of GNU"
+msgid "GNU O Lantern"
msgstr ""
# type: Content of: <div><div><p>
@@ -477,6 +475,13 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuições GNU/Linux
livres</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</"
#~| "a>"
@@ -966,10 +971,6 @@
#~ msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">Diversão GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Arte GNU</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/music/\">Music & Songs</a>"
#~ msgid "<a href=\"/music/music.html\">Music & Songs</a>"
Index: po/home.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ro.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/home.ro.po 30 Sep 2011 08:40:28 -0000 1.17
+++ po/home.ro.po 2 Oct 2011 16:40:43 -0000 1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
"Last-Translator: LaurenÈiu Buzdugan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -120,13 +120,14 @@
"libertatea."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.ro.html\">"
-# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
-msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr "Imaginea lui GNU"
+msgid "GNU O Lantern"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -520,6 +521,10 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Traduceri</a> ale "
"acestei pagini"
+# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
+#~ msgid "Screenshot of GNU"
+#~ msgstr "Imaginea lui GNU"
+
# type: Content of: <div><ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">Can you help us modify "
Index: po/home.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ru.po,v
retrieving revision 1.173
retrieving revision 1.174
diff -u -b -r1.173 -r1.174
--- po/home.ru.po 30 Sep 2011 08:40:28 -0000 1.173
+++ po/home.ru.po 2 Oct 2011 16:40:43 -0000 1.174
@@ -7,13 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-10-02 04:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -108,13 +109,14 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
-msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr "Ðид ÑкÑана GNU"
+msgid "GNU O Lantern"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -462,6 +464,10 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">ÐеÑеводÑ</a>
ÑÑой "
"ÑÑÑаниÑÑ"
+# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
+#~ msgid "Screenshot of GNU"
+#~ msgstr "Ðид ÑкÑана GNU"
+
# type: Content of: <div><ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">Can you help us modify "
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- po/home.sq.po 30 Sep 2011 08:40:28 -0000 1.30
+++ po/home.sq.po 2 Oct 2011 16:40:43 -0000 1.31
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-10-02 04:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The GNU Operating System"
@@ -94,12 +95,14 @@
"respekton lirinë tuaj."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
-msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr "Foto ekrani nga GNU-ja"
+msgid "GNU O Lantern"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "</a>"
@@ -421,6 +424,9 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> të "
"kësaj faqeje"
+#~ msgid "Screenshot of GNU"
+#~ msgstr "Foto ekrani nga GNU-ja"
+
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">Can you help us modify "
#~ "NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</"
Index: po/home.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sr.po,v
retrieving revision 1.136
retrieving revision 1.137
diff -u -b -r1.136 -r1.137
--- po/home.sr.po 30 Sep 2011 08:40:28 -0000 1.136
+++ po/home.sr.po 2 Oct 2011 16:40:43 -0000 1.137
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -105,15 +105,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p><a>
#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
-msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Слободне
диÑÑÑибÑÑиÑе ÐÐУ-а Ñа "
-"ÐинÑкÑом</a>"
+#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">ÐÐУ-ова ÑмеÑноÑÑ</a>"
-# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
-msgid "Screenshot of GNU"
+msgid "GNU O Lantern"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -488,6 +485,14 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Слободне
диÑÑÑибÑÑиÑе ÐÐУ-а Ñа "
+#~ "ÐинÑкÑом</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</"
#~| "a>"
@@ -974,10 +979,6 @@
#~ msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">ÐÐУ-ова забава</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">ÐÐУ-ова
ÑмеÑноÑÑ</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/music/\">Music & Songs</a>"
#~ msgid "<a href=\"/music/music.html\">Music & Songs</a>"
Index: po/home.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.tr.po,v
retrieving revision 1.156
retrieving revision 1.157
diff -u -b -r1.156 -r1.157
--- po/home.tr.po 30 Sep 2011 08:40:28 -0000 1.156
+++ po/home.tr.po 2 Oct 2011 16:40:44 -0000 1.157
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -126,13 +126,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p><a>
#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
-msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ãzgür GNU/Linux
DaÄıtımları</a>"
+#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Sanat</a>"
-# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
-msgid "Screenshot of GNU"
+msgid "GNU O Lantern"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -506,6 +505,13 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ãzgür GNU/Linux
DaÄıtımları</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</"
#~| "a>"
@@ -976,10 +982,6 @@
#~ msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">GNU EÄlence</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Sanat</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/music/\">Music & Songs</a>"
#~ msgid "<a href=\"/music/music.html\">Music & Songs</a>"
Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.130
retrieving revision 1.131
diff -u -b -r1.130 -r1.131
--- po/home.uk.po 30 Sep 2011 08:40:29 -0000 1.130
+++ po/home.uk.po 2 Oct 2011 16:40:44 -0000 1.131
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -121,15 +121,15 @@
"ÐÑогÑамним ÐабезпеÑеннÑм</a>—
пÑогÑамним забезпеÑеннÑм, Ñке Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ "
"ваÑÑ ÑвободÑ."
-# type: Content of: <div><div><p><a>
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Ð§Ð¾Ð¼Ñ Ð¼Ð¸
ÑÑнÑÑмо</a>"
-# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
-msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr "ÐнÑмок екÑÐ°Ð½Ñ ÑиÑÑеми GNU"
+msgid "GNU O Lantern"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -531,6 +531,14 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">ÐеÑеклади
ÑнÑими "
"мовами</a> ÑÑÑÑ ÑÑоÑÑнки"
+# type: Content of: <div><div><p><a>
+#~ msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#~ msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
+#~ msgid "Screenshot of GNU"
+#~ msgstr "ÐнÑмок екÑÐ°Ð½Ñ ÑиÑÑеми GNU"
+
# type: Content of: <div><ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">Can you help us modify "
@@ -862,11 +870,6 @@
#~ msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Чого ми
пÑагнемо</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#~ msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Ð§Ð¾Ð¼Ñ Ð¼Ð¸
ÑÑнÑÑмо</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#~| msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Where we are going</a>"
#~ msgid "<a href=\"/music/music.html\">Music & Songs</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Чого ми
пÑагнемо</a>"
Index: po/home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.140
retrieving revision 1.141
diff -u -b -r1.140 -r1.141
--- po/home.zh-cn.po 30 Sep 2011 08:40:29 -0000 1.140
+++ po/home.zh-cn.po 2 Oct 2011 16:40:44 -0000 1.141
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 17:27+0800\n"
"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -110,13 +110,14 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\"> GNU èºæ¯ </a>"
-# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
-msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr "GNUçæªå¾"
+msgid "GNU O Lantern"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -462,6 +463,14 @@
msgstr ""
"æ¬é¡µç <a href=\"/server/standards/README.translations.html\"> ç¿»è¯ </a>"
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+#~ msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
+#~ msgid "Screenshot of GNU"
+#~ msgstr "GNUçæªå¾"
+
# type: Content of: <div><ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">Can you help us modify "
@@ -946,10 +955,6 @@
#~ msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\"> GNU è¶£äº </a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\"> GNU èºæ¯ </a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid "<a href=\"/music/music.html\">Music & Songs</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/music/music.html\"> é³ä¹ & ææ² </a>"
Index: po/provide.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/provide.de.po 1 Oct 2011 15:27:14 -0000 1.18
+++ po/provide.de.po 2 Oct 2011 16:40:44 -0000 1.19
@@ -85,7 +85,6 @@
msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org\">Schirmherr als Unternehmen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Software</a>"
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Software</a>"
msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/gnu/\">Software</a>"
@@ -115,8 +114,8 @@
"address@hidden></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
msgstr ""
"Bitte erkundigen Sie sich über GNU per E-Mail <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>, Telefon +1-617-542-5942 oder Telefax "
-"+1-617-542-2652."
+"\"><address@hidden></a>, Telefon +1-617-542-5942 oder Telefax
+1-617-542-"
+"2652."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/provide.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
Index: server/08whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/08whatsnew.fr.html 20 Sep 2011 17:20:00 -0000 1.8
+++ server/08whatsnew.fr.html 2 Oct 2011 16:40:55 -0000 1.9
@@ -186,7 +186,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise-à -jour :
-$Date: 2011/09/20 17:20:00 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/body-include-2.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/body-include-2.fr.html 27 Sep 2011 00:26:12 -0000 1.16
+++ server/body-include-2.fr.html 2 Oct 2011 16:40:55 -0000 1.17
@@ -8,8 +8,8 @@
<div id="fssbox">
- <h4>Sign up for the <a href="http://www.fsf.org/fss">Free Software
Supporter</a></h4>
- <p>A monthly email newsletter about GNU and Free Software</p>
+ <h4>Abonnez-vous au <a href="http://www.fsf.org/fss">Free Software
Supporter</a></h4>
+ <p>Une lettre mensuelle sur GNU et le logiciel libre</p>
<form
action="https://crm.fsf.org/civicrm/profile/create&reset=1&gid=31"
method="post">
<div><input name="postURL" type="hidden" value="" /> <input type="hidden"
name="group[25]" value="1" /> <input name="cancelURL" type="hidden"
@@ -17,7 +17,7 @@
name="_qf_default" type="hidden" value="Edit:cancel" />
</div>
- <p><label>Enter your email address (e.g.
address@hidden)</label></p><p><input type="text" id="frmEmail"
name="email-Primary" size="15"
+ <p><label>Entrez votre adresse mail (par exemple
address@hidden)</label></p><p><input type="text" id="frmEmail"
name="email-Primary" size="15"
maxlength="80" /> <input type="submit" name="_qf_Edit_next"
value="Ok" /></p>
</form>
@@ -42,7 +42,7 @@
<ul>
<li id="tabPhilosophy"><a
href="/philosophy/philosophy.fr.html">Philosophie</a></li>
<li id="tabLicenses"><a href="/licenses/licenses.fr.html">Licences</a></li>
- <li id="tabEducation"><a href="/education/education.html">Education</a></li>
+ <li id="tabEducation"><a
href="/education/education.html">Ãducation</a></li>
<li id="tabSoftware"><a
href="/software/software.fr.html">Téléchargements</a></li>
<li id="tabDoc"><a href="/doc/doc.fr.html">Documentation</a></li>
<li id="tabHelp"><a href="/help/help.fr.html">Aidez GNU</a></li>
Index: server/footer-text.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/footer-text.fr.html 1 Oct 2011 00:37:54 -0000 1.18
+++ server/footer-text.fr.html 2 Oct 2011 16:40:56 -0000 1.19
@@ -4,27 +4,29 @@
<div class="yui-g" id="fsf-links">
<ul>
- <li><a href="/">GNU home page</a></li>
- <li><a
href="http://www.fsf.org/">FSF home page</a></li>
- <li><a href="/graphics/graphics.html">GNU Art</a></li>
- <li><a href="/fun/fun.html">GNU Fun</a></li>
- <li><a href="/people/people.html">GNU's Who?</a></li>
- <li><a
href="http://directory.fsf.org">Free Software Directory</a></li>
- <li><a href="/server/sitemap.html">Site map</a></li>
+ <li><a
href="/index.fr.html">Page d'accueil GNU</a></li>
+ <li><a
href="http://www.fsf.org/">Page d'accueil FSF</a></li>
+ <li><a href="/graphics/graphics.fr.html">Art GNU</a></li>
+ <li><a href="/fun/fun.html">Humour GNU</a></li>
+ <li><a
href="/people/people.html">Trombinoscope GNU</a></li>
+ <li><a
+href="http://directory.fsf.org">Annuaire de logiciels libres</a></li>
+ <li><a
href="/server/sitemap.fr.html">Plan du site</a></li>
</ul>
</div>
<div class="yui-g" id="mission-statement">
-<p><small>The <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a> is the
-principal organizational sponsor of the <a href="http://www.gnu.org/">GNU
-Operating System</a>. <strong>Our mission is to preserve, protect and
-promote the freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer
-software, and to defend the rights of Free Software users.</strong> Support
-GNU and the FSF by <a href="http://shop.fsf.org/">buying manuals and
-gear</a>, <a href="http://www.fsf.org/join">joining the FSF as an associate
-member</a> or by making a donation, either <a
-href="http://donate.fsf.org/">directly to the FSF</a> or <a
+<p><small>La <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a> est le
+principal sponsor institutionnel du <a href="http://www.gnu.org/">système
+d'exploitation GNU</a>. <strong>Notre mission est de préserver, protéger et
+promouvoir la liberté d'utiliser, d'étudier, de copier, de modifier et de
+redistribuer les programmes informatiques, et de défendre les droits des
+utilisateurs de logiciels libres.</strong> Soutenez GNU et la FSF <a
+href="http://shop.fsf.org/">en achetant des manuels et autres objets</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/join">en adhérant à la FSF en tant que membre
+associé</a> ou en faisant un don, soit <a
+href="http://donate.fsf.org/">directement à la FSF</a>, soit <a
href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">via
Flattr</a>.</small></p>
Index: server/footer-text.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.pl.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/footer-text.pl.html 1 Oct 2011 08:40:48 -0000 1.21
+++ server/footer-text.pl.html 2 Oct 2011 16:40:56 -0000 1.22
@@ -22,7 +22,7 @@
operacyjny GNU</a>. <strong>Nasza misja to chroniÄ i szerzyÄ wolnoÅÄ
używania, poznawania, powielania, modyfikowania i rozprowadzania
oprogramowania oraz chroniÄ prawa użytkowników wolnego
-oprogramowania.</strong></small> Wspieraj GNU i FSF <a
+oprogramowania.</strong> Wspieraj GNU i FSF <a
href="http://shop.fsf.org/">kupujÄ
c podrÄczniki i drobiazgi</a>, <a
href="http://www.fsf.org/join">przyÅÄ
czajÄ
c siÄ do FSF jako czÅonek
zrzeszony</a> lub dajÄ
c datek albo <a
Index: server/outdated.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/outdated.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.fr.html 3 Sep 2011 08:35:36 -0000 1.1
+++ server/outdated.fr.html 2 Oct 2011 16:40:56 -0000 1.2
@@ -1,9 +1,11 @@
<div id="outdated">
<p>
-This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
-GNU translators need your help. Please contact <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to
-find out how you can help. The latest translation source can be found at:
+Cette traduction n'a pas été mise à jour depuis un moment et peut ne plus
+correspondre à la version anglaise. Les traducteurs francophones du site GNU
+ont besoin de votre aide. Veuillez contacter <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org"><trad-gnu@april.org></a> pour
+voir comment vous pouvez aider. La source de la dernière traduction se
+trouve dans :
</p>
<p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->
Index: server/takeaction.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.fr.html,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- server/takeaction.fr.html 20 Sep 2011 17:20:11 -0000 1.85
+++ server/takeaction.fr.html 2 Oct 2011 16:40:56 -0000 1.86
@@ -31,16 +31,16 @@
<!-- There are "Other action items's" header in a bottom -->
<!-- Under this header put items with GNU project relation -->
<!-- Please note in a comment when items should expire -->
-<p>Items on this page for: <a href="#act">Activists</a> - <a
-href="#dev">Developers</a> - <a href="#sys">Sysadmins</a> - <a
-href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Translators</a>.
+<p>Actions pour : <a href="#act">Activistes</a> - <a
+href="#dev">Développeurs</a> - <a href="#sys">Administrateurs système</a> -
+<a href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Traducteurs</a>.
</p>
<h3 id="act">Pour les militants du logiciel libre…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="campaigns">Support current FSF campaigns</h4>
+<h4 id="campaigns">Soutenir les campagnes actuelles de la FSF</h4>
<p>Merci de soutenir les <a href="http://www.fsf.org/campaigns">campagnes de
la
FSF</a>, ce qui englobe actuellement : <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html">contre les DRM</a>, <a
@@ -54,7 +54,7 @@
href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
<!-- Expire if we ever succeed -->
-<h4 id="swpat">Help fight software patents</h4>
+<h4 id="swpat">Aider à combattre les brevets logiciels</h4>
<p>Aidez, s'il vous plaît, à <a href="http://endsoftpatents.org/">arrêter
les
brevets logiciels</a> dans le monde. Merci de soutenir aussi, en
particulier, <a href="http://eupat.ffii.org/">les efforts contre ces brevets
@@ -62,14 +62,14 @@
href="http://patentabsurdity.com"><cite>L'absurdité des
brevets</cite></a>.</p>
<!-- Check expiry periodically -->
-<h4 id="wipochange">Call on WIPO to change its name and mission</h4>
+<h4 id="wipochange">Appeler l'OMPI Ã changer son nom et sa mission</h4>
<p>Merci de <a href="http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html">soutenir
-cette déclaration</a> qui appelle WIPO à changer de nom et de mission.</p>
+cette déclaration</a> qui appelle l'OMPI à changer de nom et de mission.</p>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="directory">Enhance the Free Software Directory</h4>
+<h4 id="directory">Améliorer le répertoire des logiciels libres</h4>
<p>Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres dans
-le <a href="/directory">Répertoire des logiciels libres</a>. Veuillez
+le <a href="/directory">répertoire des logiciels libres</a>. Veuillez
rechercher vos logiciels libres préférés ici, et pour chacun que vous ne
trouvez pas, veuillez le suggérer. <a
href="mailto:address@hidden">Veuillez nous envoyer</a> le nom du
@@ -78,8 +78,8 @@
écrivant un brouillon d'entrée</a> avec lequel nous pourrions démarrer.</p>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="create_gug">Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us
your group's
-information</h4>
+<h4 id="create_gug">Montez un Groupe d'utilisateurs GNU/Linux dans votre
région et envoyez-nous
+les informations sur votre groupe</h4>
<p>Pour plus d'informations, visitez notre page sur les <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">groupes d'utilisateurs
GNU</a>.</p>
@@ -87,21 +87,21 @@
<h3 id="dev">Pour les développeurs de logiciels…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="priority">Contribute to high priority free software projects</h4>
+<h4 id="priority">Contribuer à des projets de logiciels libres hautement
prioritaires</h4>
<p>Comme indiqué sur la <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">page web des projets
hautement prioritaires</a> de la FSF.</p>
<!-- Expire if priority changes -->
-<h4 id="gnustep">Contribute to GNUstep</h4>
+<h4 id="gnustep">Contribuer au projet GNUstep</h4>
<p>Veuillez contribuer en tant qu'utilisateur et développeur à <a
href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a>, un environnement de développement
libre orienté objet pour le développement d'applications et aidez-le Ã
atteindre l'état d'environnement de développement complet et fonctionnel.</p>
<!-- Don't expire, but do keep in sync with the home page list -->
-<h4 id="unmaint">Take over an unmaintained GNU package</h4>
- <p>These GNU packages are looking for a maintainer: <a
+<h4 id="unmaint">Reprendre un paquetage GNU non maintenu</h4>
+ <p>Ces paquetages GNU sont à la recherche d'un repreneur : <a
href="/software/alive/">alive</a>, <a
href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
@@ -116,32 +116,33 @@
href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a>. We are also looking for a
-co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
-the bug tracking tool <a href="/software/gnats/">gnats</a>. See the package
-web pages for specific information, and <a
-href="/help/evaluation.html#whatmeans">this general information about GNU
-packages and maintenance</a>, and then email <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> if you have time
-and interest in taking over one of these projects.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a>. Nous recherchons aussi un
+co-mainteneur pour l'outil CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> et
+l'outil de suivi de bogues <a href="/software/gnats/">gnats</a>. Consultez
+les pages web de ces paquetages pour des informations détaillées, ainsi que
+les <a href="/help/evaluation.html#whatmeans">informations générales au
+sujet des paquetages GNU et de leur maintenance</a>, et ensuite envoyez un
+courriel à <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> si
+vous avez le temps et l'envie d'adopter un de ces projets.</p>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="help_gnu_package">Contribute to the development of a GNU package</h4>
- <p>Voir les appels à l'“<a href="http://savannah.gnu.org/people">aide
-désirée</a>” des mainteneurs de nombreux paquetages.
+<h4 id="help_gnu_package">Contribuer au développement d'un paquetage GNU</h4>
+ <p>Consultez les <a href="http://savannah.gnu.org/people">appels Ã
l'aide</a>
+des mainteneurs de nombreux paquetages.
</p>
<!-- Expire if ever gets written -->
-<h4 id="python_configure">GNU configure for Python packages</h4>
- <p>We need a <a href="/prep/standards/standards.html#Configuration">standard
-GNU configure</a> and make system for Python-based packages that use
-Python's <tt>build.py</tt> method. This would be immediately helpful for <a
-href="/software/bazaar/">GNU Bazaar</a> and <a
+<h4 id="python_configure">GNU configure pour les paquetages Python</h4>
+ <p>Nous avons besoin d'un <a
+href="/prep/standards/standards.html#Configuration">GNU configure
+standard</a> et d'un système basé sur make pour les paquetages écrits en
+Python qui utilisent sa méthode avec <tt>build.py</tt>. Ceci serait
+immédiatement utile pour <a href="/software/bazaar/">GNU Bazaar</a> et <a
href="/software/mediagoblin/">GNU MediaGoblin</a>.
</p>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="contribute_your_program">Make your program a GNU package</h4>
+<h4 id="contribute_your_program">Faire de votre programme un paquetage GNU</h4>
<p>Pour que votre paquetage logiciel libre fasse partie du système GNU, voir
ces <a href="http://www.gnu.org/help/evaluation.html">informations pour
commencer votre application</a>.
@@ -151,7 +152,7 @@
<h3 id="sysadmin">Pour les administrateurs système…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="join_savannah">Help with administration of Savannah</h4>
+<h4 id="join_savannah">Aidez à l'administration de Savannah</h4>
<p>Aidez à maintenir <a href="http://savannah.gnu.org/">le site
d'hébergement
du logiciel libre</a> financé par GNU : <a
href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker"> plus
@@ -161,7 +162,7 @@
<h3 id="web">Pour les Webmasters…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="join_webmasters">Join the GNU webmasters team</h4>
+<h4 id="join_webmasters">Rejoignez l'équipe des webmasters de GNU</h4>
<p><a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html">Plus
d'informations</a>.</p>
@@ -169,18 +170,18 @@
<h3 id="xlate">Pour les traducteurs…</h3>
<!-- Don't expire -->
-<h4 id="join_translators">Join a GNU translation team</h4>
+<h4 id="join_translators">Rejoignez une équipe de traduction de GNU</h4>
<p>Aidez à maintenir et à mettre à jour les traductions de
www.gnu.org :
<a
href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.fr.html">plus
d'informations</a>.</p>
-<p>Finally, the separate page <a href="/help/help.html">How You Can Help the
-GNU Project</a> has more details and additional items.</p>
+<p>Enfin, visitez la page dédiée <a href="/help/help.fr.html">Comment aider
le
+Projet GNU</a> pour plus d'informations ainsi que d'autres demandes d'aide.</p>
-<p>Action items for: <a href="#act">Activists</a> - <a
-href="#dev">Developers</a> - <a href="#sys">Sysadmins</a> - <a
-href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Translators</a>.
+<p>Actions pour : <a href="#act">Activistes</a> - <a
+href="#dev">Développeurs</a> - <a href="#sys">Administrateurs système</a> -
+<a href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Traducteurs</a>.
</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
@@ -233,7 +234,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise-à -jour :
-$Date: 2011/09/20 17:20:11 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/tasks.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/tasks.fr.html 19 Jul 2011 08:43:01 -0000 1.8
+++ server/tasks.fr.html 2 Oct 2011 16:40:56 -0000 1.9
@@ -7,6 +7,7 @@
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/po/tasks.translist" -->
<h2>Tâches à faire pour www.gnu.org</h2>
<p>
@@ -36,38 +37,6 @@
webmestres pour ce problème en particulier.</li>
</ul>
-<h3 id="scripting">Scripts Web</h3>
-
-<ul>
-
-<!-- Removed the link to manual-indexing.txt for the "email -->
-<!-- exchange" below. The file never existed in the /server -->
-<!-- directory. Anyone know where it is, so the link can be -->
-<!-- fixed? -->
-<li>Effectuer une indexation mauelle en utilisant le système proposé par
-Miloslav Nic. Consulter l'échange de courriels pour plus de détails sur ce
-qui peut être fait.</li>
- <li><a name="fun">dans le répertoire /fun/ contient</a>
- <ul>
- <li>des scripts cgi-bin qui
- <ul>
- <li>effectuent un dialogue avec doctor.el de GNU Emacs et le
convertissent en
-HTML.</li>
- <li>prennent un « zippyisme » de yow.el de GNU Emacs et le
-convertissent en HTML.</li>
- <li>envoient des « zippyismes » à doctor de GNU Emacs et le
-convertissent en HTML.</li>
- </ul>
-
- <p>
- Roland McGrath en a effectué quelques-uns sur sa <a
-href="http://www.frob.com/~roland">page d'accueil</a>. Demandez-lui si vous
-pouvez copier son travail sur http://www.gnu.org.
- </p>
- </li>
- </ul>
- </li>
-</ul>
<h3 id="conversions">Conversions de format</h3>
@@ -100,50 +69,13 @@
modèle. Lire également notre <a
href="/server/standards/README.software.html">page sur les standards de
pages pour les logiciels</a>.</li>
- <li>Travailler à améliorer notre <a href="/server/sitemap.html">plan de
-site</a>.
- <ul>
- <li>Concevoir un plan de site meilleur qui aident les gens à trouver tous
les
-emplacements du site Web facilemnt. Le plan de site doit mettre en valeur
-les parties particulièrement importantes des sous-pages. (Par exemple, le
-listing Philosophie dans le plan du site doit contenir des liens vers des
-articles particulièrement utiles de la page Philosophie).</li>
- <li>Créer différent moyens de présenter le plan du site, en tenant
compte des
-différences
- <ul>
- <li>dont les gens perçoivent les pages Web, et</li>
- <li>de la façon dont les gens utilisent le site.</li>
- </ul>
- </li>
- <li>L'idée de créer un plan du site généré par programme a aussi été
-proposée ; ce serait essentiellement un outil pour aider à écrire
-manuellement un plan de site plus facile à utiliser.</li>
- </ul>
- </li>
</ul>
-<h3 id="graphics">Illustrations</h3>
-<ul>
- <li>Supprimer les artéfacts JPEG de toutes les images PNG. Ceci s'effectue
en
-supprimant les pixels « loose » et en les transformant en 1bpp
-(dans le cas d'illustrations en noir et blanc).</li>
- <li>Créer de nouvelles <a
href="/graphics/graphics.fr.html">illustrations</a>
-pour nos pages Web. Nous voulons surtout avoir de plus beaux dessins comme
-ceux que nous avons déjà et peut-être en plus de couleurs.</li>
-</ul>
-
-<h3 id="valid">Validation et liens orphelins</h3>
+<h3 id="valid">Liens orphelins</h3>
<ul>
<li>
- Vérifier que toutes les pages Web sont bien formées, qu'elles respectent
-notre feuille de style HTML et les recommandations des webmestres. Toutes
-les pages Web doivent être valides en regard de leur DTD spécifique (le <a
-href="http://validator.w3.org">Validateur du W3C</a> est un bon point de
-départ).
- </li>
- <li>
De l'aide est demandée <a
href="/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink">pour la
réparation des liens orphelins</a>. Il y a de nombreux <a
@@ -210,7 +142,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise-à -jour :
-$Date: 2011/07/19 08:43:01 $
+$Date: 2011/10/02 16:40:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -221,9 +153,11 @@
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -238,21 +172,23 @@
<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/server/tasks.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/server/tasks.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/server/tasks.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/server/tasks.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/server/tasks.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a href="/server/tasks.es.html">Español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/server/tasks.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a href="/server/tasks.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
<!-- Norwegian (nynorsk) -->
-<li><a href="/server/tasks.nn.html">Norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
+<!-- <li><a href="/server/tasks.nn.html">Norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
<!-- Ukrainian -->
-<li><a
href="/server/tasks.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/server/tasks.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: software/software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.fr.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- software/software.fr.html 6 Aug 2011 08:37:17 -0000 1.29
+++ software/software.fr.html 2 Oct 2011 16:41:08 -0000 1.30
@@ -6,6 +6,7 @@
<title>Logiciels - GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
<h2>Téléchargez GNU</h2>
<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border:
6px solid #bd0;">
@@ -27,8 +28,8 @@
répertoire est activement maintenu par la <a
href="http://www.fsf.org/">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend
des liens vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent,
-ainsi que des entrées vers <a href="http://directory.fsf.org/GNU/">tous les
-paquetages GNU</a>. Une autre liste de <a href="#allgnupkgs">tous les
+ainsi que des entrées vers <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">tous
+les paquetages GNU</a>. Une autre liste de <a href="#allgnupkgs">tous les
paquetages GNU </a> se trouve ci-dessous. Les <a href="/doc/doc.html">liens
vers la documentation des logiciels libres</a> sont listés séparément.</p>
@@ -88,21 +89,21 @@
<h3><a name="allgnupkgs" id="allgnupkgs">Tous les paquetages GNU</a></h3>
<p>Voici une liste de tous les paquetages GNU actuels, qui utilisent leur
-propre identifiants de paquetage (plutôt que des noms longs) pour des
+propre identifiant de paquetage (plutôt que des noms longs) pour des
questions de brièveté, et rangés dans l'ordre alphabétique. Si vous avez
des
corrections ou des questions concernant cette liste, merci d'envoyer un
message électroniqueà <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>There are also comprehensive lists of <a
-href="/manual/manual.html">documentation for GNU packages</a> (arranged by
-category), and <a href="/graphics/package-logos.html">GNU package
logos</a>.</p>
+<p>Il existe aussi des listes de <a href="/manual/manual.html">documentation
+pour des paquetages GNU</a> (arrangé par catégories), et de <a
+href="/graphics/package-logos.html">logos de paquetage GNU</a>.</p>
<!-- regenerate when official list changes, via
gm generate packages html (or see the Makefile)
in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah. -->
<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
-<h3>Paquetages déclassés</h3>
+<h3>Paquetages GNU déclassés</h3>
<p>De temps en temps, des paquetages GNU sont déclassés, généralement parce
qu'ils sont périmés ou qu'ils ont été intégrés dans d'autres paquetages.
Si
@@ -187,62 +188,83 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/08/06 08:37:17 $
+$Date: 2011/10/02 16:41:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/software/software.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="/software/software.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/software/software.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<li><a href="/software/software.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/software/software.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="/software/software.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/software/software.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/software/software.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/software/software.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/software/software.it.html">italian</a> [it]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.it.html">italian</a> [it]</li> -->
<!-- Norweigan (Bokmål) -->
-<li><a href="/software/software.nb.html">norsk
(bokmål)</a> [nb]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.nb.html">norsk (bokmål)</a> [nb]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Norweigan (Nynorsk) -->
-<li><a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/software/software.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Slovak -->
-<li><a href="/software/software.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
+<!-- <li>
+<a href="/software/software.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li> -->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/software/software.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li>
+<a
href="/software/software.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: graphics/gnuolantern.de.html
===================================================================
RCS file: graphics/gnuolantern.de.html
diff -N graphics/gnuolantern.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/gnuolantern.de.html 2 Oct 2011 16:39:06 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU O’Lantern - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>GNU O’Lantern</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="gnuolantern.jpg">
+<img src="GNUoLantern.JPG"
+ alt="GNU O’Lantern"
+ height="256" /></a>
+</p>
+
+<p>Eine wirklich schönes GNU O’Lantern, geschnitzt von Lorena
+Cid-Montiel. Das Bild ist von Fidel Barrera-Cruz. Sehr schönes Bild von
+einem Jack O’Lantern. </p>
+
+ <p>Richard Stallman & der Freie-Software-Gemeinschaft gewidmet.</p>
+
+<p>
+Folgende Grafikformate sind abrufbar:
+</p>
+<ul>
+ <li>Als JPG-Datei <a href="/graphics/GNUoLantern.JPG">3.872Ã2.592 Punkte,
529
+KB</a>)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="license">Copyright, Warenzeichen und Lizenz</h3>
+<p>
+GNU O’Lantern, wurde von Lorena Cid-Montiel geschnitzt. Das Bild ist
+von Fidel Barrera-Cruz und unter GPLv3 oder höher freigegeben.
+</p>
+
+<p> </p>
+<p>
+Weitere Kunstwerke in <a href="/graphics/graphics">GNUs Kunst</a>galerie.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>Das GNU-Logo kann in Kontexten wortwörtlich verwendet werden, die über GNU
+auf eine unterstützende und präzise Weise sprechen. Anfragen für
+Berechtigungen richten Sie bitte an address@hidden</p>
+
+<p>
+Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,
USA--></address>
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/10/02 16:39:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/graphics/gnuolantern.html">English</a> [en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: graphics/po/gnuolantern.pot
===================================================================
RCS file: graphics/po/gnuolantern.pot
diff -N graphics/po/gnuolantern.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/gnuolantern.pot 2 Oct 2011 16:39:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,136 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU o Lantern - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU o Lantern"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"GNUoLantern.JPG\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
+msgid "[GNUoLantern]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A really nice GNU o Lantern carved by Lorena Cid-Montiel. Picture by Fidel "
+"Barrera-Cruz. Very nice Image of a Jack o Lantern"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Dedicated it to RMS & the free software community."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This picture is available in the following formats:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "JPG <a href=\"/graphics/GNUoLantern.JPG\">529k</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copyright, trademark and license"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU o Lantern carved by Lorena Cid-Montiel. Picture by Fidel "
+"Barrera-Cruz, and is released under the GPLv3 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art
Gallery."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a "
+"supportive and accurate way. For permission, ask address@hidden"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">English</a> [en]"
+msgstr ""
Index: graphics/po/gnuolantern.translist
===================================================================
RCS file: graphics/po/gnuolantern.translist
diff -N graphics/po/gnuolantern.translist
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/gnuolantern.translist 2 Oct 2011 16:39:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- begin translinks file -->
+<div id="translations">
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/graphics/gnuolantern.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/graphics/gnuolantern.html">English</a> [en]</li>
+</ul>
+</div> <!-- id="translations" -->
+<!-- end translinks file -->
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.de.html home.fr.html home.it.html home...,
Yavor Doganov <=