www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-faq.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/education/po edu-faq.de.po
Date: Tue, 27 Sep 2011 22:09:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/09/27 22:09:25

Added files:
        education/po   : edu-faq.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-faq.de.po
===================================================================
RCS file: edu-faq.de.po
diff -N edu-faq.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-faq.de.po       27 Sep 2011 22:09:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,259 @@
+# German translation of http://gnu.org/education/edu-faq.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "Häufig gestellte Fragen - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Educational Frequently Asked Questions"
+msgstr "Bildung: Häufig gestellte Fragen"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents\">Inhalte</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases\">Fallstudien</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources\">Ressourcen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects\">Projekte</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq\">Häufig gestellte Fragen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team\">Das Team</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education\">Bildung</a> &rarr; Häufig gestellte Fragen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about Open Source, so they raise many doubts. "
+"Here we put together some of the most common questions and the best possible "
+"answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Viele Befürworter freier Software stoßen auf Schwierigkeiten, wenn sie im "
+"Gespräch mit Administratoren von Bildungseinrichtungen über die Vorteile 
der "
+"Nutzung und Lehre freier Software sprechen. Oft haben Schulleitungen noch "
+"nie von Freie Software&#160;&#8209;&#160;nur von Open Source&#160;&#8209;"
+"&#160;gehört, also werfen sie viele Zweifel auf. Wir haben einige der am "
+"häufigsten gestellten Fragen und bestmöglichen Antworten zusammengestellt, "
+"um Ungewissheiten zu beseitigen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Als Lehrkraft habe ich mich sehr angestrengt, der Schulleitung die Vorteile "
+"zu erklären, die Open-Source-Software unserer Schule bringen kann&#160;"
+"&#8209;&#160;aber sie schienen nicht interessiert zu sein. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Open Source refers only to the technical advantages of software.  Schools "
+"may not be interested in that aspect since most probably technical "
+"requirements are already satisfied by the proprietary software in use. You "
+"need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open Source, so "
+"that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why "
+"educational institutions should reject proprietary software."
+msgstr ""
+"Open Source bezieht sich nur auf die technischen Vorteile der Software. "
+"Schulen sind möglicherweise nicht an diesem Aspekt interessiert, da "
+"technische Anforderungen wahrscheinlich durch bereits genutzte proprietäre "
+"Software erfüllt werden. Sie müssen mit ihnen im Hinblick auf Freie 
Software "
+"sprechen, nicht Open Source, damit philosophische und ethische Gründe "
+"dargelegt werden, warum Bildungseinrichtungen proprietäre Software "
+"zurückweisen sollten."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Siehe auch <a href=\"/education/edu-why\">Warum Bildungseinrichtungen "
+"ausschließlich Freie Software nutzen und lehren sollten</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"Ich würde gerne alle Schulen auf Freie Software migrieren sehen, aber denke, 
"
+"es ist hoffnungslos. Proprietäre Softwareunternehmen haben zu viel "
+"Macht&#160;&#8209;&#160;sogar über Schulen. Die Situation ist entmutigend."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"Zwar trifft es zu, dass es proprietären Softwareunternehmen gelungen ist, "
+"ihre Produkte mithilfe von Schulen als Propagandamittel der Gesellschaft "
+"aufzuerlegen, es ist auch zutreffend, dass viele Schulen weltweit Freie "
+"Software mit ausgezeichneten Ergebnissen angenommen haben. Siehe unsere <a "
+"href=\"/education/edu-cases\">Fallstudien</a> für weitere Beispiele."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Als wir das GNU Projekt im Jahr 1983 starteten, war die Lage für uns sehr "
+"entmutigend. Wir begannen bei Null. Heute nutzen Millionen von Menschen auf "
+"der ganzen Welt Freie Software."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Ich bin Leiter eines technischen Instituts und möchte unseren Schülern die "
+"Nutzung und Administration einer freien Plattform lehren, aber muss dem vom "
+"Bildungsministerium eingeführten Lehrplan entsprechen, wonach der Unterricht 
"
+"von proprietären Plattformen und Programmen vorgesehen ist. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell the "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"Wenn man buchstäblich gezwungen ist unfreie Software zu unterrichten, "
+"sollten Sie den Schülern erklären, dass Sie diese Software für unethisch "
+"halten und nur unterrichten, weil dies vom Lehrplan vorgesehen ist und so "
+"wenig wie möglich davon unterrichten werden, damit Sie sich auf Basis freier 
"
+"(die Freiheit respektierende) Software bewegen können."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
+"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a Free "
+"Software Group in your school. Then the group can make its voice heard by "
+"writing letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, "
+"and other similar activities."
+msgstr ""
+"Wir dürfen nicht vergessen, dass Schulen einen großen Einfluss auf die "
+"Gesellschaft haben, also unsere Schüler/innen auf die Vorteile freier "
+"Software aufmerksam zu machen eine Möglichkeit ist, Druck auf "
+"Entscheidungsträger auszuüben. Sie können beginnen, indem Sie Ihren 
Schülern "
+"über Freie Software und deren ethischen Werte erzählen, da sie "
+"wahrscheinlich noch nie davon gehört haben. Mit Ihrer Zustimmung und "
+"Unterstützung kann dies zur Bildung einer <em>Freie-Software-AG</em> an "
+"Ihrer Schule führen. Dann kann die AG mit Briefen an das Ministerium ihre "
+"Stimme erheben, Veranstaltungen zu Freie Software organisieren und andere "
+"ähnliche Aktionen fördern."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"are fundamental aspects which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Wenn Rechnernutzer anfangen ihre Rechte einzufordern, müssen Regierungen "
+"ihre Gesetze dementsprechend erlassen. Deshalb sind politisches und soziales "
+"Bewusstsein grundlegende Aspekte, die nicht außer acht gelassen werden "
+"können, wenn es um Freie Software geht."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+# <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]