www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www bulletins/bulletins.de.html bulletins/thank...


From: Yavor Doganov
Subject: www bulletins/bulletins.de.html bulletins/thank...
Date: Thu, 29 Sep 2011 00:37:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/09/29 00:37:41

Modified files:
        bulletins      : bulletins.de.html thankgnus-index.de.html 
        contact        : contact.de.html gnu-advisory.de.html 
        distros        : common-distros.de.html distros.de.html 
                         free-distros.de.html 
                         free-system-distribution-guidelines.de.html 
                         screenshot.de.html 
        distros/po     : free-distros.de.po 
        doc            : doc.de.html other-free-books.de.html 
        doc/po         : other-free-books.de.po 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-download.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-in-your-language.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu.de.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.de.po 
        help           : directory.de.html evaluation.de.html 
                         help-hardware.de.html help.de.html 
                         linking-gnu.de.html 
        help/po        : evaluation.de.po help.de.po linking-gnu.de.po 
        philosophy     : android-and-users-freedom.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/bulletins/bulletins.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/bulletins/thankgnus-index.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/contact.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/gnu-advisory.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/screenshot.de.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/other-free-books.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/directory.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/evaluation.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help-hardware.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/linking-gnu.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/android-and-users-freedom.pl.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: bulletins/bulletins.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/bulletins/bulletins.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- bulletins/bulletins.de.html 20 Sep 2011 17:08:14 -0000      1.3
+++ bulletins/bulletins.de.html 29 Sep 2011 00:36:33 -0000      1.4
@@ -2,31 +2,31 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNUs Bulletins - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
-<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Projekt, FSF, Free Software, Free 
Software Foundation, Bulletins" />
+<title>GNU Bulletins - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta name="Keywords" content=" " />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/bulletins/po/bulletins.translist" -->
-<h2>GNUs Bulletins</h2>
+<h2>GNU Bulletins</h2>
 
 <h3>GNU Statusberichte</h3>
 
-<p>Im Januar 2011 wurde ein <a href="gnustatus-2011-01.html">GNU
-Statusbericht</a> mit Neuigkeiten für mehrere Pakete veröffentlicht (im <a
-href="gnustatus-2011-01.pdf">PDF</a>- und <a
-href="gnustatus-2011-01.texi">Texinfo</a>-Format verfügbar). Dies ist eine
-teilweise Wiederbelebung des Original <cite>GNUs Bulletins</cite>, mit dem
-Ziel, GNU-weite Information in unregelmäßigen Abständen von so vielen
-Paketen wie möglich zu liefern. Diese paketspezifischen Informationen
-ergänzt das <cite>FSF Bulletin</cite> mit weiteren allgemeineren Neuigkeiten
-zur FSF und Freie Software.</p>
+<p>Im Januar 2011 wurde ein <a href="/bulletins/gnustatus-2011-01.html"
+hreflang="en">GNU Statusbericht</a> mit Neuigkeiten für mehrere Pakete
+veröffentlicht (im <a href="/bulletins/gnustatus-2011-01.pdf">PDF</a>- und
+<a href="/bulletins/gnustatus-2011-01.texi">Texinfo</a>-Format
+abrufbar). Dies ist eine teilweise Wiederaufleben des ursprünglichen
+<cite>GNU Bulletins</cite> und soll in unregelmäßigen Abständen GNU-weite
+Information von so vielen Paketen wie möglich zur Verfügung stellen. Diese
+paketspezifischen Informationen ergänzt das <cite>FSF Bulletin</cite> mit
+weiteren allgemeineren Neuigkeiten zur FSF und Freie Software.</p>
 
 
 <h3>FSF Bulletins</h3>
 
 <p>
 Die FSF veröffentlicht halbjährlich ein FSF Bulletin. Wir hoffen, dass
-dieses neue Bulletins unsere Spender und außerordentlichen Mitglieder auf
+dieses neue Bulletin unsere Spender und außerordentlichen Mitglieder auf
 eine neue Weise informiert, jetzt, da die Aktivitäten der FSF weit über das
 GNU Projekt hinausgehen und Sponsoren helfen. Elektronische Kopien können
 kostenlos abgerufen werden. Bitte werden auch Sie ein <a
@@ -43,7 +43,7 @@
 </ul>
 
 
-<h3>GNUs Bulletins</h3>
+<h3>GNU Bulletins</h3>
 <p id="NoLongerPublished"><cite>GNUs Bulletin</cite>, Ausgabe 1, wird nicht 
mehr veröffentlicht.</p>
 
 <p>
@@ -56,14 +56,14 @@
 interessieren.</p>
 
 <p>
-Elektronische Kopien finden Sie hier kostenlos. Einzelexemplare der meisten
-Ausgaben sind auf Papier verfügbar; wir empfehlen, eine kleine Spende zu
-machen.
+Elektronische Kopien können hier kostenlos abgerufen werden. Einzelexemplare
+der meisten Ausgaben sind auf Papier verfügbar; wir empfehlen, eine kleine
+Spende zu machen.
 </p>
 
 <p>
-Wenn Sie ein bestimmtes Programm suchen, finden Sie weitere Informationen
-unter <a href="/software/software.de.html">GNU Software</a>.</p>
+Suchen Sie ein bestimmtes Programm, finden Sie weitere Informationen unter
+<a href="/software/software">GNU Software</a>.</p>
 
 <ol>
 
@@ -95,12 +95,11 @@
 
 <p>Japanische Übersetzungen des GNU Bulletins:</p>
 <ul>
-  <li><a href="http://www.sra.co.jp/public/doc/gnu/Bull23j/Bull23j_toc.html";
-hreflang="jp">Juli 1997</a></li>
+  <li><a 
href="http://www.sra.co.jp/public/doc/gnu/Bull23j/Bull23j_toc.html";>Juli
+1997</a></li>
 </ul>
 
-<p><a href="/bulletins/thankgnus-index.html" hreflang="jp">ThankGNUs aus den
-GNU Bulletins</a></p>
+<p><a href="/bulletins/thankgnus-index">Thank GNUs aus den GNU 
Bulletins</a></p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -114,28 +113,28 @@
 
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008,
-2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
+2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -143,12 +142,12 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:08:14 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: bulletins/thankgnus-index.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/bulletins/thankgnus-index.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- bulletins/thankgnus-index.de.html   20 Sep 2011 17:08:15 -0000      1.3
+++ bulletins/thankgnus-index.de.html   29 Sep 2011 00:36:34 -0000      1.4
@@ -2,93 +2,72 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>ThankGNUs der GNU Bulletins - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>Thank GNUs aus den GNU Bulletins - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/bulletins/po/thankgnus-index.translist" -->
-<h2>ThankGNUs der GNU Bulletins</h2>
+<h2>Thank GNUs aus den GNU Bulletins</h2>
 
 <p>
-Die &ldquo;ThankGNUs&rdquo; wurden in den <a
-href="/bulletins/bulletins.de.html"><cite>GNU Bulletins</cite></a> von 1986
-bis 1998 veröffentlicht. (Hinweis: <cite>GNU Bulletins</cite> werden <a
+Die <em>Thank GNUs</em> wurden in den <a
+href="/bulletins/bulletins"><cite>GNU Bulletins</cite></a> von 1986 bis 1998
+veröffentlicht (Hinweis: <cite>GNU Bulletins</cite> werden <a
 href="/bulletins/bulletins.de.html#NoLongerPublished">nicht mehr
-veröffentlicht</a>.)</p>
+veröffentlicht</a>).</p>
 
 <ul>
-<li>#24 <a href="/bulletins/bull24.html#SEC41"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#24 <a href="/bulletins/bull24.html#SEC41" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull24.html">1998-03</a></li>
-<li>#23 <a href="/bulletins/bull23.html#SEC42"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#23 <a href="/bulletins/bull23.html#SEC42" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull23.html">1997-07</a></li>
-<li>#22 <a href="/bulletins/bull22.html#SEC43"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#22 <a href="/bulletins/bull22.html#SEC43" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull22.html">1997-01</a></li>
-<li>#21 <a href="/bulletins/bull21.html#SEC43"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#21 <a href="/bulletins/bull21.html#SEC43" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull21.html">1996-07</a></li>
-<li>#20 <a href="/bulletins/bull20.html#SEC61"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#20 <a href="/bulletins/bull20.html#SEC61" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull20.html">1996-01</a></li>
-<li>#19 <a href="/bulletins/bull19.html#SEC54"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#19 <a href="/bulletins/bull19.html#SEC54" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull19.html">1995-06</a></li>
-<li>#18 <a href="/bulletins/bull18.html#SEC54"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#18 <a href="/bulletins/bull18.html#SEC54" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull18.html">1995-01</a></li>
-<li>#17 <a href="/bulletins/bull17.html#SEC45"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#17 <a href="/bulletins/bull17.html#SEC45" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull17.html">1994-06</a></li>
-<li>#16 <a href="/bulletins/bull16.html#SEC58"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#16 <a href="/bulletins/bull16.html#SEC58" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull16.html">1994-01</a></li>
-<li>#15 <a href="/bulletins/bull15.html#SEC42"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#15 <a href="/bulletins/bull15.html#SEC42" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull15.html">1993-06</a></li>
-<li>#14 <a href="/bulletins/bull14.html#SEC44"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#14 <a href="/bulletins/bull14.html#SEC44" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull14.html">1993-01</a></li>
-<li>#13 <a href="/bulletins/bull13.html#SEC34"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#13 <a href="/bulletins/bull13.html#SEC34" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull13.html">1992-06</a></li>
-<li>#12 <a href="/bulletins/bull12.html#SEC29"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#12 <a href="/bulletins/bull12.html#SEC29" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull12.html">1992-01</a></li>
-<li>#11 <a href="/bulletins/bull11.html#SEC24"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#11 <a href="/bulletins/bull11.html#SEC24" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull11.html">1991-06</a></li>
-<li>#10 <a href="/bulletins/bull10.html#SEC23"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#10 <a href="/bulletins/bull10.html#SEC23" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull10.html">1991-01</a></li>
-<li>#09 <a href="/bulletins/bull9.html#SEC20"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#09 <a href="/bulletins/bull9.html#SEC20" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull9.html">1990-06</a></li>
-<li>#08 <a href="/bulletins/bull8.html#SEC23"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#08 <a href="/bulletins/bull8.html#SEC23" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull8.html">1990-01</a></li>
-<li>#07 <a href="/bulletins/bull7.html#SEC22"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#07 <a href="/bulletins/bull7.html#SEC22" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull7.html">1989-06</a></li>
-<li>#06 <a href="/bulletins/bull6.html#SEC21"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#06 <a href="/bulletins/bull6.html#SEC21" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull6.html">1989-01</a></li>
-<li>#05 <a href="/bulletins/bull5.html#SEC25"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#05 <a href="/bulletins/bull5.html#SEC25" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull5.html">1988-06</a></li>
-<li>#04 <a href="/bulletins/bull4.html#SEC16"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#04 <a href="/bulletins/bull4.html#SEC16" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull4.html">1988-02</a></li>
-<li>#03 <a href="/bulletins/bull3.html#SEC15"
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+<li>#03 <a href="/bulletins/bull3.html#SEC15" hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 href="/bulletins/bull3.html">1987-06</a></li>
 </ul>
 
-<p>Japanische Übersetzungen des GNU Bulletins:</p>
+<p>Japanische Übersetzungen des GNU Bulletins:</p>
 
 <ul>
 <li><a href="http://www.sra.co.jp/public/doc/gnu/Bull23j/Bull23j_7.html#SEC43";
-hreflang="en">&ldquo;ThankGNUs&rdquo;</a> vom <a
+hreflang="en">Thank GNUs</a> <a
 
href="http://www.sra.co.jp/public/doc/gnu/Bull23j/Bull23j_toc.html";>1997-07</a></li>
 </ul>
 
@@ -104,29 +83,29 @@
 
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2005, 2006, 2008 Free Software
-Foundation, Inc.,
+Foundation, Inc.
 </p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<address><!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA--></address>
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -134,12 +113,12 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:08:15 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: contact/contact.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/contact.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- contact/contact.de.html     20 Sep 2011 17:08:28 -0000      1.3
+++ contact/contact.de.html     29 Sep 2011 00:36:38 -0000      1.4
@@ -181,21 +181,21 @@
 
 <p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br 
/>
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
 <p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -203,11 +203,11 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:08:28 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: contact/gnu-advisory.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/gnu-advisory.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- contact/gnu-advisory.de.html        20 Sep 2011 17:08:28 -0000      1.3
+++ contact/gnu-advisory.de.html        29 Sep 2011 00:36:39 -0000      1.4
@@ -106,8 +106,8 @@
 <p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -115,11 +115,11 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:08:28 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/common-distros.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/common-distros.de.html      20 Sep 2011 17:08:57 -0000      1.5
+++ distros/common-distros.de.html      29 Sep 2011 00:36:45 -0000      1.6
@@ -213,7 +213,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:08:57 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/distros.de.html     20 Sep 2011 17:08:58 -0000      1.5
+++ distros/distros.de.html     29 Sep 2011 00:36:45 -0000      1.6
@@ -101,7 +101,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:08:58 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/free-distros.de.html        15 Sep 2011 16:29:34 -0000      1.4
+++ distros/free-distros.de.html        29 Sep 2011 00:36:45 -0000      1.5
@@ -7,20 +7,23 @@
 (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
 <h2>Freie GNU/Linux-Distributionen</h2>
 
 <p> <em><span class="highlight">Die FSF ist nicht verantwortlich für den 
Inhalt
-anderer Webseiten, oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em></p>
+anderer Webauftritte, oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em></p>
 
 <p>Im Folgenden finden Sie <strong><a
 href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></strong>-Distributionen, bei denen
 uns eine strenge Richtlinie bekannt ist, nur Freie Software aufzunehmen und
 bereitzustellen. Unfreie Anwendungen, unfreie Programmierumgebungen, unfreie
-Treiber oder unfreie Firmware &#8222;BLOBs&#8220; werden abgelehnt. Wurde
-versehentlich irgendetwas unfreies aufgenommen, wird es entfernt. Weitere
-Informationen, was eine freie GNU/Linux-Distribution ausmacht, finden Sie in
-unseren <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien
-für Freie Distributionen</a>.</p>
+Treiber oder unfreie Firmware &#8222;BLOBs&#8220; werden entfernt. Wenn Sie
+solche unfreie Software oder Dokumentation in einer der Distributionen
+gefunden haben, können Sie <a href="/help/gnu-bucks">das Problem melden und
+GNU Bucks verdienen</a> damit erwerben. Weitere Informationen, was eine
+freie GNU/Linux-Distribution ausmacht, finden Sie unter <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für Freie
+Distributionen</a>.</p>
 
 <p>Außerdem finden Sie in einer weiteren Übersicht <a
 href="/links/companies">Unternehmen die Rechner mit vorinstalliertem
@@ -128,7 +131,7 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
 href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
@@ -141,8 +144,8 @@
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -155,56 +158,61 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/15 16:29:34 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities.
-
-     See also '(web-trans)Capitalization':
-     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+<!-- <div id="translations">
      -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/distros/free-distros.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/distros/free-distros.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- German -->
-<li><a href="/distros/free-distros.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/distros/free-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Slovak -->
-<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/free-system-distribution-guidelines.de.html 20 Sep 2011 17:08:58 
-0000      1.5
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.de.html 29 Sep 2011 00:36:45 
-0000      1.6
@@ -285,7 +285,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:08:58 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/screenshot.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/screenshot.de.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/screenshot.de.html  20 Sep 2011 17:08:59 -0000      1.7
+++ distros/screenshot.de.html  29 Sep 2011 00:36:45 -0000      1.8
@@ -45,8 +45,8 @@
 Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -59,7 +59,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:08:59 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/po/free-distros.de.po       28 Sep 2011 18:58:14 -0000      1.11
+++ distros/po/free-distros.de.po       29 Sep 2011 00:36:50 -0000      1.12
@@ -34,18 +34,6 @@
 "Inhalt anderer Webauftritte, oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
-#| "include and only propose free software.  They reject non-free "
-#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-"
-#| "free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, "
-#| "they remove it.  If you have found such non-free software or "
-#| "documentation, you can report the issue and earn <a href=\"/help/gnu-"
-#| "bucks.html\">GNU Bucks</a> in the process. To learn more about what makes "
-#| "for a free GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "

Index: doc/doc.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- doc/doc.de.html     20 Sep 2011 17:09:24 -0000      1.5
+++ doc/doc.de.html     29 Sep 2011 00:36:57 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/doc/po/doc.translist" -->
-<h2>Dokumentation des GNU Projekt</h2>
+<h2>Dokumentation vom GNU Projekt</h2>
 
 <p>
 GNU und andere Freie Dokumentation kann durch folgende Methoden abgerufen
@@ -14,20 +14,20 @@
 </p>
 
 <ul>
-<li>Die meisten <a href="/manual/manual.de.html">GNU Handbücher</a> sind in
+<li>Die meisten <a href="/manual/manual">GNU Handbücher</a> sind in
 verschiedenen Formaten online erhältlich.</li>
 
 <li>Das <a href="http://directory.fsf.org/";>Freie Software-Verzeichnis</a>
-enthält Verweise zu Dokumentationen.</li>
+enthält Verweise zu Dokumentationen.</li>
 
 <li><a href="http://planet.gnu.org/";>GNUplanet</a> ist eine Zusammenfassung von
-Blogs und News-Ankündigungen von GNU Paketen.</li>
+Blogs und News-Ankündigungen von GNU Paketen.</li>
 
-<li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Online-Shop: Bücher, T-Shirts, Poster
-und vieles mehr.</a></li>
+<li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Online-Shop: Bücher, T-Shirts, Poster 
und
+vieles mehr.</a></li>
 
-<li><a href="/doc/other-free-books.de.html">Freie Bücher von anderen
-Herausgebern</a> mit freien Dokumentation-Lizenzen.</li>
+<li><a href="/doc/other-free-books">Freie Bücher anderer Verlage</a> mit 
freien
+Dokumentation-Lizenzen.</li>
 </ul>
 
 
@@ -36,31 +36,30 @@
 <p>Wir sind der Auffassung, dass der Leser GNU Dokumentation frei
 vervielfältigen, aktualisieren und verbreiten sollte, wie auch GNU 
Software.</p>
 
-<p>Alle unsere Dokumentation war ursprünglich unter einer kurzen <a
+<p>Alle unsere Dokumentation war ursprünglich unter einer kurzen <a
 href="/licenses/licenses.de.html#WhatIsCopyleft">Copyleft</a>-Lizenz oder
 unter der <a href="/licenses/licenses.de.html#GPL">GNU General Public
 License (GPL)</a> freigegeben. Im Jahr 2001 wurde die <a
 href="/licenses/licenses.de.html#FDL">GNU Free Documentation License
-(FDL)</a> freigegeben, um Bedürfnisse abzudecken, die nicht durch die
-ursprünglich für Software entworfenen Lizenzen gedeckt wurden. Weitere
-Informationen über Freie Dokumentation finden Sie unter <a
+(FDL)</a> freigegeben, um Bedürfnisse abzudecken, die nicht durch die
+ursprünglich für Software entworfenen Lizenzen gedeckt wurden. Weitere
+Informationen über Freie Dokumentation finden Sie unter <a
 href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallmans</a> Essay <a
-href="/philosophy/free-doc.de.html">Freie Software und Freie
-Handbücher</a>.</p>
+href="/philosophy/free-doc">Freie Software und Freie Handbücher</a>.</p>
 
 
 <h3>Mitwirken</h3>
 
 <p>Bitte helfen Sie mehr Dokumentation zu schreiben! Dies ist eine der
-wichtigsten Möglichkeiten, zur Freie-Software-Bewegung beizutragen. Für
+wichtigsten Möglichkeiten, zur Freie-Software-Bewegung beizutragen. Für
 weitere Einzelheiten siehe <a href="/help/help.de.html#helpgnu">Wie man dem
 GNU Projekt helfen kann</a>.</p>
 
-<p><b>GNU Press:</b> Eine weitere Möglichkeit zu helfen ist unsere
-Verfügbarkeit von <a href="/doc/gnupresspub.de.html">GNU Press</a>-Büchern
-in <a href="/doc/expanding.html">Buchhandlungen auszubauen</a>. Möchten Sie
-Helfen möchten oder Anregungen haben, freuen wir uns, wenn Sie <a
-href="/doc/contact.de.html">GNU Press kontaktieren</a>.</p>
+<p><strong>GNU Press:</strong> Eine weitere Möglichkeit zu helfen ist unsere
+Verfügbarkeit von <a href="/doc/gnupresspub">GNU Press</a>-Büchern in <a
+href="/doc/expanding.html" hreflang="en">Buchhandlungen
+auszubauen</a>. Möchten Sie Helfen möchten oder Anregungen haben, freuen wir
+uns, wenn Sie <a href="/doc/contact">GNU Press kontaktieren</a>.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -74,19 +73,19 @@
 
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
@@ -96,8 +95,8 @@
 
 <p>
 Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -105,12 +104,12 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:09:24 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/other-free-books.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/other-free-books.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- doc/other-free-books.de.html        3 Sep 2011 09:16:01 -0000       1.3
+++ doc/other-free-books.de.html        29 Sep 2011 00:36:57 -0000      1.4
@@ -2,18 +2,18 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Freie B&uuml;cher von anderen Verlagen - GNU Projekt - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>Freie B&uuml;cher anderer Verlage - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
 
-<meta http-equiv="Description" name="Description" content="This page describes 
various free (as in freedom) books that are available
-from source other than the GNU project." />
-<meta http-equiv="Keywords" name="Keywords" content="Buch, B&uuml;cher, 
Dokumentationen, Copyleft, Freiheit, frei, Software, Open
-Source, Recht, Copyright geistiges, Eigentum, Bewegung" />
+<meta http-equiv="Description" name="Description" content="Diese Seite 
beschreibt verschiedene freie (wie in Freiheit) Bücher, die von
+Dritten erhältlich sind, nicht dem GNU Projekt." />
+<meta http-equiv="Keywords" name="Keywords" content=" " />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Freie Bücher von anderen Verlagen</h2>
+<!--#include virtual="/doc/po/other-free-books.translist" -->
+<h2>Freie Bücher anderer Verlage</h2>
 
-<h3 id="Introduction">Einführung</h3>
+<h3 id="Introduction">Einführung</h3>
 
 <p>
 Wir haben schon lange die Veröffentlichung von <a
@@ -54,36 +54,36 @@
 <th>ISBN</th> <th>Lizenz</th> </tr>
 
 <tr>
-<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/org/manual/";>The Org Mode 7
-Reference Manual (for Org version 7.3)</a></td>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/org/manual/";>The Org Mode&nbsp;7
+Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a></td>
 <td>Carsten Dominik and others</td>
 <td>Network Theory Ltd</td>
 <td>978-1-906966-08-9</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/";>The PostgreSQL 9.0
-Reference Manual (in 4 volumes)</a></td>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/";>The
+PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (in four volumes)</a></td>
 <td>The PostgreSQL Global Development Group</td>
 <td>Network Theory Ltd</td>
-<td>978-1-906966-{04-1,05-8,06-5,07-2}</td>
+<td>978-1-906966-<br />{04-1,05-8,06-5,07-2}</td>
 <td><a href="http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";>Modified BSD
 license</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
 <td><a href="http://www.network-theory.co.uk/perl/language/";>The Perl Language
-Reference Manual (for Perl version 5.12.1)</a></td>
+Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a></td>
 <td>Larry Wall and others</td>
 <td>Network Theory Ltd</td>
 <td>9781906966027</td>
-<td><a href="/licenses/gpl.de.html">GNU General Public License</a></td>
+<td><a href="/licenses/gpl-3.0.de.html">GNU General Public License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
 <td><a href="http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/";>GNU Octave Manual
-Version 3</a></td>
+Version&nbsp;3</a></td>
 <td>J.W. Eaton et al.</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>095461206X</td>
@@ -95,21 +95,21 @@
 <td>Phoebe Ayers, Charles Matthews, and Ben Yates</td>
 <td>No Starch Press</td>
 <td>9781593271763</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/";>Valgrind 3.3
+<td><a 
href="http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/";>Valgrind&nbsp;3.3
 &mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux applications</a></td>
 <td>J. Seward, N. Nethercote, J. Weidendorfer et al</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0954612051</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
 <td><a href="http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/";>The PostgreSQL
-Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a></td>
+Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a></td>
 <td>The PostgreSQL Global Development Group</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0954612027</td>
@@ -118,7 +118,7 @@
 
 <tr>
 <td><a href="http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/";>The PostgreSQL
-Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a></td>
+Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a></td>
 <td>The PostgreSQL Global Development Group</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0954612035</td>
@@ -127,7 +127,7 @@
 
 <tr>
 <td><a href="http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/";>The PostgreSQL
-Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a></td>
+Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a></td>
 <td>The PostgreSQL Global Development Group</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0954612043</td>
@@ -140,7 +140,7 @@
 <td>Brian J. Gough</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0-9541617-9-3</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -163,8 +163,8 @@
 
 <tr>
 <td><a href="http://www.network-theory.co.uk/R/base/";>The R Reference Manual -
-Base Package - Volume 1</a></td>
-<td>The R Development Core Team</td>
+Base Package - Volume&nbsp;1</a></td>
+<td>c</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0-9546120-0-0</td>
 <td>Old GNU manual license</td>
@@ -172,8 +172,8 @@
 
 <tr>
 <td><a href="http://www.network-theory.co.uk/R/base2/";>The R Reference Manual -
-Base Package - Volume 2</a></td>
-<td>The R Development Core Team</td>
+Base Package - Volume&nbsp;2</a></td>
+<td>c</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0-9546120-1-9</td>
 <td>Old GNU manual license</td>
@@ -194,7 +194,7 @@
 <td>D. MacKenzie, P. Eggert, R. Stallman</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0-9541617-5-0</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -203,11 +203,12 @@
 <td>M. Galassi, et al.</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0-9541617-0-X</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/R/manual/";>An Introduction to 
R</a></td>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/R/manual/";>An Introduction
+to&nbsp;R</a></td>
 <td>W.N. Venables, et al.</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0-9541617-4-2</td>
@@ -237,16 +238,16 @@
 <td>Mark Pilgrim</td>
 <td>aPress</td>
 <td>1-59059-356-1</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td><a href="http://www.greenteapress.com/thinkpython.html";>How to Think Like a
-Computer Scientist: Learning with Python</a>, First Edition</td>
+<td><a href="http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html";>How to
+Think Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a></td>
 <td>Allen Downey, Jeff Elkner and Chris Meyers</td>
 <td>Green Tea</td>
 <td>0971677506</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -254,17 +255,17 @@
 <td>Mark Mitchell, Jeffery Oldham, and Alex Samuel</td>
 <td>New Riders</td>
 <td>0-757-1043-0</td>
-<td>Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)  <a
+<td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a
 name="ALP_ENTRY" href="#ALP_NOTE">(See note below)</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td><a href="http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/";>The Zope
-Book</a>, First Edition</td>
+<td><a href="http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/";>The Zopek, 
First
+Edition</a></td>
 <td>Amos Latteier and Michel Pelletier</td>
 <td>New Riders</td>
 <td>0-7357-1137-2</td>
-<td>Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)</td>
+<td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)</td>
 
 </tr>
 
@@ -273,7 +274,7 @@
 <td>Alessandro Rubini and Jonathan Corbet</td>
 <td>O&#8217;Reilly and Associates</td>
 <td>0-596-00008-1</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a><sup><a
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a><sup><a
 name="DRIVER_ENTRY" href="#DRIVER_NOTE">2</a></sup>
 </td>
 </tr>
@@ -283,7 +284,7 @@
 <td>Arnold Robbins</td>
 <td>O&#8217;Reilly and Associates</td>
 <td>0-596-00070-7</td>
-<td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -292,7 +293,7 @@
 <td>Gary V. Vaughan, Ben Elliston, Tom Tromey, Ian Lance Taylor</td>
 <td>New Riders</td>
 <td>1-57870-190-2</td>
-<td>Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)</td>
+<td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)</td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -301,7 +302,7 @@
 <td>John Goerzen and Ossama Othman</td>
 <td>New Riders</td>
 <td>0-7357-0914-9</td>
-<td><a href="/licenses/gpl.de.html">GNU General Public License</a></td>
+<td><a href="/licenses/gpl-3.0.de.html">GNU General Public License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -309,17 +310,15 @@
 <td>Havoc Pennington</td>
 <td>New Riders</td>
 <td>0-7357-0078-8</td>
-<td>Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)</td>
+<td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)</td>
 </tr>
 
 <tr>
-  <td><a href="http://www.oreilly.com/catalog/1932111816/";>Open Source 
Development
-with CVS</a></td>
+  <td><a href="http://cvsbook.red-bean.com/";>Open Source Development with 
CVS</a></td>
   <td>Karl Fogel and Moshe Bar</td>
   <td>Paraglyph Press</td>
   <td>1932111816</td>
-  <td><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html";>GNU General Public
-License</a></td>
+  <td><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0";>GNU General Public 
License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -328,8 +327,8 @@
   <td>Karl Fogel</td>
   <td>O&#8217;Reilly and Associates</td>
   <td>978-0596007591</td>
-  <td><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>Creative Commons
-Attribution-ShareAlike 3.0</a></td>
+  <td><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de";>Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 3.0</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -338,25 +337,25 @@
   <td>Jonathan Bartlett</td>
   <td>Bartlett Publishing</td>
   <td>0975283847</td>
-  <td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+  <td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td><a href="http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp";>Managing
-Projects with GNU Make</a>, Third Edition</td>
+Projects with GNU Make, Third Edition</a></td>
   <td>Robert Mecklenburg</td>
   <td>O&#8217;Reilly and Associates</td>
   <td>0-596-00610-1</td>
-  <td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+  <td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
-  <td><a href="http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html";>Using
-Samba</a>, 2nd Edition</td>
+  <td><a href="http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html";>Using 
Samba,
+2nd Edition</a></td>
   <td>Jay Ts, Robert Eckstein, David Collier-Brown</td>
   <td>O&#8217;Reilly and Associates</td>
   <td>0-596-00256-4</td>
-  <td><a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+  <td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -364,17 +363,18 @@
   <td>Ben Collins-Sussman, Brian W. Fitzpatrick, C. Michael Pilato</td>
   <td>O&#8217;Reilly and Associates</td>
   <td>0-596-00448-6</td>
-  <td><a href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";>Creative
-Commons Attribution 2.0 License</a></td>
+  <td><a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode/deed.de";>Creative
+Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td><a href="http://www.oreilly.com/openbook/motif/";>Motif Reference Manual,
-VOL.6B</a>, Second Edition</td>
+Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a></td>
   <td>Antony Fountain, Paula Ferguson</td>
   <td>O&#8217;Reilly and Associates</td>
   <td>1-56592-654-4</td>
-  <td>Open Publication License, Version 1.0 or later</td>
+  <td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 or later</td>
 </tr>
 
 </table>
@@ -387,7 +387,7 @@
 The 2001 printing of this book failed to list the license notification
 properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The
 publisher has assured us that this was purely a printing error and that the
-intended license is the Open Publication License, Version 1.0, with no
+intended license is the Open Publication License, Version&nbsp;1.0, with no
 options exercised.  Their <a
 
href="http://www.newriders.com/content/images/0735710015/errata/0735710015.pdf";>errata
 (in PDF format)</a> confirms this.
@@ -399,8 +399,8 @@
 The June 2001 printing of this book failed to list the license notification
 properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The
 publisher has assured us that this was purely a printing error and that the
-intended license is &ldquo;Open Publication License, Version 1.0, No options
-exercised&rdquo;.  Their <a
+intended license is &ldquo;Open Publication License, Version&nbsp;1.0, No
+options exercised&rdquo;.  Their <a
 href="http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html";>errata page</a>
 confirms this.  They have assured us that the next printing will have the
 corrected license.
@@ -427,48 +427,51 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:01 $
+$Date: 2011/09/29 00:36:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
 <!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
 <!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -483,27 +486,30 @@
 <!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- Czech -->
-<li><a href="/doc/other-free-books.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<li><a href="/doc/other-free-books.de,html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/doc/other-free-books.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/doc/other-free-books.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
 <!-- Korean -->
-<li><a 
href="/doc/other-free-books.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/doc/other-free-books.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/doc/other-free-books.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/doc/other-free-books.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/doc/other-free-books.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: doc/po/other-free-books.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- doc/po/other-free-books.de.po       28 Sep 2011 19:52:19 -0000      1.12
+++ doc/po/other-free-books.de.po       29 Sep 2011 00:37:01 -0000      1.13
@@ -15,15 +15,25 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Free Books from Other Publishers - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Freie B&uuml;cher anderer Verlage - GNU Projekt - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Free Books from Other Publishers - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Freie B&uuml;cher anderer Verlage - GNU Projekt - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "This page describes various free (as in freedom) books that are 
available from source other than the GNU project."
-msgstr "Diese Seite beschreibt verschiedene freie (wie in Freiheit) Bücher, 
die von Dritten erhältlich sind, nicht dem GNU Projekt."
+msgid ""
+"This page describes various free (as in freedom) books that are available "
+"from source other than the GNU project."
+msgstr ""
+"Diese Seite beschreibt verschiedene freie (wie in Freiheit) Bücher, die von "
+"Dritten erhältlich sind, nicht dem GNU Projekt."
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "book, books, documentation, copyleft, freedom, free, software, open, 
source, legal, copyright, intellectual, property, movement"
+msgid ""
+"book, books, documentation, copyleft, freedom, free, software, open, source, "
+"legal, copyright, intellectual, property, movement"
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -35,16 +45,54 @@
 msgstr "Einführung"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We have long supported publication of <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a> (free in the sense of 
freedom&mdash;we don't mean gratis).  <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a> needs free documentation because you must be free to copy, change 
and redistribute the documentation along with the software.  To qualify as 
free, the documentation must be released under a <a 
href=\"/philosophy/license-list.html#FreeDocumentationLicenses\">free 
documentation license</a>."
-msgstr "Wir haben schon lange die Veröffentlichung von <a 
href=\"/philosophy/free-doc.de.html\">Freie Dokumentation</a> (Frei wie in 
Freiheit, nicht kostenlos). <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Freie 
Software</a> braucht Freie Dokumentation, weil man so frei sein muss, 
Dokumentation zusammen mit der Software zu kopieren, zu verändern und 
weiterzuverbreiten.   Um sich als „frei“ zu qualifizieren, muss die 
Dokumentation unter einer <a 
href=\"/philosophy/license-list.html#FreeDocumentationLicenses\">Lizenz für 
Freie Dokumentation</a> veröffentlicht werden."
+msgid ""
+"We have long supported publication of <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> (free in the sense of freedom&mdash;we don't mean "
+"gratis).  <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> needs free "
+"documentation because you must be free to copy, change and redistribute the "
+"documentation along with the software.  To qualify as free, the "
+"documentation must be released under a <a href=\"/philosophy/license-list."
+"html#FreeDocumentationLicenses\">free documentation license</a>."
+msgstr ""
+"Wir haben schon lange die Veröffentlichung von <a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.de.html\">Freie Dokumentation</a> (Frei wie in Freiheit, nicht "
+"kostenlos). <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Freie Software</a> "
+"braucht Freie Dokumentation, weil man so frei sein muss, Dokumentation "
+"zusammen mit der Software zu kopieren, zu verändern und "
+"weiterzuverbreiten.   Um sich als „frei“ zu qualifizieren, muss die "
+"Dokumentation unter einer <a href=\"/philosophy/license-list."
+"html#FreeDocumentationLicenses\">Lizenz für Freie Dokumentation</a> "
+"veröffentlicht werden."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We publish a number of free books of documentation ourselves.  You can 
<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>order printed copies</a> of our books, 
download them from the <code>/gnu/Manuals</code> directory on our <a 
href=\"/order/ftp.html\">ftp site</a> and <a 
href=\"/manual/manual.html\">browse them online</a>.  We have been doing this 
since around 1986."
-msgstr "Wir veröffentlichen eine Reihe von freien Bücher unserer 
Dokumentationen. Sie können <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>gedruckte 
Exemplare bestellen</a>, <a href=\"/order/ftp.html\">per FTP</a> im Ordner 
<code>/gnu/Manuals</code> herunterladen und <a 
href=\"/manual/manual.de.html\">online lesen</a>. Wir Verfahren schon seit etwa 
1986 so."
+msgid ""
+"We publish a number of free books of documentation ourselves.  You can <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/\";>order printed copies</a> of our books, "
+"download them from the <code>/gnu/Manuals</code> directory on our <a href=\"/"
+"order/ftp.html\">ftp site</a> and <a href=\"/manual/manual.html\">browse "
+"them online</a>.  We have been doing this since around 1986."
+msgstr ""
+"Wir veröffentlichen eine Reihe von freien Bücher unserer Dokumentationen. "
+"Sie können <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>gedruckte Exemplare bestellen</"
+"a>, <a href=\"/order/ftp.html\">per FTP</a> im Ordner <code>/gnu/Manuals</"
+"code> herunterladen und <a href=\"/manual/manual.de.html\">online lesen</a>. "
+"Wir Verfahren schon seit etwa 1986 so."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "More recently, some commercial publishers have begun publishing free 
books.  (Like our books, these are free in the sense of freedom; the 
commercially printed copies are sold.)  On this page, we keep a list of these 
books that we have come across.  If you find out about a free book that we 
don't have listed here, please let us know by <a 
href=\"mailto:address@hidden";>emailing us at &lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "In jüngster Zeit haben einige kommerzielle Verlage begonnen, Freie 
Bücher zu veröffentlichen (wie unsere Bücher sind sie <em>Frei wie in 
Freiheit</em>; kommerziell gedruckte Exemplare werden verkauft). Auf dieser 
Seite finden Sie uns bekannte Bücher. Kennen Sie weitere Freie Bücher, lassen 
Sie es uns bitte unter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> wissen."
+msgid ""
+"More recently, some commercial publishers have begun publishing free books.  "
+"(Like our books, these are free in the sense of freedom; the commercially "
+"printed copies are sold.)  On this page, we keep a list of these books that "
+"we have come across.  If you find out about a free book that we don't have "
+"listed here, please let us know by <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">emailing us at &lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"In jüngster Zeit haben einige kommerzielle Verlage begonnen, Freie Bücher 
zu "
+"veröffentlichen (wie unsere Bücher sind sie <em>Frei wie in Freiheit</em>; "
+"kommerziell gedruckte Exemplare werden verkauft). Auf dieser Seite finden "
+"Sie uns bekannte Bücher. Kennen Sie weitere Freie Bücher, lassen Sie es uns 
"
+"bitte unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> wissen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free books"
@@ -75,8 +123,12 @@
 msgstr "Lizenz"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org 
Mode&nbsp;7 Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org 
Mode&nbsp;7 Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode&nbsp;7 "
+"Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\";>The Org Mode&nbsp;7 "
+"Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Carsten Dominik and others"
@@ -92,11 +144,16 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation 
License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The 
PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (in four volumes)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The 
PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (in four volumes)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The "
+"PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (in four volumes)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\";>The "
+"PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (in four volumes)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "The PostgreSQL Global Development Group"
@@ -111,12 +168,20 @@
 msgstr "{04-1,05-8,06-5,07-2}"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified BSD 
license</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified 
BSD license</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified BSD "
+"license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified BSD "
+"license</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\";>The Perl 
Language Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\";>The Perl 
Language Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\";>The Perl Language "
+"Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\";>The Perl Language "
+"Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Larry Wall and others"
@@ -131,8 +196,12 @@
 msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.de.html\">GNU General Public License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave 
Manual Version&nbsp;3</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave 
Manual Version&nbsp;3</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave Manual "
+"Version&nbsp;3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave Manual "
+"Version&nbsp;3</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "J.W. Eaton et al."
@@ -167,8 +236,14 @@
 msgstr "9781593271763"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a 
href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/\";>Valgrind&nbsp;3.3 
&mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux applications</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/\";>Valgrind&nbsp;3.3 
&mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux applications</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/";
+"\">Valgrind&nbsp;3.3 &mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
+"applications</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/";
+"\">Valgrind&nbsp;3.3 &mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
+"applications</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "J. Seward, N. Nethercote, J. Weidendorfer et al"
@@ -179,8 +254,12 @@
 msgstr "0954612051"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\";>The 
PostgreSQL Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\";>The 
PostgreSQL Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\";>The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\";>The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612027"
@@ -191,24 +270,36 @@
 msgstr "PostgreSQL License"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The 
PostgreSQL Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The 
PostgreSQL Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\";>The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612035"
 msgstr "0954612035"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\";>The 
PostgreSQL Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\";>The 
PostgreSQL Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\";>The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\";>The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration Guide</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0954612043"
 msgstr "0954612043"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/\";>An Introduction 
to GCC</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/\";>An Introduction 
to GCC</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/\";>An Introduction to "
+"GCC</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/\";>An Introduction to "
+"GCC</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Brian J. Gough"
@@ -219,8 +310,12 @@
 msgstr "0-9541617-9-3"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\";>Python 
Language Reference Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\";>Python 
Language Reference Manual</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\";>Python Language "
+"Reference Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\";>Python Language "
+"Reference Manual</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Guido van Rossum and Fred L. Drake, Jr."
@@ -235,16 +330,24 @@
 msgstr "Python license"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/manual/\";>An 
Introduction to Python</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/manual/\";>An 
Introduction to Python</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/manual/\";>An Introduction "
+"to Python</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/manual/\";>An Introduction "
+"to Python</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0-9541617-6-9"
 msgstr "0-9541617-6-9"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\";>The R Reference 
Manual - Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\";>The R Reference 
Manual - Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\";>The R Reference Manual - "
+"Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\";>The R Reference Manual - "
+"Base Package - Volume&nbsp;1</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "The R Development Core Team"
@@ -255,16 +358,24 @@
 msgstr "0-9546120-0-0"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\";>The R Reference 
Manual - Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\";>The R Reference 
Manual - Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\";>The R Reference Manual "
+"- Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\";>The R Reference Manual "
+"- Base Package - Volume&nbsp;2</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "0-9546120-1-9"
 msgstr "0-9546120-1-9"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/\";>GNU Bash 
Reference Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/\";>GNU Bash 
Reference Manual</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/\";>GNU Bash Reference "
+"Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/\";>GNU Bash Reference "
+"Manual</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Chet Ramey, Brian Fox"
@@ -275,8 +386,12 @@
 msgstr "0-9541617-7-7"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/\";>Comparing and 
Merging Files with GNU diff and patch</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/\";>Comparing and 
Merging Files with GNU diff and patch</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/\";>Comparing and "
+"Merging Files with GNU diff and patch</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/\";>Comparing and "
+"Merging Files with GNU diff and patch</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "D. MacKenzie, P. Eggert, R. Stallman"
@@ -287,8 +402,12 @@
 msgstr "0-9541617-5-0"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/\";>The GNU 
Scientific Library Reference Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/\";>The GNU 
Scientific Library Reference Manual</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/\";>The GNU Scientific "
+"Library Reference Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/\";>The GNU Scientific "
+"Library Reference Manual</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "M. Galassi, et al."
@@ -299,8 +418,12 @@
 msgstr "0-9541617-0-X"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction 
to&nbsp;R</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction 
to&nbsp;R</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction "
+"to&nbsp;R</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\";>An Introduction "
+"to&nbsp;R</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "W.N. Venables, et al."
@@ -311,8 +434,12 @@
 msgstr "0-9541617-4-2"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave 
Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave 
Manual</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave "
+"Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\";>GNU Octave "
+"Manual</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "John W. Eaton"
@@ -323,8 +450,12 @@
 msgstr "0-9541617-2-6"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/\";>Version 
Management with CVS</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/\";>Version 
Management with CVS</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/\";>Version Management "
+"with CVS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/\";>Version Management "
+"with CVS</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Per Cederqvist, et al."
@@ -351,8 +482,12 @@
 msgstr "1-59059-356-1"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a 
href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\";>How to Think 
Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\";>How to Think 
Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\";>How to "
+"Think Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\";>How to "
+"Think Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Allen Downey, Jeff Elkner and Chris Meyers"
@@ -383,12 +518,20 @@
 msgstr "0-757-1043-0"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a 
name=\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
-msgstr "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a 
name=\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
+msgid ""
+"Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a name="
+"\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
+msgstr ""
+"Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a name="
+"\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The 
Zopek, First Edition</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The 
Zopek, First Edition</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zopek, "
+"First Edition</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zopek, "
+"First Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Amos Latteier and Michel Pelletier"
@@ -419,8 +562,12 @@
 msgstr "0-596-00008-1"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a 
name=\"DRIVER_ENTRY\" href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.3\">GNU Free Documentation 
License</a><sup><a name=\"DRIVER_ENTRY\" href=\"#DRIVER_NOTE\">2</a></sup>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a name="
+"\"DRIVER_ENTRY\" href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3\">GNU Free Documentation License</a><sup><a name="
+"\"DRIVER_ENTRY\" href=\"#DRIVER_NOTE\">2</a></sup>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Effective <code>awk</code> Programming, Third Edition"
@@ -435,8 +582,12 @@
 msgstr "0-596-00070-7"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://sources.redhat.com/autobook/\";>GNU Autoconf, Automake, 
and Libtool</a>"
-msgstr "<a href=\"http://sources.redhat.com/autobook/\";>GNU Autoconf, 
Automake, and Libtool</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://sources.redhat.com/autobook/\";>GNU Autoconf, Automake, and "
+"Libtool</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://sources.redhat.com/autobook/\";>GNU Autoconf, Automake, and "
+"Libtool</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Gary V. Vaughan, Ben Elliston, Tom Tromey, Ian Lance Taylor"
@@ -447,8 +598,12 @@
 msgstr "1-57870-190-2"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.gutenberg.org/etext/6527\";>Debian GNU/Linux: Guide 
to Installation and Usage</a> (Currently out-of-print)"
-msgstr "<a href=\"http://www.gutenberg.org/etext/6527\";>Debian GNU/Linux: 
Guide to Installation and Usage</a> (Currently out-of-print)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/etext/6527\";>Debian GNU/Linux: Guide to "
+"Installation and Usage</a> (Currently out-of-print)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/etext/6527\";>Debian GNU/Linux: Guide to "
+"Installation and Usage</a> (Currently out-of-print)"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "John Goerzen and Ossama Othman"
@@ -471,8 +626,10 @@
 msgstr "0-7357-0078-8"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\";>Open Source Development with 
CVS</a>"
-msgstr "<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\";>Open Source Development with 
CVS</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\";>Open Source Development with CVS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\";>Open Source Development with CVS</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Karl Fogel and Moshe Bar"
@@ -487,12 +644,20 @@
 msgstr "1932111816"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\";>GNU General Public 
License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0\";>GNU General Public 
License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\";>GNU General Public License</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0\";>GNU General Public License</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://producingoss.com/\";>Producing Open Source Software: 
How to Run a Successful Free Software Project</a>"
-msgstr "<a href=\"http://producingoss.com/\";>Producing Open Source Software: 
How to Run a Successful Free Software Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://producingoss.com/\";>Producing Open Source Software: How to "
+"Run a Successful Free Software Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://producingoss.com/\";>Producing Open Source Software: How to "
+"Run a Successful Free Software Project</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Karl Fogel"
@@ -503,12 +668,20 @@
 msgstr "978-0596007591"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative 
Commons Attribution-ShareAlike 3.0</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de\";>Creative Commons 
Attribution-ShareAlike 3.0</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de\";>Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a 
href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\";>Programming from the 
Ground Up</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\";>Programming from the 
Ground Up</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\";>Programming "
+"from the Ground Up</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\";>Programming "
+"from the Ground Up</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Jonathan Bartlett"
@@ -523,12 +696,18 @@
 msgstr "0975283847"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\";>GNU Free 
Documentation License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\";>GNU Free "
+"Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.3\">GNU Free Documentation License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a 
href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing Projects 
with GNU Make, Third Edition</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing Projects 
with GNU Make, Third Edition</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
+"Projects with GNU Make, Third Edition</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
+"Projects with GNU Make, Third Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Robert Mecklenburg"
@@ -539,12 +718,18 @@
 msgstr "0-596-00610-1"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\";>GNU Free Documentation 
License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\";>GNU Free Documentation "
+"License</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.3\">GNU Free Documentation License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using 
Samba, 2nd Edition</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using 
Samba, 2nd Edition</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba, "
+"2nd Edition</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba, "
+"2nd Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Jay Ts, Robert Eckstein, David Collier-Brown"
@@ -555,8 +740,10 @@
 msgstr "0-596-00256-4"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\";>Version Control with 
Subversion</a>"
-msgstr "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\";>Version Control with 
Subversion</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\";>Version Control with Subversion</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\";>Version Control with Subversion</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Ben Collins-Sussman, Brian W. Fitzpatrick, C. Michael Pilato"
@@ -567,12 +754,20 @@
 msgstr "0-596-00448-6"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";>Creative Commons 
Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode/deed.de\";>Creative 
Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";>Creative "
+"Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode/deed.de";
+"\">Creative Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference 
Manual, Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference 
Manual, Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
+"Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
+"Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Antony Fountain, Paula Ferguson"
@@ -587,28 +782,74 @@
 msgstr "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 or later"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note on Vi IMproved 
&mdash; Vim:</strong></a>"
-msgstr "<sup><a href=\"#VIM_ENTRY\" id=\"VIM_NOTE\">1</a></sup><strong>Note on 
<em>Vi IMproved &mdash; Vim</em>:</strong>"
+msgid ""
+"<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note on Vi IMproved &mdash; "
+"Vim:</strong></a>"
+msgstr ""
+"<sup><a href=\"#VIM_ENTRY\" id=\"VIM_NOTE\">1</a></sup><strong>Note on "
+"<em>Vi IMproved &mdash; Vim</em>:</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The 2001 printing of this book failed to list the license notification 
properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The publisher 
has assured us that this was purely a printing error and that the intended 
license is the Open Publication License, Version&nbsp;1.0, with no options 
exercised.  Their <a 
href=\"http://www.newriders.com/content/images/0735710015/errata/0735710015.pdf\";>errata
 (in PDF format)</a> confirms this."
-msgstr "The 2001 printing of this book failed to list the license notification 
properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The publisher 
has assured us that this was purely a printing error and that the intended 
license is the Open Publication License, Version&nbsp;1.0, with no options 
exercised.  Their <a 
href=\"http://www.newriders.com/content/images/0735710015/errata/0735710015.pdf\";>errata
 (in PDF format)</a> confirms this."
+msgid ""
+"The 2001 printing of this book failed to list the license notification "
+"properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
+"publisher has assured us that this was purely a printing error and that the "
+"intended license is the Open Publication License, Version&nbsp;1.0, with no "
+"options exercised.  Their <a href=\"http://www.newriders.com/content/";
+"images/0735710015/errata/0735710015.pdf\">errata (in PDF format)</a> "
+"confirms this."
+msgstr ""
+"The 2001 printing of this book failed to list the license notification "
+"properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
+"publisher has assured us that this was purely a printing error and that the "
+"intended license is the Open Publication License, Version&nbsp;1.0, with no "
+"options exercised.  Their <a href=\"http://www.newriders.com/content/";
+"images/0735710015/errata/0735710015.pdf\">errata (in PDF format)</a> "
+"confirms this."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"#ALP_ENTRY\" name=\"ALP_NOTE\"><strong>Note on Advanced Linux 
Programming, First Edition:</strong></a>"
-msgstr "<sup><a href=\"#ALP_ENTRY\" id=\"ALP_NOTE\">2</a></sup><strong>Note on 
<em>Advanced Linux Programming</em>, First Edition:</strong>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ALP_ENTRY\" name=\"ALP_NOTE\"><strong>Note on Advanced Linux "
+"Programming, First Edition:</strong></a>"
+msgstr ""
+"<sup><a href=\"#ALP_ENTRY\" id=\"ALP_NOTE\">2</a></sup><strong>Note on "
+"<em>Advanced Linux Programming</em>, First Edition:</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The June 2001 printing of this book failed to list the license 
notification properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  
The publisher has assured us that this was purely a printing error and that the 
intended license is &ldquo;Open Publication License, Version&nbsp;1.0, No 
options exercised&rdquo;.  Their <a 
href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\";>errata page</a> 
confirms this.  They have assured us that the next printing will have the 
corrected license."
-msgstr "The June 2001 printing of this book failed to list the license 
notification properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  
The publisher has assured us that this was purely a printing error and that the 
intended license is &ldquo;Open Publication License, Version&nbsp;1.0, No 
options exercised&rdquo;.  Their <a 
href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\";>errata page</a> 
confirms this.  They have assured us that the next printing will have the 
corrected license."
+msgid ""
+"The June 2001 printing of this book failed to list the license notification "
+"properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
+"publisher has assured us that this was purely a printing error and that the "
+"intended license is &ldquo;Open Publication License, Version&nbsp;1.0, No "
+"options exercised&rdquo;.  Their <a href=\"http://www.";
+"advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">errata page</a> confirms this.  "
+"They have assured us that the next printing will have the corrected license."
+msgstr ""
+"The June 2001 printing of this book failed to list the license notification "
+"properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
+"publisher has assured us that this was purely a printing error and that the "
+"intended license is &ldquo;Open Publication License, Version&nbsp;1.0, No "
+"options exercised&rdquo;.  Their <a href=\"http://www.";
+"advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">errata page</a> confirms this.  "
+"They have assured us that the next printing will have the corrected license."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"#DRIVER_ENTRY\" name=\"DRIVER_NOTE\"><strong>Note on Linux 
Device Drivers, Second Edition:</strong></a>"
-msgstr "<sup><a href=\"#DRIVER_ENTRY\" 
id=\"DRIVER_NOTE\">3</a></sup><strong>Note on <em>Linux Device Drivers</em>, 
Second Edition:</strong>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DRIVER_ENTRY\" name=\"DRIVER_NOTE\"><strong>Note on Linux Device "
+"Drivers, Second Edition:</strong></a>"
+msgstr ""
+"<sup><a href=\"#DRIVER_ENTRY\" id=\"DRIVER_NOTE\">3</a></sup><strong>Note on "
+"<em>Linux Device Drivers</em>, Second Edition:</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The printed edition failed to properly apply the GNU FDL; a copy of the 
GNU FDL is missing, and the license notice is not complete.  O'Reilly will fix 
these problems in the next printing."
-msgstr "The printed edition failed to properly apply the GNU FDL; a copy of 
the GNU FDL is missing, and the license notice is not complete.  O&#8217;Reilly 
will fix these problems in the next printing."
+msgid ""
+"The printed edition failed to properly apply the GNU FDL; a copy of the GNU "
+"FDL is missing, and the license notice is not complete.  O'Reilly will fix "
+"these problems in the next printing."
+msgstr ""
+"The printed edition failed to properly apply the GNU FDL; a copy of the GNU "
+"FDL is missing, and the license notice is not complete.  O&#8217;Reilly will "
+"fix these problems in the next printing."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -616,24 +857,52 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a href=\"/contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Bitte beachten Sie die <a 
href=\"/server/standards/README.translations\">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und 
Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 
2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 
2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\";>Creative 
Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika 
Lizenz</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html  3 Sep 2011 09:16:22 -0000       
1.3
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html  29 Sep 2011 00:37:10 -0000      
1.4
@@ -31,32 +31,29 @@
 </style>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.translist" -->
 <h2>Den Film herunterladen</h2>
 
-<p><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html">Den Film</a> als auch
-alternative Versionen (einschließlich englischen und deutschen Untertiteln,
-sowie nur Audioversionen) können Sie von den Spiegelservern herunterladen.</p>
+<p><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu">Den Film</a> als auch alternative
+Versionen (einschließlich englischen und deutschen Untertiteln, sowie Nur
+Audio) können Sie von den Spiegelservern herunterladen.</p>
 
 <h3><!-- Broken/Dead link - 25-Mar-2011 - shailesh 
 or <a href="http://joyent.vo.llnwd.net/o25/";>
 California</a>
 -->
-<a href="http://ubuntu.media.mit.edu/gnu/";>Massachusetts</a>
 </h3>
 
 <h2>Weitere Spiegelserver</h2>
 
 <ul>
 <li><a href="http://ma.tt/dropbox/2008/09/gnu/";>Kalifornien</a></li>
-
-<!-- Broken/Dead link - 25-Mar-2011 - shailesh
-<li>
-<a href="http://mirrors.asheesh.org/fsf-video/";>Japan</a></li>
--->
 <li><a href="http://stallman.org/fry/";>Vereinigtes Königreich</a></li>
 <li><a href="http://files.tdobson.net/fsf/video/fry/";>Kalifornien</a></li>
 <li><a href="http://www.softwareliber.ro/gnu/fry/";>Rumänien</a></li>
-<li><a href="http://www.zeuux.org/news/gnu-birth-25.cn.html";>China</a></li>
+
+<!--<li>
+<a href="http://www.zeuux.org/news/gnu-birth-25.cn.html";>China</a></li>-->
 </ul>
 
 <h2>Bilder für Verweise</h2>
@@ -68,9 +65,9 @@
 <p><a href="/fry/i/">Weitere Bilder für Verweise</a></p>
 
 <p>Alle Bilder sind lizenziert unter <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Vereinigte Staaten
-von Amerika (CC BY-SA 3.0)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Vereinigte
+Staaten von Amerika (CC BY-SA 3.0)</a>.</p>
 
 <p>Vielen Dank an Asheesh Laroia, Tim Dobson, Bill Xu, Jason Hoffman, Steve
 Pomeroy, Matt Mullenweg, FooCorp/Bytemark Hosting und Paul Robinson für die
@@ -97,37 +94,37 @@
   Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>&#8222;<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html">Alles Gute zum
-Geburtstag GNU</a>&#8220; ist lizenziert unter <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika (CC BY-ND
-3.0)</a>-Lizenz.</p>
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
 
-<p><a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Kontaktieren Sie uns</a>
-bitte für weitere Berechtigungen, einschließlich abgeleiteter Werke.</p>
+<p><a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Kontaktieren Sie uns</a> 
für
+weitere Berechtigungen, einschließlich abgeleiteter Werke.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;joeko&gt;</a>, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:22 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 
-<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
 <!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
 <!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -142,17 +139,20 @@
 <!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- <li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- German -->
-<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
 <!-- English -->
-<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 
 <!-- END copyleft -->

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.de.html  20 Sep 2011 17:10:55 
-0000      1.4
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.de.html  29 Sep 2011 00:37:10 
-0000      1.5
@@ -19,8 +19,8 @@
 Sprache</h2>
 
 <p>Wir haben Untertitel des Films in <a
-href="happy-birthday-to-gnu-translation.de.html">über 20 Sprachen</a>
-übersetzt, damit Sie ihn am Software Freedom Day oder beim nächsten
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation">über 20 Sprachen</a>
+übersetzt, damit Sie ihn am <em>Software Freedom Day</em> oder beim nächsten
 örtlichen Benutzergruppentreffen vorführen können.</p>
 
 <p>Wir nutzen das Dateiformat <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Subrip";
@@ -29,18 +29,17 @@
 
 <h3 class="center">Welchen Player verwenden Sie?</h3>
 
-<p class="center"><a href="happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html" 
title="VLC"><img height="128" src="vlc.png" alt="" /></a>&nbsp;&nbsp;<a 
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html"
-title="Totem"><img height="128" src="totem.png" alt="" /></a>&nbsp;&nbsp;<a 
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html"
-title="MPlayer"><img height="128" src="mplayericon.png" alt="" 
/></a>&nbsp;&nbsp;<a href="happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html"
-title="Xine"><img height="128" src="xine.png" alt="" /></a>&nbsp;&nbsp;<a 
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html"
+<p class="center"><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc" 
title="VLC"><img height="128" src="vlc.png" alt="" /></a>&nbsp;&nbsp;<a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem"
+title="Totem"><img height="128" src="totem.png" alt="" /></a>&nbsp;&nbsp;<a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer"
+title="MPlayer"><img height="128" src="mplayericon.png" alt="" 
/></a>&nbsp;&nbsp;<a href="fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine" 
title="Xine"><img height="128" src="xine.png" alt="" /></a>&nbsp;&nbsp;<a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine"
 title="Kaffeine"><img height="128" src="kaffeine.png" alt="" /></a></p>
 
 <ul>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html">Totem</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html">Xine</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html">Mplayer</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html">VLC</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html">Kaffeine</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem">Totem</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine">Xine</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer">Mplayer</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc">VLC</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine">Kaffeine</a></li>
 </ul>
 
 <h4>Bitte senden Sie Ihre Fotos und zusätzliche Übersetzungen an <a
@@ -68,8 +67,8 @@
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -77,11 +76,11 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:10:55 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html      20 Sep 2011 17:10:56 
-0000      1.3
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html      29 Sep 2011 00:37:11 
-0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Freie Software,
 Betriebssystem, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
-<meta http-equiv="Description" content="Seit 1983 wird das freie Unix-artige 
Betriebssystem GNU entwickelt, damit
+<meta http-equiv="Description" content="Seit 1983 wird das freie unixartige 
Betriebssystem GNU entwickelt, damit
 Computeranwender die Freiheit haben, die Software, die sie verwenden, zu
 teilen und zu verbessern." />
 <link rel="alternate" title="Was gibt&#8217;s Neues" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
@@ -41,10 +41,10 @@
 
 <p>Es ist ziemlich einfach, also lassen Sie uns loslegen! Dieses Anleitung
 setzt Kaffeine voraus, wenn Sie <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html">Totem</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html">Xine</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html">Mplayer</a> oder <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html">VLC</a>, haben wir haben auch
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html">Totem</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html">Xine</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html">Mplayer</a> oder <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html">VLC</a>, haben wir haben auch
 Hilfe für Sie.</p>
 
 <p>Alle Anweisungen gelten für GNU/Linux-Systeme, wenn Sie also Windows oder
@@ -53,10 +53,10 @@
 <h2>Drei Schritte, um Stephen zu untertiteln</h2>
 
 <ol>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-download.de.html">Den Film herunterladen</a>
-(die höchste Qualität hat ca. 127 MB)</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-translation.de.html">Den Untertitel
-herunterladen, den Sie wiedergeben möchten</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download">Film herunterladen</a> (die
+höchste Qualität hat ca. 127 MB)</li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation">Untertitel
+herunterladen</a></li>
 <li>Umbenennen der nachstehenden Dateien (optional)</li>
 </ol>
 
@@ -66,8 +66,8 @@
 <p>Sobald beide Dateien heruntergeladen sind, stellen Sie sicher, dass sie im
 selben Ordner sind und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
 
-<p><b>Zum Beispiel können der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</b></p>
+<p><strong>Zum Beispiel können der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel
+in <tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
 
 <p>Nun öffnen Sie den Film einfach in Kaffeine. Die Untertitel sollten
 eingeblendet werden.</p>
@@ -97,27 +97,27 @@
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
 
 <p><a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Kontaktieren Sie uns</a> 
für
 weitere Berechtigungen, einschließlich abgeleiteter Werke.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:10:56 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html       20 Sep 2011 17:10:56 
-0000      1.3
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html       29 Sep 2011 00:37:11 
-0000      1.4
@@ -41,11 +41,11 @@
 
 <p>Es ist ziemlich einfach, also lassen Sie uns loslegen! Dieses Anleitung
 setzt MPlayer voraus, wenn Sie <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html">Totem</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html">Xine</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html">VLC</a> oder <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html">Kaffeine</a> verwenden,
-haben wir haben auch Hilfe für Sie.</p>
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem">Totem</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine">Xine</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc">VLC</a> oder <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine">Kaffeine</a> verwenden, haben
+wir haben auch Hilfe für Sie.</p>
 
 <p>Alle Anweisungen gelten für GNU/Linux-Systeme. Wenn Sie Windows oder Mac OS
 X einsetzen, sollten Sie diese auch gelten&nbsp;&ndash;&nbsp;aber wir wissen
@@ -54,9 +54,9 @@
 <h2>Drei Schritte, um Stephen zu untertiteln</h2>
 
 <ol>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-download.de.html">Den Film herunterladen</a>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download">Den Film herunterladen</a>
 (die höchste Qualität hat ca. 127 MB)</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-translation.de.html">Den Untertitel
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation">Den Untertitel
 herunterladen, den Sie wiedergeben möchten</a></li>
 <li>Umbenennen der nachstehenden Dateien (optional)</li>
 </ol>
@@ -98,27 +98,27 @@
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
 
 <p><a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Kontaktieren Sie uns</a> 
für
 weitere Berechtigungen, einschließlich abgeleiteter Werke.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:10:56 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 20 Sep 2011 17:10:56 -0000      
1.3
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 29 Sep 2011 00:37:11 -0000      
1.4
@@ -43,11 +43,11 @@
 
 <p>Es ist ziemlich einfach, also lassen Sie uns loslegen! Dieses Anleitung
 setzt Totem voraus, wenn Sie <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html">VLC</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html">Xine</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html">MPlayer</a> oder <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html">Kaffeine</a>, haben wir haben
-auch Hilfe für Sie.</p>
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html">VLC</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html">Xine</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html">MPlayer</a> oder <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html">Kaffeine</a>, haben wir
+haben auch Hilfe für Sie.</p>
 
 <p>Alle Anweisungen gelten für GNU/Linux-Systeme. Wenn Sie Windows oder Mac OS
 X einsetzen, sollten Sie diese auch gelten&nbsp;&ndash;&nbsp;aber wir wissen
@@ -56,10 +56,10 @@
 <h2>Drei Schritte, um Stephen zu untertiteln</h2>
 
 <ol>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-download.de.html">Den Film herunterladen</a>
-(die höchste Qualität hat ca. 127 MB)</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-translation.de.html">Den Untertitel
-herunterladen, den Sie wiedergeben möchten</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download">Film herunterladen</a> (die
+höchste Qualität hat ca. 127 MB)</li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation">Untertitel
+herunterladen</a></li>
 <li>Umbenennen der nachstehenden Dateien (optional)</li>
 </ol>
 
@@ -106,27 +106,27 @@
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
 
 <p><a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Kontaktieren Sie uns</a> 
für
 weitere Berechtigungen, einschließlich abgeleiteter Werke.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:10:56 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html   20 Sep 2011 17:10:57 -0000      
1.3
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html   29 Sep 2011 00:37:11 -0000      
1.4
@@ -43,11 +43,11 @@
 
 <p>Es ist ziemlich einfach, also lassen Sie uns loslegen! Dieses Anleitung
 setzt VLC voraus, wenn Sie <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html">Totem</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html">Xine</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html">MPlayer</a> oder <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html">Kaffeine</a>, haben wir haben
-auch Hilfe für Sie.</p>
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html">Totem</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html">Xine</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html">MPlayer</a> oder <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html">Kaffeine</a>, haben wir
+haben auch Hilfe für Sie.</p>
 
 <p>Alle Anweisungen gelten für GNU/Linux-Systeme. Wenn Sie Windows oder Mac OS
 X einsetzen, sollten Sie diese auch gelten&nbsp;&ndash;&nbsp;aber wir wissen
@@ -56,9 +56,9 @@
 <h2>Drei Schritte, um Stephen zu untertiteln</h2>
 
 <ol>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-download.de.html">Den Film herunterladen</a>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download">Den Film herunterladen</a>
 (die höchste Qualität hat ca. 127 MB)</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-translation.de.html">Den Untertitel
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation">Den Untertitel
 herunterladen, den Sie wiedergeben möchten</a></li>
 <li>Umbenennen der nachstehenden Dateien (optional)</li>
 </ol>
@@ -69,8 +69,8 @@
 <p>Sobald beide Dateien heruntergeladen sind, stellen Sie sicher, dass sie im
 selben Ordner sind und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
 
-<p><b>Zum Beispiel können der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</b></p>
+<p><strong>Zum Beispiel können der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel
+in <tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
 
 <p>Nun öffnen Sie den Film einfach in VLC. <!-- If you're doing it from the
 terminal, -->Die Untertitel sollten eingeblendet werden. <!-- From the
@@ -102,29 +102,28 @@
   Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>&#8222;<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html">Alles Gute zum
-Geburtstag GNU</a>&#8220; ist lizenziert unter <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika (CC BY-ND
-3.0)</a>-Lizenz.</p>
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
 
 <p><a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Kontaktieren Sie uns</a> 
für
 weitere Berechtigungen, einschließlich abgeleiteter Werke.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:10:57 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html  20 Sep 2011 17:10:57 -0000      
1.3
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html  29 Sep 2011 00:37:11 -0000      
1.4
@@ -43,11 +43,11 @@
 
 <p>Es ist ziemlich einfach, also lassen Sie uns loslegen! Dieses Anleitung
 setzt Xine voraus, wenn Sie <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html">Totem</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html">VLC</a>, <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html">Mplayer</a> oder <a
-href="happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html">Kaffeine</a>, haben wir
-haben auch Hilfe für Sie.</p>
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem">Totem</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc">VLC</a>, <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer">Mplayer</a> oder <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine">Kaffeine</a>, haben wir haben
+auch Hilfe für Sie.</p>
 
 <p>Alle Anweisungen gelten für GNU/Linux-Systeme. Wenn Sie Windows oder Mac OS
 X einsetzen, sollten Sie diese auch gelten&nbsp;&ndash;&nbsp;aber wir wissen
@@ -56,9 +56,9 @@
 <h2>Drei Schritte, um Stephen zu untertiteln</h2>
 
 <ol>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-download.de.html">Den Film herunterladen</a>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-download">Den Film herunterladen</a>
 (die höchste Qualität hat ca. 127 MB)</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-translation.de.html">Den Untertitel
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation">Den Untertitel
 herunterladen, den Sie abspielen möchten</a></li>
 <li>Umbenennen der nachstehenden Dateien (optional)</li>
 </ol>
@@ -69,8 +69,8 @@
 <p>Sobald beide Dateien heruntergeladen sind, stellen Sie sicher, dass sie im
 selben Ordner sind und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
 
-<p><b>Zum Beispiel können der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</b></p>
+<p><strong>Zum Beispiel können der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der 
Untertitel
+in <tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
 
 <p>Nun öffnen Sie den Film einfach in Xine. <!-- If you're doing it from the
 terminal, -->Die Untertitel sollten eingeblendet werden. <!-- From the
@@ -102,27 +102,27 @@
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
 
 <p><a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Kontaktieren Sie uns</a> 
für
 weitere Berechtigungen, einschließlich abgeleiteter Werke.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:10:57 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-translation.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- fry/happy-birthday-to-gnu-translation.de.html       20 Sep 2011 17:10:57 
-0000      1.4
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-translation.de.html       29 Sep 2011 00:37:12 
-0000      1.5
@@ -21,57 +21,59 @@
 <h3>Diese Übersetzungen sind bereits vorhanden&hellip;</h3>
 
 <ul>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-arabic.srt">Arabisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-belarus.srt">Weißrussisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt">Brasilianisches
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-arabic.srt">Arabisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-belarus.srt">Weißrussisch</a></li>
+<li><a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt">Brasilianisches
 Portugiesisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt">Bulgarisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-catalan.srt">Katalanisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-chinese.srt">Chinesisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt">Chinesisch (vereinfacht)</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-danish.srt">Dänisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-dutch.srt">Niederländisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-english.srt">Englisch</a> (<a
-href="happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html">eine englische
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt">Bulgarisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-catalan.srt">Katalanisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-chinese.srt">Chinesisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt">Chinesisch 
(vereinfacht)</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-danish.srt">Dänisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-dutch.srt">Niederländisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-english.srt">Englisch</a> (<a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html">eine englische
 Transkription</a> ist ebenfalls verfügbar)</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-esperanto.srt">Esperanto</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-finnish.srt">Finnisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-french.srt">Französisch</a> (<a
-href="happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html">ein französische
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-esperanto.srt">Esperanto</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-finnish.srt">Finnisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-french.srt">Französisch</a> (<a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html">ein französische
 Transkription</a> ist ebenfalls verfügbar)</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-galego.srt">Galicisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-german.srt">Deutsch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-greek.srt">Griechisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt">Hebräisch</a> (alternative
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-galego.srt">Galicisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-german.srt">Deutsch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-greek.srt">Griechisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt">Hebräisch</a> (alternative
 Versionen in die Schreibrichtungen <a
-href="happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt">rechts-nach-links</a> und <a
-href="happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt">links-nach-rechts</a> sind
-ebenfalls verfügbar)</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-hungarian.srt">Ungarisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-icelandic.srt">Isländisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-indonesian.srt">Indonesisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-italian.srt">Italienisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-japanese.srt">Japanisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-kannada.srt">Kannada</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-korean.srt">Koreanisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-malayalam.srt">Malayalam</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-nepali.srt">Nepalesisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-nb.srt">Norwegisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-persian.srt">Persisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-polish-utf-8.srt">Polnisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-portugese.srt">Portugiesisch</a> (auch in <a
-href="happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt">UTF8-Zeichenkodierung</a>).</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu.ro.srt">Rumänisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-russian.srt">Russisch</a></li>
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt">rechts-nach-links</a> und
+<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt">links-nach-rechts</a>
+sind ebenfalls verfügbar)</li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-hungarian.srt">Ungarisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-icelandic.srt">Isländisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-indonesian.srt">Indonesisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-italian.srt">Italienisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-japanese.srt">Japanisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-kannada.srt">Kannada</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-korean.srt">Koreanisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-malayalam.srt">Malayalam</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-nepali.srt">Nepalesisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-nb.srt">Norwegisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-persian.srt">Persisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-polish-utf-8.srt">Polnisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-portugese.srt">Portugiesisch</a> (auch
+in <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt">UTF8-Zeichenkodierung</a>).</li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.ro.srt">Rumänisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-russian.srt">Russisch</a></li>
 <li>Serbisch <a
-href="happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt">(Kyrillisch)</a> <a
-href="happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt">(Latein)</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-slovak.srt">Slowakisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-spanish.srt">Spanisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt">Spanisch
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt">(Kyrillisch)</a> <a
+href="/fry/happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt">(Latein)</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-slovak.srt">Slowakisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-spanish.srt">Spanisch</a></li>
+<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt">Spanisch
 (Lateinamerika)</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-swedish.srt">Schwedisch</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu.tr.srt">Türkisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-swedish.srt">Schwedisch</a></li>
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.tr.srt">Türkisch</a></li>
 </ul>
 
 <p>Bitte geben Sie uns ein paar Tage, um die Filme zu spiegeln. Danke an alle,
@@ -84,11 +86,11 @@
 
 <p>Wir nutzen das SubRip-Format für Untertitel.</p>
 
-<p><a href="happy-birthday-to-gnu-english.srt">Herunterladen des original
-englischen Transkripts </a>, und öffnen Sie sie mit einem Texteditor wie <a
+<p><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-english.srt">Transkript herunterladen
+(engl.)</a>, und öffnen Sie es mit einem Texteditor wie <a
 href="/software/emacs/" hreflang="en">GNU Emacs</a> oder gedit.</p>
 
-<p>Wir haben eine <a href="happy-birthday-to-gnu-french.srt">französische
+<p>Wir haben eine <a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-french.srt">französische
 Untertitel-Datei</a> als Muster zur Verfügung gestellt. Wenn Sie lieber eine
 grafische Benutzeroberfläche benutzen möchten, dann haben wir ksubtile
 gefunden.</p>
@@ -121,25 +123,25 @@
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen dieses Textes zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:10:57 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- fry/happy-birthday-to-gnu.de.html   20 Sep 2011 17:10:57 -0000      1.4
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.de.html   29 Sep 2011 00:37:12 -0000      1.5
@@ -45,15 +45,15 @@
 <p class="center"><a href="http://www.stephenfry.com/";>Stephen Fry</a> stellt 
Freie Software
 vor und erinnert an einen ganz besonderen Geburtstag.</p>
 
-<ul class="inline" id="download"> <li><a 
href="./happy-birthday-to-gnu-download.de.html">Film herunterladen</a></li>
-<li><a href="/distros/free-distros.de.html">GNU herunterladen</a></li> <li><a 
href="http://www.fsf.org/news/freedom-fry/";>Pressemitteilung</a></li> </ul>
+<ul class="inline" id="download"> <li><a 
href="./happy-birthday-to-gnu-download">Film herunterladen</a></li>
+<li><a href="/distros/free-distros">GNU herunterladen</a></li> <li><a 
href="http://www.fsf.org/news/freedom-fry/";>Pressemitteilung</a></li> </ul>
 
-<h4 class="center"><a 
href="./happy-birthday-to-gnu-in-your-language.de.html">Über 20
-Übersetzungen des Films sind verfügbar</a></h4>
+<h4 class="center"><a href="./happy-birthday-to-gnu-in-your-language">Über 20 
Übersetzungen des
+Films sind verfügbar</a></h4>
 
-<p class="center">(<a href="happy-birthday-to-gnu-translation.de.html">Helfen 
Sie mit, das
-Video in Ihre eigene Sprache zu übersetzen</a>, und den <a
-href="./happy-birthday-to-gnu-credits.de.html">gesamten Nachspann</a>)</p>
+<p class="center">(<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation">Helfen Sie 
mit, das Video
+in Ihre eigene Sprache zu übersetzen</a>, und den <a
+href="./happy-birthday-to-gnu-credits">gesamten Nachspann</a>)</p>
 
 <p class="center"><small>Lizenziert unter <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -78,14 +78,14 @@
 <p>Wir begannen das GNU Projekt mit einem bestimmten Ziel: ein Betriebssystem
 aus freier Software zu erstellen, das GNU Betriebssystem. Der Umfang von GNU
 ist weitreichend: Jede Tätigkeit die Computeranwender tun möchten, <a
-href="/gnu/gnu-history.de.html">sollte durch Freie Software machbar
-sein</a>, und ist somit ein potentieller Teil von GNU. Beispielsweise ist
-jedes in einer typischen <a href="/distros">GNU/Linux-Distribution</a>
-gefundene Programm ein Kandidat. </p>
+href="/gnu/gnu-history">sollte durch Freie Software machbar sein</a>, und
+ist somit ein potentieller Teil von GNU. Beispielsweise ist jedes in einer
+typischen <a href="/distros">GNU/Linux-Distribution</a> gefundene Programm
+ein Kandidat. </p>
 
 <p>Daher begrüßen wir neue Pakete in GNU, um unsere gemeinsame Sache, Freie
 Software, zu fördern. Wenn Sie mitmachen möchten und ein geeignetes Paket
-haben, füllen Sie bitte diesen <a href="/help/evaluation.de.html">kurzen
+haben, füllen Sie bitte diesen <a href="/help/evaluation">kurzen
 Fragebogen</a> aus, um weitere Hintergrundinformationen zu erfahren. Das <a
 href="http://directory.fsf.org/";>Freie Software-Verzeichnis</a> enthält <a
 href="http://directory.fsf.org/GNU/";>alle aktuellen GNU Pakete.</a>.</p>
@@ -101,7 +101,7 @@
 
 <p>Wenn Sie die Qualifikationen eines Webmasters besitzen, und daran denken an
 diesen Webseiten helfen zu wollen &ndash; <a
-href="/server/standards/webmaster-quiz.de.html">nehmen Sie bitte an unserem
+href="/server/standards/webmaster-quiz">nehmen Sie bitte an unserem
 Webmaster-Quiz teil</a>.</p>
 
 <p>Unser Server <a href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a> ist
@@ -129,8 +129,8 @@
 zu entwickeln:</p>
 
 <ul>
-<li><a href="http://www.gnu.org/home.de.html";>GNU Projekt</a> &ndash; Die
-Entwicklung eines kompletten Betriebssystems aus Freie Software</li>
+<li><a href="/home">GNU Projekt</a> &ndash; Die Entwicklung eines kompletten
+Betriebssystems aus Freie Software</li>
 <li><a href="http://www.fsf.org/licensing/";>Lizenzierung &amp; Konformität</a>
 &ndash; Verwaltung und Durchsetzung der GNU <span xml:lang="en">General
 Public License</span></li>
@@ -159,9 +159,9 @@
 <p>Erfahren Sie mehr über die Philosophie hinter Freie Software.</p>
 
 <ul>
-<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Was ist Freie Software?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Warum 
&#8222;Open
-Source&#8220; das Ziel Freie Software verfehlt</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw">Was ist Freie Software?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point">Warum &#8222;Open
+Source&#8220; das Ziel <em>Freie Software</em> verfehlt</a></li>
 
 </ul> 
 
@@ -177,8 +177,8 @@
        method="post">
 
     <p><input type="text" name="email" size="30" maxlength="80"
-value="address@hidden" onfocus="this.value=''" />&nbsp;<input type="submit"
-value="Abonnieren" /></p>
+value="address@hidden" onfocus="this.value=''" />&nbsp;<input
+type="submit" value="Abonnieren" /></p>
   </form>
 
 </td>
@@ -200,8 +200,8 @@
 
 </ul>
 
-<p><a href="/distros/distros.de.html">Weitere Distributionen von GNU</a> und
-eine <a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>vollständige Übersicht der GNU
+<p><a href="/distros/distros">Weitere Distributionen von GNU</a> und eine <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/";>vollständige Übersicht der GNU
 Pakete</a></p>
 
 </td>
@@ -232,27 +232,27 @@
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
 
 <p><a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>Kontaktieren Sie uns</a>
-bitte für weitere Berechtigungen, einschließlich abgeleiteter Werke.</p>
+bitte für weitere Berechtigungen, einschließlich abgeleiteter Werke.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:10:57 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de.po  28 Sep 2011 21:38:35 -0000      
1.6
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de.po  29 Sep 2011 00:37:20 -0000      
1.7
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:26-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Stephen Fry &mdash; The GNU Operating System"

Index: help/directory.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/directory.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- help/directory.de.html      20 Sep 2011 17:12:59 -0000      1.4
+++ help/directory.de.html      29 Sep 2011 00:37:25 -0000      1.5
@@ -98,19 +98,19 @@
 
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
@@ -118,8 +118,8 @@
 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -127,12 +127,12 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:12:59 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/evaluation.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/evaluation.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- help/evaluation.de.html     3 Sep 2011 09:16:44 -0000       1.5
+++ help/evaluation.de.html     29 Sep 2011 00:37:25 -0000      1.6
@@ -5,14 +5,15 @@
 <title>GNU Software-Evaluierung - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/evaluation.translist" -->
 <h2>GNU Software-Evaluierung</h2>
 
-<h3 id="submit">Software für GNU anbieten</h3>
+<h3 id="submit">Software für GNU anbieten</h3>
 
 <p>Wenn Sie Software geschrieben haben, die Sie zum GNU&nbsp;Projekt beitragen
-möchten, vielen Dank! Diese Seite enthält einen Fragebogen für die
+möchten, vielen Dank! Diese Seite enthält einen Fragebogen für die
 Einreichung Ihr Pakets, so dass wir die erforderlichen Informationen
-erhalten und es so schnell wie möglich bewerten können.</p>
+erhalten und es so schnell wie möglich bewerten können.</p>
 
 <p>Bitte nehmen Sie sich Zeit den Fragebogen ausfüllen. Den vorformatierten
 Text können Sie auf Ihr System kopieren und dort ausfüllen. Senden Sie bitte
@@ -39,50 +40,49 @@
 GNUisance) endgültig darüber, den Beitrag zu akzeptieren.</p>
 
 <p>Eine Aufnahme - ein etwas formelles Verfahren - in das GNU&nbsp;Projekt als
-betreuender Projektverwalter bedeutet, mit der Mission des GNU Projekt für
+betreuender Projektverwalter bedeutet, mit der Mission des GNU Projekt für
 die Freiheit von Software tätig zu sein (innerhalb der Grenzen der
 Betreuung).</p>
 
-<p>Lesen Sie bitte zusätzlich zum Fragebogen die GNU Richtlinien in den <a
-href="/prep/maintain/" hreflang="en">Informationen für Projektverwalter von
+<p>Lesen Sie bitte zusätzlich zum Fragebogen die GNU Richtlinien in den <a
+href="/prep/maintain/" hreflang="en">Informationen für Projektverwalter von
 GNU Software</a> als auch <a href="/prep/standards/" hreflang="en">GNU
 Coding Standards</a>. Siehe die <a href="#whatmeans">Zusammenfassung der
 wichtigsten Richtlinien</a>, aber schauen Sie sich bitte auch die
-vollständigen Dokumente an.</p>
+vollständigen Dokumente an.</p>
 
-<p>Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollständig) ausfüllen möchten und/oder
-die Anforderungen für offizielle GNU Pakete nicht erfüllen, empfehlen wir
-Ihnen aber trotzdem die Übermittlung an das <a
-href="http://directory.fsf.org";>Freie Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten
-in diesem Verzeichnis alle veröffentlichten Freie-Software-Pakete
-aufnehmen.</p>
+<p>Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollständig) ausfüllen möchten und/oder 
die
+Anforderungen für offizielle GNU Pakete nicht erfüllen, empfehlen wir Ihnen
+aber trotzdem die Übermittlung an das <a
+href="http://directory.fsf.org";>Freie Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten
+in diesem Verzeichnis alle veröffentlichten Freie-Software-Pakete 
aufnehmen.</p>
 
-<p>Nochmals vielen Dank für Ihr Interesse an GNU.</p>
+<p>Nochmals vielen Dank für Ihr Interesse an GNU.</p>
 
 
-<h3 id="whatmeans">Was es für ein Programm bedeutet ein GNU Paket zu 
sein</h3>
+<h3 id="whatmeans">Was es für ein Programm bedeutet ein GNU Paket zu sein</h3>
 
-<p>Hier die Erklärung von Richard M. Stallman, was es für ein Programm
+<p>Hier die Erklärung von Richard M. Stallman, was es für ein Programm
 bedeutet, ein GNU Paket zu sein, und auch eine allgemeine Erklärung der
 Aufgaben eines GNU Projektverwalters.</p>
 
 <p>Ein Programm zu GNU Software zu machen bedeutet, dass deren Entwickler und
 das GNU Projekt vereinbaren: &#8222;Dieses Programm ist Teil des GNU
-Projekt, veröffentlicht unter der Schirmherrschaft von
+Projekt, veröffentlicht unter der Schirmherrschaft von
 GNU&#8220;&nbsp;&ndash;&nbsp;und so im Programm mitteilt.
 </p>
 
 <p>Dies bedeutet, dass Sie das Programm normalerweise auf
-<code>ftp.gnu.org</code> veröffentlichen.</p>
+<code>ftp.gnu.org</code> veröffentlichen.</p>
 
 <p>D. h. die offizielle Webseite des Programm sollte auf
-<code>www.gnu.org</code> veröffentlicht sein, und zwar in
-<code>/software/Programm NAME</code>. Wann immer Sie die Internetadresse
-für die Paket-Startseite angeben, würden Sie diese nennen. Es ist in
-Ordnung, wenn Sie eine andere Webseite für sekundäre Themen verwenden, wie
-zur Paketentwicklung und zur Datenbanknutzung. (Wir können Ausnahmen machen
-und die Webseite irgendwo anders veröffentlichen, wenn es einen wirklich
-dringenden Grund dafür gibt.)</p>
+<code>www.gnu.org</code> veröffentlicht sein, und zwar in
+<code>/software/Programm NAME</code>. Wann immer Sie die Internetadresse für
+die Paket-Startseite angeben, würden Sie diese nennen. Es ist in Ordnung,
+wenn Sie eine andere Webseite für sekundäre Themen verwenden, wie zur
+Paketentwicklung und zur Datenbanknutzung. (Wir können Ausnahmen machen und
+die Webseite irgendwo anders veröffentlichen, wenn es einen wirklich
+dringenden Grund dafür gibt.)</p>
 
 <p>Das bedeutet, dass die Entwickler einverstanden sind darauf zu achten, dass
 das Programm gut mit dem Rest des GNU Betriebssystems
@@ -92,41 +92,41 @@
 
 <p>Was das bedeutet, Programm e zu entwickeln, die Arbeit gut miteinander
 zusammenarbeiten, ist vor allem eine praktische Angelegenheit, die davon
-abhängt, was die Funktion des Programm s ist. Aber es gibt einige
-allgemeine Grundsätze. Bestimmte Teile der <em>GNU Coding Standards</em>
-beeinflussen direkt die Konsistenz des gesamten Systems. Dazu gehören die
-Standards für die Konfiguration und Erstellung eines Programm und die
-Befehlszeilenoptionen. Es ist für alle GNU Programm e wichtig, diesem
+abhängt, was die Funktion des Programm s ist. Aber es gibt einige allgemeine
+Grundsätze. Bestimmte Teile der <em>GNU Coding Standards</em> beeinflussen
+direkt die Konsistenz des gesamten Systems. Dazu gehören die Standards für
+die Konfiguration und Erstellung eines Programm und die
+Befehlszeilenoptionen. Es ist für alle GNU Programm e wichtig, diesem
 Standard, wo er anwendbar sind, zu folgen.</p>
 
 <p>Ein weiterer wichtiger GNU Standard ist, dass GNU Programm e mit
 Dokumentation im Texinfo-Format erstellt werden sollten. Das ist das GNU
 Standard-Dokumentformat, und kann automatisch in verschiedene andere Formate
-konvertiert werden. Sie können DocBook oder ein anderes geeigneten Format
-für die Dokumentquelle verwenden, solange die automatische Konvertierung in
+konvertiert werden. Sie können DocBook oder ein anderes geeigneten Format
+für die Dokumentquelle verwenden, solange die automatische Konvertierung in
 Texinfo gute Ergebnisse liefert.</p>
 
-<p>Wenn ein GNU Programm erweiterungsfähig sein soll, sollte <a
+<p>Wenn ein GNU Programm erweiterungsfähig sein soll, sollte <a
 href="/software/guile/guile.html" hreflang="en">GUILE</a> als Programm
-iersprache für die Erweiterbarkeit genutzt werden&nbsp;&ndash;&nbsp;das ist
+iersprache für die Erweiterbarkeit genutzt werden&nbsp;&ndash;&nbsp;das ist
 das GNU Standardpaket zur Erweiterbarkeit. Bei einigen Programm en gibt es
-Gründe, die Dinge anders zu machen, aber nutzen Sie bitte GUILE, wenn das
+Gründe, die Dinge anders zu machen, aber nutzen Sie bitte GUILE, wenn das
 machbar ist.</p>
 
 <p>Ein GNU Programm sollte die neueste Version der Lizenz verwenden, die das
-GNU Projekt empfiehlt&nbsp;&ndash;&nbsp;nicht nur eine Lizenz für Freie
-Software. Für die meisten Pakete bedeutet das die Nutzung der <a
+GNU Projekt empfiehlt&nbsp;&ndash;&nbsp;nicht nur eine Lizenz für Freie
+Software. Für die meisten Pakete bedeutet das die Nutzung der <a
 href="/licenses/licenses.de.html">GNU GPL</a>.</p>
 
 <p>Ein GNU Programm sollte nicht die Verwendung eines unfreien Programm s
 empfehlen, und sollte den Benutzer nicht auf jegliche unfreie Dokumentation
-für Freie Software verweisen. Die <a href="/philosophy/free-doc.html"
-hreflang="en">Aktion für Freie Dokumentation</a> mit freier Software ist
-ein wichtiger Schwerpunkt des GNU Projekts; um zu zeigen, dass wir es ernst
-meinen, müssen wir nicht unsere Position durch die Empfehlung unfreier
+für Freie Software verweisen. Die <a href="/philosophy/free-doc.html"
+hreflang="en">Aktion für Freie Dokumentation</a> mit freier Software ist ein
+wichtiger Schwerpunkt des GNU Projekts; um zu zeigen, dass wir es ernst
+meinen, müssen wir nicht unsere Position durch die Empfehlung unfreier
 Dokumentation untergraben.</p>
 
-<p>Gelegentlich gibt es Probleme der Terminologie, die wichtig für den Erfolg
+<p>Gelegentlich gibt es Probleme der Terminologie, die wichtig für den Erfolg
 des GNU&nbsp;Projekt als Ganzes sind. Wir erwarten von Projektverwaltern von
 GNU Programmen ihnen zu folgen. Beispielsweise sollten die Dateien zur
 Dokumentation und Kommentare im Programm von
@@ -136,31 +136,31 @@
 Programm unter der Schirmherrschaft von GNU freigegeben wird, sollte es
 nicht etwas aussagen, das den Ansichten des GNU Projekt widerspricht.</p>
 
-<p>Ein Programm zu GNU Software zu machen erfordert keine Übertragung des
+<p>Ein Programm zu GNU Software zu machen erfordert keine Übertragung des
 Copyright an die FSF; das ist eine separate Frage. Wenn Sie das Copyright an
-die FSF übertragen, wird die FSF die GPL für das Programm durchsetzen,
-wenn jemand sie verletzt; Halten Sie das Copyright, liegt die Durchsetzung
-bei Ihnen.</p>
+die FSF übertragen, wird die FSF die GPL für das Programm durchsetzen, wenn
+jemand sie verletzt; Halten Sie das Copyright, liegt die Durchsetzung bei
+Ihnen.</p>
 
 <p>Als GNU Projektverwalter des Pakets stellen Sie bitte sicher, dass Sie in
 Kontakt mit dem GNU Projekt bleiben. Wenn wir auf ein Problem im
-Zusammenhang mit dem Paket stoßen, müssen wir Sie darüber informieren und
-mit Ihnen besprechen können, um es zu lösen. Manchmal müssen wir Sie
-bitten, mit anderen Projektverwaltern zusammenzuarbeiten, um ein Problem,
-das mit mehreren Paketen zusammenhängt, zu lösen. Dies wird wahrscheinlich
-nie oder sehr selten geschehen, aber stellen Sie sicher, dass wir Sie in
-diesem Fall kontaktieren können.</p>
+Zusammenhang mit dem Paket stoßen, müssen wir Sie darüber informieren und
+mit Ihnen besprechen können, um es zu lösen. Manchmal müssen wir Sie bitten,
+mit anderen Projektverwaltern zusammenzuarbeiten, um ein Problem, das mit
+mehreren Paketen zusammenhängt, zu lösen. Dies wird wahrscheinlich nie oder
+sehr selten geschehen, aber stellen Sie sicher, dass wir Sie in diesem Fall
+kontaktieren können.</p>
 
 <p>Abschließend möchten wir Sie bitten uns zu informieren, wenn Sie sich
 irgendwann entscheiden sollten als <a
 href="/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html">Projektverwalter
-zurückzutreten</a>.</p>
+zurückzutreten</a>.</p>
 
 
-<h3 id="questionnaire">Fragebogen für das Anbieten von Software für GNU</h3>
+<h3 id="questionnaire">Fragebogen für das Anbieten von Software für GNU</h3>
 
 <pre>
-* General Information
+<span xml:lang="en" lang="en">* General Information
 ** Do you agree to follow GNU policies?
    If your program is accepted to be part of the GNU system, it means
    that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will
@@ -171,7 +171,7 @@
 
 ** Author Full Name &lt;Email&gt;:
 
-** URL to home page (if any):
+** URL to package home page (if any):
 
 ** URL to source tarball:
     Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether
@@ -206,14 +206,13 @@
 
 
 * Licensing:
-   This is crucial.  Both the software itself *and all dependencies*
-   (third-party libraries, etc.) must be free software in order to be
-   included in GNU.  In general, GNU software should be released
-   under the GNU GPL version 3 or any later version, and
-   GNU documentation should be released under the
-   GNU FDL version 1.3 or any later version.
+   Both the software itself *and all dependencies* (third-party
+   libraries, etc.) must be free software in order to be included in
+   GNU.  In general, official GNU software should be released under the
+   GNU GPL version 3 or any later version, and GNU documentation should
+   be released under the GNU FDL version 1.3 or any later version.
 
-   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.de.html for a
+   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a
    practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and
    which are not.  Please give specific url's to any licenses involved
    that are not listed on that page.
@@ -225,7 +224,7 @@
    for projects similar to yours.  If any exist, please also explain
    what the principal differences are.
 
-* Any other information, comments, or questions:
+* Any other information, comments, or questions:</span>
 
 </pre>
 
@@ -265,10 +264,10 @@
 which will reach the coordinators of the group of volunteers that does
 evaluations.</p>
 -->
-<h3>Weitere Möglichkeiten dem GNU Projekt zu helfen</h3>
+<h3>Weitere Möglichkeiten dem GNU Projekt zu helfen</h3>
 
-<p>Es gibt <a href="/help/help.de.html">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu
-helfen, sowohl technisch als auch nicht-technisch.</p>
+<p>Es gibt <a href="/help/help">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu helfen,
+sowohl technisch als auch nicht-technisch.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
      all pages on the GNU web server should have the section about
@@ -287,66 +286,72 @@
 <div id="footer">
 
 <p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
 href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br 
/>
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:44 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities.
-
-     See also '(web-trans)Capitalization':
-     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+<!-- <div id="translations">
      -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
-<li><a href="/help/evaluation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a href="/help/evaluation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/help/evaluation.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a href="/help/evaluation.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: help/help-hardware.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help-hardware.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- help/help-hardware.de.html  20 Sep 2011 17:13:00 -0000      1.4
+++ help/help-hardware.de.html  29 Sep 2011 00:37:26 -0000      1.5
@@ -2,22 +2,22 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware - GNU Projekt - Free
+<title>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware - GNU Projekt - Free
 Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/help/po/help-hardware.translist" -->
-<h2>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware</h2>
+<h2>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware</h2>
 
-<p>Das GNU Projekt würde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte 
senden
-Sie nur bekannte, funktionsfähige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a
+<p>Das GNU Projekt würde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte senden
+Sie nur bekannte, funktionsfähige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a
 href="mailto:address@hidden";>
 &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <ul>
 <li>Moderne Rackmontage-Server und Arbeitsplatzrechner.</li>
 
-<li>Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere Auflösung unterstützen (oder
+<li>Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere Auflösung unterstützen (oder
 LCD-Panels).</li>
 
 <li>Notebooks mit 900MHz oder besser.</li>
@@ -37,16 +37,16 @@
 Niemanden von anderen arbeiten abhalten, um defekte Ausstattung zu
 reparieren.</p>
 
-<p>Darüber hinaus würden Spenden folgender Dienstleistungen nützlich 
sein:</p>
+<p>Darüber hinaus würden Spenden folgender Dienstleistungen nützlich 
sein:</p>
 
 <ul>
-<li>Zusätzliche Internet-Konnektivität für unser Büro in Boston (muss 
das
-BGP4-Protokoll unterstützen).</li>
+<li>Zusätzliche Internet-Konnektivität für unser Büro in Boston (muss das
+BGP4-Protokoll unterstützen).</li>
 
-<li>Internet-Colocation-Fläche.</li>
+<li>Internet-Colocation-Fläche.</li>
 </ul>
 
-<p>Sie können dem GNU Projekt auch auf <a href="/help/help.de.html">anderer
+<p>Sie können dem GNU Projekt auch auf <a href="/help/help.de.html">anderer
 Weise</a> helfen.</p>
 
 
@@ -60,26 +60,26 @@
 <div id="footer">
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -87,12 +87,12 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:13:00 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- help/help.de.html   6 Sep 2011 15:10:59 -0000       1.8
+++ help/help.de.html   29 Sep 2011 00:37:26 -0000      1.9
@@ -3,11 +3,12 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können - GNU Projekt - Free Software
+<title>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können - GNU Projekt - Free Software
 Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können</h2>
+<!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
+<h2>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können</h2>
 
 <p>Die <span xml:lang="en" lang="en">GNU Volunteer Coordinators</span> <a
 href="mailto:address@hidden"; hreflang="en">&lt;address@hidden&gt;</a> können 
Ihnen
@@ -56,9 +57,9 @@
 von Freie Software in Ihrem Land, Region oder Stadt zu fördern.</li>
 
     <li>Seien Sie ein Vorbild und steigen Sie auf ein <em>vollständig</em> <a
-href="/software/software.de.html">Freie Software</a> Betriebssystem um. Der
+href="/software/software">Freie Software</a> Betriebssystem um. Der
 einfachste Weg ist die Installation und die Verwendung von <a
-href="/distros/free-distros.de.html">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>.</li>
+href="/distros/free-distros">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>.</li>
 
     <li>Schreiben Sie Freie Software:
     <ul>
@@ -66,6 +67,9 @@
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Projekte mit hoher
 Priorität</a>.</li>
         
+        <li>Schreiben Sie <a 
href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU für
+Python-Pakete konfigurieren</a>.</li>
+
         <li>Unter <a 
href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Projekthilfe
 gesucht</a> finden Sie allgemeine Aufgaben für GNU Software. Vielleicht
 möchten sie auch ein <a href="/server/takeaction.html#unmaint">unbetreutes
@@ -96,23 +100,27 @@
 weitere <a href="http://www.fsf.org/campaigns/gnu-press/authors";>Ressourcen,
 Tipps und Hinweise</a>.</li>
 
-    <li>Freiwillige/r als „<em>Freedom Verifier</em>“, um eine bestimmte
-Distribution auf ausschließlich Freie Software zu überprüfen, damit sie den
-<a href="/distros/free-distros.de.html">Freie Distributionen</a> hinzugefügt
-werden kann.</li>
+    <li>Freiwillige/r als <em>Freedom Verifier</em>, um eine bestimmte 
Distribution
+auf ausschließlich Freie Software zu überprüfen, damit sie den <a
+href="/distros/free-distros">Freie Distributionen</a> hinzugefügt werden
+kann.</li>
+
+   <li>Als Freiwilliger GNU Webmaster, indem Sie die <a
+href="/server/standards/webmaster-quiz">Fragen für freiwillige Webmaster</a>
+beantworten.</li>
 
     <li id="helptranslations">Übersetzen Sie GNUs Webseiten in andere 
Sprachen. Weitere Informationen zum
 Thema finden Sie unter <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">Leitfaden für die
-Übersetzung von gnu.org-Webseiten</a>.  Senden Sie eine Nachricht an <a
+href="/server/standards/README.translations">Leitfaden für die Übersetzung
+von www.gnu.org-Webseiten</a>. Senden Sie eine Nachricht an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
 wenn Sie helfen möchten.</li>
 
     <li>Erzählen Sie anderen über das GNU Projekt und der Free Software 
Foundation:
     <ul>
         <li>Informieren Sie Ihre Freunde über die <a
-href="/philosophy/philosophy.de.html">Philosophie</a> und <a
-href="/software/software.de.html">Software</a> von GNU.</li>
+href="/philosophy/philosophy">Philosophie</a> und <a
+href="/software/software">Software</a> von GNU.</li>
 
         <li>Informieren Sie Ihre Freunde darüber, dass das
 &#8222;Linux&#8220;-Betriebssystem tatsächlich <a
@@ -125,18 +133,18 @@
 hilfreich&nbsp;&ndash;&nbsp;und nicht lange Dauern, bis die alte Gewohnheit
 verlernt ist.</li>
 
-        <li>Fügen Sie einen <a href="/help/linking-gnu.de.html">Verweis zur
-GNU-Startseite</a> von Ihren Webseiten hinzu und mit dem Hinweis, dass
-Andere ebenfalls einen Verweis anbringen sollen.</li>
+        <li>Fügen Sie einen <a href="/help/linking-gnu">Verweis zur 
GNU-Startseite</a>
+von Ihren Webseiten hinzu und mit dem Hinweis, dass Andere ebenfalls einen
+Verweis anbringen sollen.</li>
     </ul></li>
 
     <li>Wenn Sie mit Menschen sprechen, die Freiheit und Gemeinschaft nicht
 einordnen können, können Sie ihnen die vielen praktischen Vorteile von Freie
-Software zeigen (siehe <a
-href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Warum Open Source / Freie
-Software? Sehen Sie sich die Zahlen an!</a> für nützliche Hinweise). Aber
-erwähnen Sie auch die ethischen Fragen! Ändern Sie nicht Ihre Ausdrucksweise
-in eine Open-Source-Stimme, nur um anderen gerecht zu werden.</li>
+Software zeigen (siehe <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";
+xml:lang="en" lang="wn">Why Open Source / Free Software? Look at the
+Numbers!</a> für nützliche Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die ethischen
+Fragen! Ändern Sie nicht Ihre Ausdrucksweise in eine Open-Source-Stimme, nur
+um anderen gerecht zu werden.</li>
 
     <li>Helfen Sie der FSF die Mittel zu erhöhen, durch
     <ul>
@@ -167,9 +175,9 @@
         </li>
 
         <li>
-        <a href="/philosophy/selling.de.html">den Verkauf von Freie 
Software</a> und
-die Spende eines Teils des Erlöses an die  <a href="/fsf/fsf.html">Free
-Software Foundation</a> oder einige andere Freie-Software-Projekte in der
+        <a href="/philosophy/selling">Verkauf von Freie Software</a> und die 
Spende
+eines Teils des Erlöses an die  <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+Foundation</a> oder einige andere Freie-Software-Projekte in der
 Entwicklung. So können Sie bereits im Voraus die Welt der freien Software
 fördern.
         <p>
@@ -180,24 +188,22 @@
 
     <li>
     Unterstützen Sie uns, um sicherzustellen, dass die Aufsätze aus unserer 
<a
-href="/philosophy/philosophy.de.html">Philosophie</a>-Seite und anderen
+href="/philosophy/philosophy">Philosophie</a>-Seite und anderen
 GNU-Internetadressen auf und/oder vom WWW-Verzeichnis, Portal und
-verschiedenen hierarchische Webverzeichnissen wie Google, Yahoo! und
-dmoz.org verweisen. Holen Sie sich dieser Seiten, um detaillierte Angaben
-über unsere verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass
-die Aufsätze aus unserer <a
-href="/philosophy/philosophy.de.html">Philosophie</a>-Seite und anderen
-GNU-Internetadressen häufig mit den entsprechenden Kategorien verwiesen
-sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, kontaktieren Sie bitte
-die GNU Volunteer-Koordinatoren unter <a href="mailto:address@hidden";
+verschiedenen hierarchische Webverzeichnissen wie Google, Yahoo und dmoz.org
+verweisen. Holen Sie sich dieser Seiten, um detaillierte Angaben über unsere
+verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die Aufsätze
+aus unserer <a href="/philosophy/philosophy">Philosophie</a>-Seite und
+anderen GNU-Internetadressen häufig mit den entsprechenden Kategorien
+verwiesen sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, kontaktieren
+Sie bitte die GNU Volunteer-Koordinatoren unter <a href="mailto:address@hidden";
 hreflang="en">&lt;address@hidden&gt;</a>.
     </li>
 
-    <li>Spenden Sie <a href="/help/help-hardware.de.html">Hardware</a> an die 
FSF.</li>
+    <li>Spenden Sie <a href="/help/help-hardware">Hardware</a> an die FSF.</li>
 
-    <li>Übernehmen Sie eine der <a href="/server/tasks.de.html">Aufgaben</a>, 
die
-für den <a href="/server/server.html" hreflang="en">Webserver</a> erledigt
-werden müssen.</li>
+    <li>Übernehmen Sie eine der <a href="/server/tasks">Aufgaben</a>, die 
für den <a
+href="/server/server">Webserver</a> erledigt werden müssen.</li>
 
     <li id="ServiceDirectory">Unterstützen oder Entwickeln Sie oder Ihr 
Unternehmen gewerblich in
 irgendeiner Weise Freie Software, können Sie sich (oder Ihr Unternehmen)
@@ -227,10 +233,10 @@
 <div id="footer">
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
@@ -240,8 +246,8 @@
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 <br />
 Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -249,21 +255,23 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/06 15:10:59 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
 <!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
 <!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -278,43 +286,46 @@
  -->
 <!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/help/help.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Bosnian -->
-<li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/help/help.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- Czech -->
-<li><a href="/help/help.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/help/help.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/help/help.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/help/help.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<li><a href="/help/help.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Indonesian -->
-<li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Dutch -->
-<li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/help/help.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/help/help.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/help/help.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/help/help.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: help/linking-gnu.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/linking-gnu.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- help/linking-gnu.de.html    23 Jul 2011 08:41:32 -0000      1.2
+++ help/linking-gnu.de.html    29 Sep 2011 00:37:26 -0000      1.3
@@ -17,6 +17,7 @@
 <meta content="de" name="dc.language" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/linking-gnu.translist" -->
 <h2>Verweise zum GNU Projekt</h2>
 
 <p>Das GNU Projekt ist skeptisch gegenüber der Idee, die sei Berechtigung für
@@ -60,19 +61,19 @@
 <div id="footer">
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
@@ -80,8 +81,8 @@
 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -89,45 +90,50 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/23 08:41:32 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
-<li><a href="/help/linking-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a href="/help/linking-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/help/linking-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a href="/help/linking-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Dutch -->
-<li><a href="/help/linking-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- <li><a href="/help/linking-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/help/linking-gnu.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/help/linking-gnu.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>  -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: help/po/evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/po/evaluation.de.po    28 Sep 2011 18:54:28 -0000      1.7
+++ help/po/evaluation.de.po    29 Sep 2011 00:37:30 -0000      1.8
@@ -344,74 +344,6 @@
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "* General Information\n"
-#| "** Do you agree to follow GNU policies?\n"
-#| "   If your program is accepted to be part of the GNU system, it means\n"
-#| "   that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will\n"
-#| "   need to follow GNU policies in regards to that GNU program.\n"
-#| "   (Summarized above, see maintainers document for full descriptions.)\n"
-#| "\n"
-#| "** Package name and version:\n"
-#| "\n"
-#| "** Author Full Name &lt;Email&gt;:\n"
-#| "\n"
-#| "** URL to home page (if any):\n"
-#| "\n"
-#| "** URL to source tarball:\n"
-#| "    Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether\n"
-#| "    or not you publicly release it.  If you don't have\n"
-#| "    anywhere to upload it, send it as an attachment.\n"
-#| "\n"
-#| "** Brief description of the package:\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "* Code\n"
-#| "** Dependencies:\n"
-#| "    Please list the package's dependencies (source language, libraries, 
etc.).\n"
-#| "\n"
-#| "** Configuration, building, installation:\n"
-#| "    It might or might not use Autoconf/Automake, but it must meet GNU\n"
-#| "    standards.  Even packages that do not require compilation\n"
-#| "    must follow these standards, so installers have a uniform way to\n"
-#| "    define target directories, etc.  Please see:\n"
-#| "    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Configuration.html\n";
-#| "    
http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Makefile-Conventions.html\n";
-#| "\n"
-#| "** Documentation:\n"
-#| "    We require using Texinfo (http://www.gnu.org/software/texinfo/)\n"
-#| "    for documentation, and writing both reference and tutorial\n"
-#| "    information in the same manual.  Please see\n"
-#| "    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/GNU-Manuals.html\n";
-#| "\n"
-#| "** Internationalization:\n"
-#| "    If your package has any user-visible strings, please make them\n"
-#| "    translatable to other languages using GNU Gettext:\n"
-#| "    http://www.gnu.org/software/gettext/\n";
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "* Licensing:\n"
-#| "   This is crucial.  Both the software itself *and all dependencies*\n"
-#| "   (third-party libraries, etc.) must be free software in order to be\n"
-#| "   included in GNU.  In general, GNU software should be released\n"
-#| "   under the GNU GPL version 3 or any later version, and\n"
-#| "   GNU documentation should be released under the\n"
-#| "   GNU FDL version 1.3 or any later version.\n"
-#| "\n"
-#| "   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a\n"
-#| "   practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and\n"
-#| "   which are not.  Please give specific url's to any licenses involved\n"
-#| "   that are not listed on that page.\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "* Similar free software projects:\n"
-#| "   Please explain what motivated you to write your package, and search\n"
-#| "   at least the Free Software Directory (http://www.gnu.org/directory/)\n"
-#| "   for projects similar to yours.  If any exist, please also explain\n"
-#| "   what the principal differences are.\n"
-#| "\n"
-#| "* Any other information, comments, or questions:\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "* General Information\n"
 "** Do you agree to follow GNU policies?\n"

Index: help/po/help.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/po/help.de.po  28 Sep 2011 18:54:28 -0000      1.11
+++ help/po/help.de.po  29 Sep 2011 00:37:30 -0000      1.12
@@ -77,21 +77,6 @@
 "Aufgaben auf größere, erweiterte Listen verweisen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
-#| "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with "
-#| "underlying infrastructure support.  Volunteers to help with pending "
-#| "project submissions are also very welcome. Writing a specific tool to "
-#| "ease the license-checking job would be nice; for that, a good "
-#| "understanding of free software licensing issues is highly desirable and "
-#| "Perl experience is also helpful.  Please see this <a href=\"http://";
-#| "savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general "
-#| "information on how to become a savannah hacker</a> and this <a href="
-#| "\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/";
-#| "msg00046.html\">description of the specific license-checking tool</a> we "
-#| "have in mind.  Please communicate with us on the <a href=\"http://lists.";
-#| "gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
-#| "public</a> mailing list."
 msgid ""
 "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
 "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "

Index: help/po/linking-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/po/linking-gnu.de.po   28 Sep 2011 18:54:27 -0000      1.7
+++ help/po/linking-gnu.de.po   29 Sep 2011 00:37:31 -0000      1.8
@@ -13,7 +13,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: philosophy/android-and-users-freedom.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/android-and-users-freedom.pl.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/android-and-users-freedom.pl.html        27 Sep 2011 08:44:30 
-0000      1.2
+++ philosophy/android-and-users-freedom.pl.html        29 Sep 2011 00:37:35 
-0000      1.3
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 <p>Android różni się bardzo od&nbsp;<a 
href="/gnu/the-gnu-project.html">systemu
 operacyjnego GNU/Linux</a>, ponieważ&nbsp;zawiera bardzo mało GNU. 
Właściwie
-jedyny komponent wspólny dla Androida i&nbsp;GNU/Linux to sam kernel
+jedyny komponent wspólny dla Androida i&nbsp;GNU/Linuksa to samo jądro
 (Linux). Ludzie, którzy omylnie myślą, że&nbsp;&bdquo;Linux&rdquo; odnosi
 się do&nbsp;całej kombinacji GNU/Linux plączą się z&nbsp;faktami
 i&nbsp;stawiają paradoksalne stwierdzenia takie jak &bdquo;Android zawiera
@@ -59,9 +59,9 @@
 Linuksa, ale&nbsp;nie GNU, a&nbsp;zatem Android i&nbsp;GNU/Linux to
 z&nbsp;grubsza różne rzeczy.</p>
 
-<p>W&nbsp;Android, jądro Linux pozostaje osobnym programem, którego kod
+<p>W&nbsp;Androidzie, jądro Linux pozostaje osobnym programem, którego kod
 źródłowy pozostaje na&nbsp;licencji <a href="/licenses/gpl-2.0.html">GNU
-GPLv2</a>. Połączeniem Linuksa z&nbsp;kodem na&nbsp;licencji Apache 2.0
+GPLv2</a>. Połączenie Linuksa z&nbsp;kodem na&nbsp;licencji Apache 2.0
 byłoby pogwałceniem praw autorskich, gdyż GPLv2 i&nbsp;Apache 2.0 są <a
 href="/licenses/license-list.html#apache2">niekompatybilne</a>. Wszelkie
 pogłoski, że&nbsp;Google jakoś przepisał Linuksa na&nbsp;licencję Apache 
są
@@ -73,10 +73,10 @@
 
 <p>Google spełnił wymogi GNU GPL dla Linuksa, ale&nbsp;licencja Apache, 
którą
 jest objęta reszta systemu Android, nie wymaga wydania źródeł. Google
-oświadczył, że&nbsp;nigdy nie opublikuje kodu źródłowego Android 3.0 (za
+oświadczył, że&nbsp;nigdy nie opublikuje kodu źródłowego Androida 3.0 (za
 wyjątkiem Linuksa) mimo, że&nbsp;pliki wykonalne zostały opublikowane. Kod
-do&nbsp;Android 3.1 też nie jest publikowany. To sprawia, że&nbsp;Android 3,
-za&nbsp;wyjątkiem Linuksa, jest po&nbsp;prostu niewolnym oprogramowaniem.</p>
+do&nbsp;Androida 3.1 też nie jest publikowany. To sprawia, że&nbsp;Android
+3, za&nbsp;wyjątkiem Linuksa, jest po&nbsp;prostu niewolnym 
oprogramowaniem.</p>
 
 <p>Google mówił, że&nbsp;ukrywał kod źródłowy do&nbsp;3.0 
ponieważ&nbsp;był
 pełen dziur [<em>ang.: buggy</em>] i&nbsp;powinniśmy czekać 
na&nbsp;następne
@@ -153,8 +153,8 @@
 nad&nbsp;komputerem telefonu, poprzez&nbsp;radiową sieć telefoniczną (sieć
 GSM). Celem wolnego oprogramowania jest, żebyśmy mieli kontrolę
 nad&nbsp;naszymi obliczeniami, a&nbsp;to się nie kwalifikuje. O ile system
-obliczeniowy może MIEĆ bugi te urządzenia może SĄ bugami. (Craig Murray,
-w&nbsp;książce <a
+obliczeniowy może MIEĆ bugi, te urządzenia mogą BYĆ [również] bugami. 
(Craig
+Murray, w&nbsp;książce <a
 href="http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics";>Morderstwo
 w&nbsp;Samarkand</a>, relacjonuje swoje zaangażowanie w&nbsp;operację
 wywiadowczą, która zdalnie przerobiła przenośny telefon nie-Androidowy
@@ -238,11 +238,11 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tłumaczenie: Jan Owoc 2011, Daniel Oźminkowski 2011, Paweł Różański 2011;
-poprawki: Jan Wieremjewicz 2011.</div>
+poprawki: Pawel Szulczewski 2011, Jan Wieremjewicz 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/09/27 08:44:30 $
+$Date: 2011/09/29 00:37:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]