[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po schools.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po schools.pl.po |
Date: |
Mon, 26 Sep 2011 18:02:54 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/26 18:02:54
Removed files:
philosophy/po : schools.pl.po
Log message:
file moved to /education/po/edu-schools.pl.po
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
Patches:
Index: schools.pl.po
===================================================================
RCS file: schools.pl.po
diff -N schools.pl.po
--- schools.pl.po 8 Sep 2011 16:02:21 -0000 1.9
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,317 +0,0 @@
-# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
-# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# JarosÅaw Lipszyc, 2004.
-# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2004, 2006.
-# Oskar GaÅecki <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:42-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Dlaczego szkoÅy powinny używaÄ wyÅÄ
cznie wolnego oprogramowania -
Projekt "
-"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr "Dlaczego szkoÅy powinny używaÄ wyÅÄ
cznie wolnego oprogramowania"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are general reasons why all computer users should insist on free "
-"software: it gives users the freedom to control their own computers—"
-"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
-"it to do, not what the user wants it to do. Free software also gives users "
-"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These "
-"reasons apply to schools as they do to everyone. The purpose of this "
-"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
-msgstr ""
-"IstniejÄ
istotne powody, dla których każdy użytkownik komputera powinien "
-"nalegaÄ na używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom "
-"możliwoÅÄ kontrolowania ich wÅasnych komputerów – przy "
-"oprogramowaniu prawnie zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce
wÅaÅciciel "
-"oprogramowania, a nie to, czego chce od niego użytkownik. Wolne "
-"oprogramowanie daje także możliwoÅÄ wspóÅpracy, prowadzenia uczciwego
stylu "
-"użycia. To dotyczy wszystkich, nie tylko w szkoÅach. Ten artykuÅ "
-"porusza dlaczego to jest szczególnie ważne w przypadku szkóÅ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
-"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
-msgstr ""
-"DziaÅalnoÅci edukacyjne (w tym również szkoÅy) majÄ
<a
href=\"/education/"
-"education.html\">obowiÄ
zek nauczaÄ wyÅÄ
cznie na wolnym
oprogramowaniu.</"
-"a> Oto powody."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
-"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
-"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
-"countries, this can help close the digital divide."
-msgstr ""
-"Po pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczÄdziÄ szkoÅom
mnóstwo "
-"pieniÄdzy. Wolne oprogramowanie daje szkoÅom, podobnie jak i innym "
-"użytkownikom, prawo do kopiowania i rozpowszechniania programów, "
-"dziÄki czemu szkoÅa może wykonaÄ kopie programów dla wszystkich
komputerów, "
-"jakie sÄ
w jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidowaÄ
„"
-"cyfrowÄ
barierÄ”."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
-"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
-"copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may "
-"have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons."
-msgstr ""
-"Ta oczywista przyczyna, choÄ istotna, jest raczej powierzchowna. "
-"Producenci oprogramowania prawnie zastrzeżonego czÄsto eliminujÄ
ten
problem "
-"poprzez rozdawanie darmowych kopii swojego oprogramowania dla szkóÅ. "
-"(Uważajcie! SzkoÅy, które przyjmujÄ
takie propozycje, mogÄ
w "
-"przyszÅoÅci byÄ zmuszone do pÅacenia za aktualizacje
programów). "
-"Dlatego przejdźmy do gÅÄbszych przyczyn."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
-"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the "
-"use of free software just as they promote recycling. If schools teach "
-"students free software, then the students will tend to use free software "
-"after they graduate. This will help society as a whole escape from being "
-"dominated (and gouged) by megacorporations."
-msgstr ""
-"SzkoÅy majÄ
misjÄ spoÅecznÄ
: uczyÄ uczniów jak byÄ obywatelami
silnego, "
-"zdolnego, niezależnego, wspóÅpracujÄ
cego i wolnego spoÅeczeÅstwa. "
-"Z tego powodu powinny promowaÄ używanie wolnego oprogramowania "
-"dokÅadnie tak, jak teraz promujÄ
odzyskiwanie surowców wtórnych. JeÅli "
-"szkoÅy bÄdÄ
uczyÄ wolnego oprogramowania, to uczniowie bÄdÄ
mieli
tendencje "
-"by wciÄ
ż używaÄ wolnego oprogramowania po zakoÅczeniu szkoÅy. To
pomoże "
-"spoÅecznoÅci jako caÅoÅci uniknÄ
Ä zdominowania (i oszukania) przez
"
-"wielkie korporacje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
-"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1"
-"\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once they've "
-"grown up and graduated."
-msgstr ""
-"To czego szkoÅy powinny odmówiÄ to nauka zależnoÅci. Korporacje bowiem "
-"oferujÄ
szkoÅom bezpÅatne próbki z tego samego powodu, dla którego "
-"firmy tytoniowe rozprowadzajÄ
bezpÅatne papierosy nieletnim: żeby dzieci "
-"uzależniÄ <a href=\"#1\">(1)</a>. W momencie gdy uczniowie dorosnÄ
"
-"i skoÅczÄ
szkoÅÄ nie bÄdÄ
im już dawaÄ zniżek."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software permits students to learn how software works. Some students, "
-"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
-"their computer and its software. They are intensely curious to read the "
-"source code of the programs that they use every day. To learn to write good "
-"code, students need to read lots of code and write lots of code. They need "
-"to read and understand real programs that people really use. Only free "
-"software permits this."
-msgstr ""
-"Wolne oprogramowanie pozwala studentom uczyÄ siÄ, w jaki sposób "
-"dziaÅajÄ
programy. Kiedy uczniowie osiÄ
gajÄ
wiek kilkunastu lat czÄÅÄ
z "
-"nich chce siÄ nauczyÄ wszystkiego, czego tylko można siÄ nauczyÄ o "
-"swoim komputerze i jego oprogramowaniu. SÄ
bardzo ciekawi kodu "
-"źródÅowego programów których używajÄ
każdego dnia. Å»eby nauczyÄ
siÄ pisaÄ "
-"dobre programy, uczniowie muszÄ
przestudiowaÄ mnóstwo kodu źródÅowego
i "
-"mnóstwo kodu napisaÄ. MuszÄ
poznawaÄ i rozumieÄ prawdziwe programy,
"
-"z których ludzie naprawdÄ korzystajÄ
. Pozwala na to jedynie
wolne "
-"oprogramowanie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
-"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
-"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
-"the “priesthood of technology”, which keeps the general public "
-"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
-"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
-"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
-"advance."
-msgstr ""
-"Oprogramowanie prawnie zastrzeżone odrzuca ten gÅód wiedzy; mówi „"
-"informacje, których pragniesz, sÄ
tajemnicÄ
—uczenie siÄ jest
zakazane!"
-"”. Tymczasem wolne oprogramowanie wrÄcz zachÄca każdego
do nauki. "
-"SpoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania odrzuca „kastÄ kapÅanów "
-"techniki”, którzy utrzymujÄ
zwykÅych ludzi w niewiedzy, w "
-"jaki sposób ich oprogramowanie faktycznie dziaÅa; zachÄcamy uczniów
w "
-"każdym wieku i z każdej grupy spoÅecznej do studiowania
kodu "
-"źródÅowego i nauczenia siÄ tak wiele, jak tylko zechcÄ
. SzkoÅy "
-"korzystajÄ
ce z wolnego oprogramowania umożliwiÄ
utalentowanym w "
-"programowaniu uczniom dalsze postÄpy."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
-"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
-"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
-"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
-"the area of computing, this means teaching people to share software. "
-"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, “If "
-"you bring software to school, you must share it with the other students. "
-"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
-"learn.”"
-msgstr ""
-"NajgÅÄbszym powodem do korzystania wolnego oprogramowania w "
-"szkoÅach jest edukacja moralna. Oczekujemy od szkóŠuczenia "
-"podstawowych faktów i użytecznych umiejÄtnoÅci, ale nie jest to
"
-"ich caÅe zadanie. Najbardziej fundamentalnÄ
misjÄ
szkoÅy jest nauka
dobrego "
-"obywatelstwa, co obejmuje nawyk pomagania innym. W dziedzinie "
-"komputerów to oznacza uczenie ludzi dzielenia siÄ oprogramowaniem. SzkoÅy,
"
-"poczynajÄ
c już od żÅobka, ponad wszystko powinny powtarzaÄ swoim "
-"wychowankom: „jeÅli przynosisz program do szkoÅy, musisz "
-"podzieliÄ siÄ nim z innymi dzieÄmi. Musisz też pokazaÄ kod
źródÅowy "
-"klasie, w wypadku kiedy ktoÅ bÄdzie chciaÅ siÄ uczyÄ.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
-"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
-"and redistribute further."
-msgstr ""
-"OczywiÅcie szkoÅy muszÄ
siÄ stosowaÄ do zasad, które same gÅoszÄ
: "
-"oprogramowanie zainstalowane przez szkoÅÄ powinno byÄ dostÄpne dla
uczniów "
-"do kopiowania, zaniesienia do domu, i dalszego jego "
-"rozpowszechniania."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
-"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
-"the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of "
-"school should use free software."
-msgstr ""
-"Uczenie korzystania z wolnego oprogramowania, i wspóÅdziaÅania "
-"w ramach spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, jest praktycznÄ
lekcjÄ
"
-"wychowania obywatelskiego. Daje także uczniom model do naÅladowania "
-"w postaci sÅużby spoÅeczeÅstwu zamiast rekinom biznesu.
Dlatego "
-"wszystkie szkoÅy wszystkich poziomów powinny korzystaÄ z wolnego "
-"oprogramowania."
-
-# type: Content of: <ol><li>
-#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
-"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
-"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
-"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/"
-"health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
-msgstr ""
-"<cite><a name=\"1\"></a>Firma tytoniowa RJ Reynolds zostaÅa w 2002 roku
"
-"ukarana grzywnÄ
15 milionów dolarów za wrÄczanie bezpÅatnych
próbek "
-"papierosów na imprezach uczÄszczanych przez dzieci. Zobacz <a href="
-"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/"
-"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
-"tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
-"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"TÅumaczenie: JarosÅaw Lipszyc 2004, Oskar GaÅecki 2010, 2011; poprawki "
-"Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po schools.pl.po,
Jan Owoc <=