[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po screenshot.de.po free-system-dis...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/distros/po screenshot.de.po free-system-dis... |
Date: |
Wed, 14 Sep 2011 19:23:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/09/14 19:23:34
Modified files:
distros/po : screenshot.de.po
free-system-distribution-guidelines.de.po
distros.de.po free-distros.de.po
common-distros.de.po
Log message:
Update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: screenshot.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- screenshot.de.po 14 Sep 2011 08:26:38 -0000 1.6
+++ screenshot.de.po 14 Sep 2011 19:23:28 -0000 1.7
@@ -7,31 +7,29 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: screenshot.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-13 20:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Operating System"
msgstr ""
-"GNU/Linux-Distributionen - GNU Betriebssystem - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Bildschirmfoto einer freien Distribution - GNU Betriebssystem - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <p><a>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
msgid ""
"Screenshot of the GNU/Linux operating system running OpenOffice.org, a free "
"software office suite comparable to Microsoft Office or Apple iWork"
-msgstr "Bildschirmfoto eines GNU/Linux-Betriebssystem"
+msgstr "Bildschirmfoto eines GNU/Linux-Betriebssystems"
#. type: Content of: <p>
msgid "</a>"
@@ -42,11 +40,11 @@
"<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running OpenOffice."
"org, a free software office suite comparable to Microsoft Office or Apple "
"iWork</small>"
-msgstr "<small>Bildschirmfoto einer GNU/Linux-Distribution</small>"
+msgstr "Bildschirmfoto einer GNU/Linux-Distribution"
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -60,15 +58,15 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
"
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -78,9 +76,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -108,7 +106,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
Index: free-system-distribution-guidelines.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- free-system-distribution-guidelines.de.po 23 Jul 2011 08:41:28 -0000
1.5
+++ free-system-distribution-guidelines.de.po 14 Sep 2011 19:23:28 -0000
1.6
@@ -7,28 +7,28 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Richtlinien fuÌr Freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software "
+"Richtlinien für Freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software "
"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Guidelines for Free System Distributions"
-msgstr "Richtlinien fuÌr Freie Distributionen"
+msgstr "Richtlinien für Freie Distributionen"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
-msgstr "EinfuÌhrung"
+msgstr "Einführung"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -36,7 +36,7 @@
"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
"distribution developers make their distributions qualify."
msgstr ""
-"Diese Richtlinien sollen erklaÌren, was es fuÌr ein Distributionssystem
(wie "
+"Diese Richtlinien sollen erklären, was es für ein Distributionssystem (wie "
"eine GNU/Linux-Distribution) bedeutet, sich als „frei“ zu "
"qualifizieren und Entwicklern von Distributionen helfen, diese zu "
"qualifizieren."
@@ -48,8 +48,8 @@
"across them."
msgstr ""
"Diese Richtlinien sind nicht abschlieÃend. Wir haben uns bekannte Probleme "
-"erwaÌhnt, es gibt aber sicher Weitere. Bei Bekanntwerden werden wir diese "
-"ergaÌnzen."
+"erwähnt, es gibt aber sicher Weitere. Bei Bekanntwerden werden wir diese "
+"ergänzen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -57,9 +57,9 @@
"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
"as a basis for this document."
msgstr ""
-"Wir moÌchten dem Fedora-Projekt fuÌr die Hilfe bei der Fokussierung dieser "
-"Richtlinien danken und uns ermoÌglichten, ihre eigenen "
-"Vertriebslizenzrichtlinien als Grundlage fuÌr dieses Dokument zu verwenden."
+"Wir möchten dem Fedora-Projekt für die Hilfe bei der Fokussierung dieser "
+"Richtlinien danken und uns ermöglichten, ihre eigenen "
+"Vertriebslizenzrichtlinien als Grundlage für dieses Dokument zu verwenden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License Rules"
@@ -72,10 +72,10 @@
"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
msgstr ""
-"„Informationen fuÌr die Praxis“ enthaÌlt Software,
Dokumentation, "
+"„Informationen für die Praxis“ enthält Software, Dokumentation,
"
"Schriftarten und andere Daten, die direkte funktionelle Anwendungen haben. "
-"Nicht enthalten sind kuÌnstlerische Arbeiten, die einen aÌsthetischen (und "
-"nicht funktionellen) Zweck haben, MeinungsaÌuÃerungen oder Beurteilungen."
+"Nicht enthalten sind künstlerische Arbeiten, die einen ästhetischen (und "
+"nicht funktionellen) Zweck haben, MeinungsäuÃerungen oder Beurteilungen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -83,9 +83,9 @@
"in source form. (“Source” means the form of the information "
"that is preferred for making changes to it.)"
msgstr ""
-"Alle Informationen in einer freien Distribution muÌssen fuÌr die praktische
"
-"Anwendung im Quellcode-Format verfuÌgbar sein. („Quellcode“ ist "
-"die bevorzugte Form der Informationen, um AÌnderungen machen zu koÌnnen.)"
+"Alle Informationen in einer freien Distribution müssen für die praktische "
+"Anwendung im Quellcode-Format verfügbar sein. („Quellcode“ ist "
+"die bevorzugte Form der Informationen, um AÌnderungen machen zu können.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -98,13 +98,13 @@
"developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
"when they distribute and/or modify it."
msgstr ""
-"Die Informationen und der Quellcode muÌssen unter einer geeigneten freien "
+"Die Informationen und der Quellcode müssen unter einer geeigneten freien "
"Lizenz bereitgestellt werden. Wir haben <a class=\"reference\" href=\"/"
-"licenses/license-list.de.html\">verschiedene Lizenzen</a> fuÌr Software, "
-"Dokumentationen, Schriftarten und andere nuÌtzlichen Werke ausgewertet. Wenn
"
+"licenses/license-list\">verschiedene Lizenzen</a> für Software, "
+"Dokumentationen, Schriftarten und andere nützlichen Werke ausgewertet. Wenn "
"ein solches Werk unter mehreren Lizenzen freigegeben wird, kann es in das "
"System aufgenommen werden, wenn mindestens eine davon frei ist; die "
-"Systementwickler muÌssen nur die Nutzungsbedingungen der verfuÌgbaren
freien "
+"Systementwickler müssen nur die Nutzungsbedingungen der verfügbaren freien "
"Lizenz(en) befolgen, wenn sie sie vertreiben und/oder modifizieren."
#. type: Content of: <p>
@@ -119,7 +119,7 @@
msgstr ""
"Eine freie Distribution darf Anwender nicht auf unfreie Informationen "
"hinweisen oder ermutigen, praktisch zu nutzen. Es darf weder Paketarchive "
-"oder VertriebskanaÌle fuÌr unfreie Software enthalten, noch Verweise zu "
+"oder Vertriebskanäle für unfreie Software enthalten, noch Verweise zu "
"Paketarchiven von Drittanbietern, die nicht ausschlieÃlich freier Software "
"verpflichtet sind (auch wenn heute ausschlieÃlich Freie Software enthalten "
"ist, muss das nicht auch morgen zutreffen). Die im System enthaltenen "
@@ -133,11 +133,11 @@
"you. As a result, a free system distribution cannot include free software "
"that can only be built by using nonfree software."
msgstr ""
-"Eine freie Distribution sollte ein vollstaÌndiges System, das im
wesentlichen "
+"Eine freie Distribution sollte ein vollständiges System, das im wesentlichen
"
"alle zum Betrieb notwendigen Komponenten umfasst (<span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">Self-Hosting</span>. Das bedeutet, dass Sie in der Lage sein muÌssen,
"
+"\"en\">Self-Hosting</span>. Das bedeutet, dass Sie in der Lage sein müssen, "
"das System mit Werkzeugen zu entwickeln und zu erstellen, die das System "
-"Ihnen zur VerfuÌgung stellt. Infolgedessen kann keine freie Distribution "
+"Ihnen zur Verfügung stellt. Infolgedessen kann keine freie Distribution "
"Freie Software enthalten, die nur mithilfe von unfreier Software erstellt "
"werden kann."
@@ -152,12 +152,12 @@
"programs if they are discovered later."
msgstr ""
"In den meisten freien Distributionen gibt es heute eine Menge an Quellcode; "
-"den Aufwand alles direkt zu pruÌfen ist fuÌr die meisten Teams schlicht "
-"unmoÌglich. In der Vergangenheit wurde bereits unfreier Code versehentlich
in "
-"freie Distributionen uÌbernommen. Wir wollen keine Distributionen deswegen "
+"den Aufwand alles direkt zu prüfen ist für die meisten Teams schlicht "
+"unmöglich. In der Vergangenheit wurde bereits unfreier Code versehentlich in
"
+"freie Distributionen übernommen. Wir wollen keine Distributionen deswegen "
"streichen; wir bitten aber darum, in einer Distribution unfreie Software "
"nach bestem Wissen und Gewissen zu vermeiden und sich zu verpflichten, "
-"solche Programme bei spaÌterer Entdeckung zu entfernen."
+"solche Programme bei späterer Entdeckung zu entfernen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -166,8 +166,8 @@
"the sections below."
msgstr ""
"Bestimmte Arten von Lizenz-Situationen verdienen besondere Aufmerksamkeit "
-"fuÌr Personen, die Freie-Software-Distributionen erstellen oder planen;
diese "
-"werden in folgenden Abschnitten eroÌrtert."
+"für Personen, die Freie-Software-Distributionen erstellen oder planen; diese
"
+"werden in folgenden Abschnitten erörtert."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree Firmware"
@@ -186,7 +186,7 @@
"wird die Firmware nur in Form von Objektcode unter einer unfreien Lizenz "
"vertrieben. Wir nennen diese Firmware „BLOBs“. In den meisten "
"GNU/Linux-Systemen werden Sie in der Regel einige dieser Treiber im "
-"zugehoÌrigen Linux-Betriebssystemkern finden. Solche Firmware muss aus einem
"
+"zugehörigen Linux-Betriebssystemkern finden. Solche Firmware muss aus einem "
"freien Distributionssystem entfernt werden."
#. type: Content of: <p>
@@ -197,8 +197,8 @@
"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
"from a free system."
msgstr ""
-"BLOBs koÌnnen vielfaÌltig sein. Manchmal werden sie in separaten Dateien "
-"bereitgestellt. Ein anderes Mal koÌnnen Sie im Quellcode des Treibers selbst
"
+"BLOBs können vielfältig sein. Manchmal werden sie in separaten Dateien "
+"bereitgestellt. Ein anderes Mal können Sie im Quellcode des Treibers selbst "
"integriert sein – bspw. als eine groÃe kodierte Zahlenreihe.
"
"Aber egal wie die Kodierung ist, muss jede unfreie Firmware aus einem freien "
"System entfernt werden."
@@ -210,7 +210,7 @@
"not it's appropriate for a free system.)"
msgstr ""
"(Zur Klarstellung: Nicht jede Zahlenreihe im Treiber ist Firmware. Es ist "
-"wichtig, den Zweck der Daten zu verstehen, bevor Sie entscheiden, ob er fuÌr
"
+"wichtig, den Zweck der Daten zu verstehen, bevor Sie entscheiden, ob er für "
"ein freies System geeignet ist.)"
#. type: Content of: <p>
@@ -230,11 +230,11 @@
"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/"
"scripts/\" hreflang=\"en\">Skripte zum Entfernen unfreier Firmware</a> aus "
"einer Bestandsversion des Linux-Betriebssystemkerns entwickelt. Wenn Sie "
-"Ihre eigene freie GNU/Linux-Distribution entwickeln moÌchten, finden Sie "
+"Ihre eigene freie GNU/Linux-Distribution entwickeln möchten, finden Sie "
"diese vielleicht hilfreich – obwohl wir die Beteiligung an "
"einer vorhandenen freien Distribution empfehlen, anstatt an einer Neuen zu "
-"zerbrechen. Der vollstaÌndige Quellcode eines BLOB-freien Linux-"
-"Betriebssystemkerns ist ebenfalls verfuÌgbar. Weitere Informationen finden "
+"zerbrechen. Der vollständige Quellcode eines BLOB-freien Linux-"
+"Betriebssystemkerns ist ebenfalls verfügbar. Weitere Informationen finden "
"Sie unter <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/"
"linux/\">Freie Software-Verzeichnis</a>."
@@ -256,14 +256,14 @@
"qualify as free, because it is non-functional."
msgstr ""
"Daten, die nicht funktionell, keine praktische Aufgabe haben, sind mehr eine "
-"Verzierung zur Systemsoftware als ein Teil von ihr. Sie koÌnnen in einer "
+"Verzierung zur Systemsoftware als ein Teil von ihr. Sie können in einer "
"freien Systemdistribution aufgenommen werden, solange die Lizenz dazu "
-"berechtigt, fuÌr kommerzielle und nichtkommerzielle Zwecke Kopien "
+"berechtigt, für kommerzielle und nichtkommerzielle Zwecke Kopien "
"anzufertigen und weiterzuvertreiben. Beispielsweise haben einige Spiele-"
-"Engines unter der GNU GPL begleitende Spielinformationen
veroÌffentlicht "
+"Engines unter der GNU GPL begleitende Spielinformationen
veröffentlicht "
"– eine fiktive Weltkarte, Spielgrafik usw. – im "
-"Rahmen einer solchen unveraÌnderten Distributionslizenz freigegeben. Diese "
-"Art von Daten koÌnnen Teil einer freien Systemdistribution sein, auch wenn "
+"Rahmen einer solchen unveränderten Distributionslizenz freigegeben. Diese "
+"Art von Daten können Teil einer freien Systemdistribution sein, auch wenn "
"die Lizenz nicht als frei zu qualifizieren ist, weil sie nicht funktionell "
"ist."
@@ -280,9 +280,9 @@
"trademark from the software when they modify it."
msgstr ""
"Einiger Software sind Warenzeichen zugeordnet. Beispielsweise kann der "
-"Programmname markenrechtlich geschuÌtzt sein, oder seine Schnittstelle ein "
-"geschuÌtztes Logo anzeigen. Oft wird die Verwendung dieser Marken in "
-"irgendeiner Weise kontrolliert werden; insbesondere werden Entwickler
haÌufig "
+"Programmname markenrechtlich geschützt sein, oder seine Schnittstelle ein "
+"geschütztes Logo anzeigen. Oft wird die Verwendung dieser Marken in "
+"irgendeiner Weise kontrolliert werden; insbesondere werden Entwickler häufig
"
"gebeten, Verweise auf die Marke aus der Software zu entfernen, wenn Sie sie "
"modifizieren."
@@ -295,10 +295,10 @@
"system distributions may include these programs, either with or without the "
"trademarks."
msgstr ""
-"In extremen FaÌllen koÌnnen diese EinschraÌnkungen das Programm
tatsaÌchlich "
-"unfrei machen. Es ist unfair jemanden zu Fragen, eine Marke aus geaÌnderten "
-"Code zu entfernen, wenn diese Marke im urspruÌnglichen Quellcode verstreut "
-"ist. Solange die Anforderungen der Praxis angemessen sind, koÌnnen freie "
+"In extremen Fällen können diese Einschränkungen das Programm tatsächlich "
+"unfrei machen. Es ist unfair jemanden zu Fragen, eine Marke aus geänderten "
+"Code zu entfernen, wenn diese Marke im ursprünglichen Quellcode verstreut "
+"ist. Solange die Anforderungen der Praxis angemessen sind, können freie "
"Distributionen diese Programme entweder mit oder ohne eingetragene "
"Warenzeichen enthalten."
@@ -311,7 +311,7 @@
"Ebenso kann die Distribution selbst insbesondere eingetragene Warenzeichen "
"halten. Es ist kein Problem, wenn eine Modifikation das Entfernen dieser "
"eingetragenen Warenzeichen erfordert, solange sie leicht entfernt werden "
-"koÌnnen, ohne an FunktionalitaÌt zu verlieren."
+"können, ohne an Funktionalität zu verlieren."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -319,8 +319,8 @@
"and redistribution of the whole distribution, or any part."
msgstr ""
"Allerdings ist es inakzeptabel Markenzeichen zu verwenden, um die "
-"unveraÌnderte VervielfaÌltigung und den Neuvertrieb der gesamten
Distribution "
-"oder Teile zu beschraÌnken."
+"unveränderte Vervielfältigung und den Neuvertrieb der gesamten Distribution
"
+"oder Teile zu beschränken."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Documentation"
@@ -332,8 +332,8 @@
"an appropriate free license. Additionally, it must take care not to "
"recommend nonfree software."
msgstr ""
-"Alle Dokumente in einer freien Distribution muÌssen im Rahmen einer "
-"entsprechenden freien Lizenz veroÌffentlicht werden. DaruÌber hinaus
muÌssen "
+"Alle Dokumente in einer freien Distribution müssen im Rahmen einer "
+"entsprechenden freien Lizenz veröffentlicht werden. Darüber hinaus müssen "
"sie darauf achten, nicht unfreie Software zu empfehlen."
#. type: Content of: <p>
@@ -342,10 +342,10 @@
"use the free software better with it is acceptable, but something that "
"encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
msgstr ""
-"Im Allgemeinen ist etwas, das Menschen unterstuÌtzt, die bereits unfreie "
+"Im Allgemeinen ist etwas, das Menschen unterstützt, die bereits unfreie "
"Software nutzen, um es mit freier Software besser zu nutzen, akzeptabel, "
"aber etwas, das Anwender freier Software ermutigt, unfreie Software zu "
-"installieren, schaÌdlich. "
+"installieren, schädlich. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -356,10 +356,10 @@
"which already has proprietary software, which is good."
msgstr ""
"Zum Beispiel kann eine freie Systemdistribution eine Dokumentation zur "
-"Einrichtung von Dual-Boot-Systemen enthalten. Es koÌnnte erklaÌren, wie man
"
-"auf Dateisysteme eines proprietaÌren Betriebssystem zugreift, Einstellungen "
-"importiert und so weiter. Das wuÌrde Menschen helfen, eine freie
Distribution "
-"auf einem Rechner mit proprietaÌrer Software zu installieren
– was "
+"Einrichtung von Dual-Boot-Systemen enthalten. Es könnte erklären, wie man "
+"auf Dateisysteme eines proprietären Betriebssystem zugreift, Einstellungen "
+"importiert und so weiter. Das würde Menschen helfen, eine freie Distribution
"
+"auf einem Rechner mit proprietärer Software zu installieren – was
"
"gut ist."
#. type: Content of: <p>
@@ -369,14 +369,14 @@
"conveniences they might gain by doing so."
msgstr ""
"Anweisungen zum Installieren oder der positiven Hervorhebung eines unfreien "
-"Programms waÌre fuÌr die Nutzung der Dokumentation inakzeptabel."
+"Programms wäre für die Nutzung der Dokumentation inakzeptabel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
"nonfree program would clearly make it acceptable."
msgstr ""
-"Im Zweifelfall wuÌrde eine klare und schwerwiegende Meldung, das unfreie "
+"Im Zweifelfall würde eine klare und schwerwiegende Meldung, das unfreie "
"Programm nicht zu verwenden, akzeptabel machen."
#. type: Content of: <h3>
@@ -394,15 +394,15 @@
"from patents. On the other hand, we also don't object if a distributor "
"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
msgstr ""
-"Es ist fuÌr freie Softwareentwickler und Distributoren praktisch unmoÌglich
zu "
-"wissen, ob ein bestimmter Teil der Software keine Patente verletzt: Es gibt "
-"zu viele davon, sie variieren von Land zu Land, sind haÌufig so formuliert, "
-"dass schwer zu sagen ist, was oder was nicht abgedeckt wird, und es ist "
-"nicht leicht zu sagen, welche guÌltig sind. Daher bitten wir freie "
-"Distributionen generell nicht, Software wegen moÌglicher Patentverletzungen "
-"auszuschlieÃen. Auf der anderen Seite haben wir auch nichts dagegen, wenn "
-"ein Distributor beschlieÃt, einige Software wegzulassen, um eine potentielle
"
-"Patentverletzung zu vermeiden."
+"Es ist für Entwickler von freier Software und Distributoren praktisch "
+"unmöglich zu wissen, ob ein bestimmter Teil der Software keine Patente "
+"verletzt: Es gibt zu viele davon, sie variieren von Land zu Land, sind "
+"häufig so formuliert, dass schwer zu sagen ist, was oder was nicht abgedeckt
"
+"wird und es ist nicht leicht zu sagen, welche gültig sind. Daher bitten wir "
+"freie Distributionen generell nicht, Software wegen möglicher "
+"Patentverletzungen auszuschlieÃen. Auf der anderen Seite haben wir auch "
+"nichts dagegen, wenn ein Distributor beschlieÃt, einige Software "
+"wegzulassen, um eine potentielle Patentverletzung zu vermeiden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Commitment to Correct Mistakes"
@@ -418,15 +418,15 @@
"firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
msgstr ""
"Die meisten Entwicklungsteams einer Distribution haben nicht die Ressourcen, "
-"um alle zu erfuÌllenden Kriterien perfekt zu uÌberpruÌfen und
sicherzustellen. "
+"um alle zu erfüllenden Kriterien perfekt zu überprüfen und
sicherzustellen. "
"Wir auch nicht. Daher erwarten wir von Entwicklern gelegentliche Fehler und "
"das unfreie Software durchrutscht, und schlieÃen deswegen keine Distribution
"
-"aus. Entscheidend fuÌr die Distribution ist eine feste Verpflichtung der "
-"Entwickler, alle moÌglichen gemeldeten Fehler unverzuÌglich zu beheben."
+"aus. Entscheidend für die Distribution ist eine feste Verpflichtung der "
+"Entwickler, alle möglichen gemeldeten Fehler unverzüglich zu beheben."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Maintenance"
-msgstr "UnterstuÌtzung"
+msgstr "Unterstützung"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -436,8 +436,8 @@
"we have reported are fixed."
msgstr ""
"Um aufgenommen zu werden, sollte eine Distribution aktiv gepflegt werden und "
-"dem GNU Projekt eine klare und konkrete MoÌglichkeit geben, um Probleme mit "
-"unfreier Software melden zu koÌnnen, die wir herausgefunden haben. Wir "
+"dem GNU Projekt eine klare und konkrete Möglichkeit geben, um Probleme mit "
+"unfreier Software melden zu können, die wir herausgefunden haben. Wir "
"sollten auch informieren werden, wenn gemeldete Probleme behoben wurden."
#. type: Content of: <h3>
@@ -457,7 +457,7 @@
"beispielsweise „Foobar Light“ eine freie und „"
"Foobar“ eine unfreie Distribution, werden wir „Foobar "
"Light“ nicht aufnehmen. Dies liegt daran, weil bei der Unterscheidung "
-"zwischen beiden die Vermittlung der Botschaft verloren gehen wuÌrde."
+"zwischen beiden die Vermittlung der Botschaft verloren gehen würde."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -471,12 +471,12 @@
"by writing to <address@hidden>. This is especially warranted if "
"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
msgstr ""
-"FuÌr Distributionsentwickler (oder Andere), die einen wichtigen
Fehlerbericht "
-"fuÌr ein GNU Paket gesendet haben: Wenn dieser nach einer angemessenen Frist
"
+"Für Distributionsentwickler (oder Andere), die einen wichtigen Fehlerbericht
"
+"für ein GNU Paket gesendet haben: Wenn dieser nach einer angemessenen Frist "
"(bitte mindestens zwei Wochen) vom Paketverwalter unbeachtet geblieben ist, "
-"koÌnnen Sie den Fehlerbericht an <address@hidden> ausweiten. Dies "
+"können Sie den Fehlerbericht an <address@hidden> ausweiten. Dies "
"ist insbesondere dann geboten, wenn Sie keine Hinweise auf aktuelle "
-"AktivitaÌt durch den Paketverwalter finden koÌnnen."
+"Aktivität durch den Paketverwalter finden können."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Final Notes"
@@ -490,9 +490,9 @@
"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>> with a "
"description of their system and a link to their web page."
msgstr ""
-"Wir pflegen ein Verzeichnis uns bekannte <a href=\"/distros/free-distros.de."
-"html\">Freie Distributionen</a>. Wenn Sie eine Freie Distribution kennen, "
-"die dort nicht aufgefuÌhrt ist, bitten Sie deren Entwickler, uns eine "
+"Wir pflegen ein Verzeichnis uns bekannter <a href=\"/distros/free-distros"
+"\">Freie Distributionen</a>. Wenn Sie eine Freie Distribution kennen, die "
+"dort nicht aufgeführt ist, bitten Sie deren Entwickler, uns eine "
"Systembeschreibung und einen Verweis auf deren Webseite an <<a class="
"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>> zukommen
zu "
"lassen."
@@ -505,7 +505,7 @@
msgstr ""
"Dies sind auf GNU basierende Systeme, die anerkennen, auf GNU zu beruhen. "
"Zur Zeit wissen wir von keinen anderen Systemen, die sich qualifizieren "
-"wuÌrden. Wenn es eines Tages Weitere gibt, werden wir es, aber nicht "
+"würden. Wenn es eines Tages Weitere gibt, werden wir es, aber nicht "
"zwangsläufig in derselben Weise, aufnehmen."
#. type: Content of: <p>
@@ -516,11 +516,11 @@
"understand the issues that are important for free system distributions, and "
"we look forward to promoting more of them in the future."
msgstr ""
-"Haben Sie Fragen oder Kommentare zu diesen Richtlinien, dann zoÌgern Sie "
+"Haben Sie Fragen oder Kommentare zu diesen Richtlinien, dann zögern Sie "
"nicht, diese an <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>> zu senden. Wir hoffen, dass sie jedem helfen "
-"die Aufgaben, die wichtig fuÌr Freie Distributionen sind, besser zu
verstehen "
-"und freuen uns, mehr in der Zukunft zu foÌrdern."
+"die Aufgaben, die wichtig für Freie Distributionen sind, besser zu verstehen
"
+"und freuen uns, mehr in der Zukunft zu fördern."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -534,15 +534,15 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -552,9 +552,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -573,7 +573,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -582,7 +582,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
Index: distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros.de.po 23 Jul 2011 08:41:28 -0000 1.5
+++ distros.de.po 14 Sep 2011 19:23:28 -0000 1.6
@@ -7,12 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
@@ -51,15 +51,14 @@
"distros:"
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung einer freien GNU/Linux-System-Distribution, "
-"einer, die uÌberhaupt keine proprietaÌre Software enthaÌlt. Auf diese
Weise "
-"koÌnnen Sie sicher sein, dass Sie keine unfreien Programme installieren.
Hier "
-"sind solche Distributionen aufgefuÌhrt:"
+"einer, die überhaupt keine proprietaÌre Software enthaÌlt. Auf diese Weise
"
+"können Sie sicher sein, dass Sie keine unfreien Programme installieren. Hier
"
+"sind solche Distributionen aufgeführt:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -68,23 +67,23 @@
"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
"starting a new free distro."
msgstr ""
-"Allen bereits vorhandenen Distributionen koÌnnte mehr Hilfe bei der "
+"Allen bereits vorhandenen Distributionen könnte mehr Hilfe bei der "
"Entwicklung helfen. Wenn Sie also effektiv an freien GNU/Linux-"
-"Distributionen mitwirken moÌchten, empfehlen wir Ihnen, die Entwicklung
einer "
-"vorhandenen freien Distribution zu unterstuÌtzen und keine neue freie "
+"Distributionen mitwirken möchten, empfehlen wir Ihnen, die Entwicklung einer
"
+"vorhandenen freien Distribution zu unterstützen und keine neue freie "
"Distribution zu starten."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Distro Guidelines"
-msgstr "Richtlinien fuÌr Freie Distributionen"
+msgstr "Richtlinien für Freie Distributionen"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
"entirely free:"
msgstr ""
-"Weitere Informationen uÌber Probleme, die verhindern koÌnnen, eine "
-"Distribution als voÌllig <span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu
"
+"Weitere Informationen über Probleme, die verhindern können, eine "
+"Distribution als völlig <span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu "
"betrachten:"
#. type: Content of: <p>
@@ -92,8 +91,8 @@
"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
"for free system distributions</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html\">Richtlinien "
-"fuÌr Freie Distributionen</a>."
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für "
+"Freie Distributionen</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Distros"
@@ -104,7 +103,7 @@
"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
"guidelines. You can read about their problems here:"
msgstr ""
-"Viele weit verbreitete und bekannte GNU/Linux-Distributionen erfuÌllen nicht
"
+"Viele weit verbreitete und bekannte GNU/Linux-Distributionen erfüllen nicht "
"unsere Richtlinien. Weitere Informationen finden Sie unter:"
#. type: Content of: <p>
@@ -112,8 +111,8 @@
"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
"known GNU/Linux distros</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/common-distros.de.html\">Warum wir viele bekannte GNU/"
-"Linux-Distributionen nicht befuÌrworten</a>."
+"<a href=\"/distros/common-distros\">Warum wir viele bekannte GNU/Linux-"
+"Distributionen nicht befürworten</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -135,15 +134,15 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -153,9 +152,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -174,7 +173,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -183,7 +182,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
Index: free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-distros.de.po 14 Sep 2011 08:26:38 -0000 1.6
+++ free-distros.de.po 14 Sep 2011 19:23:28 -0000 1.7
@@ -7,13 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-13 20:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -31,11 +30,10 @@
"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht verantwortlich fuÌr den "
+"<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht verantwortlich für den "
"Inhalt anderer Webseiten, oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
#| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
@@ -57,23 +55,23 @@
"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
"Free System Distributions</a>."
msgstr ""
-"Im Folgenden finden Sie <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU/Linux</a>-"
-"Distributionen, bei denen uns eine strenge Richtlinie bekannt ist, nur Freie "
-"Software aufzunehmen und bereitzustellen. Sie lehnen unfreie Anwendungen, "
-"unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber oder unfreie Firmware „"
-"BLOBs“ ab. Wurde versehentlich irgendetwas unfreies aufgenommen, wird "
-"es entfernt. Weitere Informationen, was eine freie GNU/Linux-Distribution "
-"ausmacht, finden Sie in unseren <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-"guidelines.de.html\">Richtlinien fuÌr Freie Distributionen</a>."
+"Im Folgenden finden Sie <strong><a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</"
+"a></strong>-Distributionen, bei denen uns eine strenge Richtlinie bekannt "
+"ist, nur Freie Software aufzunehmen und bereitzustellen. Unfreie "
+"Anwendungen, unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber oder unfreie "
+"Firmware „BLOBs“ werden abgelehnt. Wurde versehentlich "
+"irgendetwas unfreies aufgenommen, wird es entfernt. Weitere Informationen, "
+"was eine freie GNU/Linux-Distribution ausmacht, finden Sie in unseren <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für Freie "
+"Distributionen</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
msgstr ""
-"AuÃerdem finden Sie in einer weiteren UÌbersicht <a
href=\"/links/companies."
-"de.html\">Unternehmen, die Computer mit vorinstalliertem GNU/Linux "
-"ausliefern</a>."
+"AuÃerdem finden Sie in einer weiteren Ãbersicht <a href=\"/links/companies"
+"\">Unternehmen die Rechner mit vorinstalliertem GNU/Linux verkaufen</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -82,10 +80,10 @@
"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
"be listed here, they should write to <address@hidden>."
msgstr ""
-"Wenn Sie von einer Distribution wissen, die sich moÌglicherweise "
-"qualifizieren koÌnnte, aber hier nicht aufgefuÌhrt wird, fragen Sie bitte
bei "
+"Wenn Sie von einer Distribution wissen, die sich möglicherweise "
+"qualifizieren könnte, aber hier nicht aufgeführt wird, fragen Sie bitte bei
"
"den Distributionsverwaltern nach, ob sie den Freie-Software-Prinzipien "
-"folgen wollen. Wenn ja, und sie moÌchten ihre Distribution hier genannt "
+"folgen wollen. Wenn ja, und sie möchten ihre Distribution hier genannt "
"wissen, sollten sie an <address@hidden> schreiben."
#. type: Content of: <p>
@@ -97,10 +95,10 @@
"guidelines."
msgstr ""
"Sollten Sie sich fragen, warum eine bestimmte populaÌre Distribution hier "
-"nicht aufgefuÌhrt ist, siehe <a href=\"/distros/common-distros.de.html"
-"\">Warum wir einige gemeinsame Distributionen nicht befuÌrworten</a>. Dort "
-"fuÌhren wir GruÌnde auf, warum mehrere bekannte Distributionen nicht
unseren "
-"Richtlinien entsprechen."
+"nicht aufgeführt ist, siehe <a href=\"/distros/common-distros\">Warum wir "
+"einige gemeinsame Distributionen nicht befürworten</a>. Dort führen wir "
+"Gründe auf, warum mehrere bekannte Distributionen nicht unseren Richtlinien "
+"entsprechen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -108,9 +106,9 @@
"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
"to list them here some day."
msgstr ""
-"Einige Distributionen sind bemuÌht, sich in Richtung eines vollstaÌndig
freien "
-"Systems zu bewegen. Wir danken ihnen fuÌr ihre laufende Arbeit, um dieses "
-"Ziel zu erreichen und hoffen, sie hier eines Tages aufzufuÌhren,"
+"Einige Distributionen sind bemüht, sich in Richtung eines vollstaÌndig
freien "
+"Systems zu bewegen. Wir danken ihnen für ihre laufende Arbeit, um dieses "
+"Ziel zu erreichen und hoffen, sie hier eines Tages aufzuführen,"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -118,9 +116,9 @@
"packages</a> (most of which are included in the free distros here) is "
"available separately."
msgstr ""
-"Informationen uÌber <a href=\"/software/software.de.html\">einzelne GNU "
-"Pakete</a> (die meisten sind bereits in den freien Distributionen enthalten) "
-"sind separat erhaÌltlich."
+"Informationen über <a href=\"/software/software\">einzelne GNU Pakete</a> "
+"(die meisten sind bereits in den freien Distributionen enthalten) sind "
+"separat erhaÌltlich."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -128,8 +126,8 @@
"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
"alphabetical order."
msgstr ""
-"<strong>Alle nachfolgenden Distributionen koÌnnen auf der Festplatte eines "
-"Rechners installiert werden und die meisten koÌnnen live ausgefuÌhrt
werden</"
+"<strong>Alle nachfolgenden Distributionen können auf der Festplatte eines "
+"Rechners installiert werden und die meisten können live ausgeführt werden</"
"strong> (in alphabetischer Reihenfolge):"
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
@@ -294,15 +292,15 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
"
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -312,9 +310,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -333,7 +331,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -342,7 +340,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
Index: common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- common-distros.de.po 23 Jul 2011 08:41:28 -0000 1.5
+++ common-distros.de.po 14 Sep 2011 19:23:28 -0000 1.6
@@ -7,24 +7,24 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Warum wir andere Distributionen nicht befuÌrworten - GNU Projekt - Free "
+"Warum wir andere Distributionen nicht befürworten - GNU Projekt - Free "
"Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
-msgstr "Warum wir andere Distributionen nicht befuÌrworten"
+msgstr "Warum wir andere Distributionen nicht befürworten"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -36,28 +36,27 @@
"get these questions. We've published this list to help address those."
msgstr ""
"Wir werden haÌufig gefragt, warum wir eine bestimmte Distribution nicht "
-"befuÌrworten – in der Regel eine weit verbreitete GNU/Linux-"
+"befürworten – in der Regel eine weit verbreitete GNU/Linux-"
"Distribution. Die lapidare Antwort auf diese Frage ist, dass sie nicht den "
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html\">Richtlinien "
-"fuÌr Freie Distributionen</a> entspricht. Aber da nicht immer leicht zu
sehen "
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für "
+"Freie Distributionen</a> entspricht. Aber da nicht immer leicht zu sehen "
"ist, ob ein bestimmtes System den Richtlinien nicht folgt, haben wir noch "
-"weitere Fragen. Wir haben diese zur Beseitigung veroÌffentlicht."
+"weitere Fragen. Wir haben diese zur Beseitigung veröffentlicht."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
msgstr ""
-"Weitere Informationen uÌber Freie Alternativen zu diesen Systemen finden Sie
"
-"unter <a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-"
-"Distributionen</a>."
+"Weitere Informationen über freie Alternativen zu diesen Systemen finden Sie "
+"unter <a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
-"Alle auf dieser Seite aufgefuÌhrten Distributionen folgen in mindestens zwei
"
+"Alle auf dieser Seite aufgeführten Distributionen folgen in mindestens zwei "
"wichtigen Punkten nicht den Richtlinien:"
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -70,7 +69,7 @@
"Sie haben keine Richtlinie, in der <em>ausschlieÃlich</em> Freie Software "
"eingebunden und unfreie Software entfernt wird, wenn diese entdeckt wird. "
"Die meisten davon haben keine klare Vorgehensweise, welche Software "
-"uÌberhaupt akzeptiert oder zuruÌckwiesen wird. Die Distributionen, die eine
"
+"überhaupt akzeptiert oder zurückwiesen wird. Die Distributionen, die eine "
"Richtlinie haben, sind leider nicht streng genug, wie nachfolgend
erlaÌutert."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -93,14 +92,14 @@
"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden">let us know</"
"a>. We review all systems carefully before endorsing them."
msgstr ""
-"Im folgenden sind zusaÌtzliche Anmerkungen uÌber einige populaÌre
GNU/Linux-"
-"Distributionen in alphabetischer Reihenfolge aufgefuÌhrt. Diese UÌbersicht
ist "
+"Im folgenden sind zusaÌtzliche Anmerkungen über einige populaÌre
GNU/Linux-"
+"Distributionen in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt. Diese Ãbersicht
ist "
"nicht vollstaÌndig; wir haben unser Bestes getan, um vollstaÌndige Angaben
zu "
"machen, es kann aber weitere Distributionen geben, die wir einfach nicht "
-"kennen. Auf der anderen Seite koÌnnten sich seit der Aktualisierung dieser "
+"kennen. Auf der anderen Seite könnten sich seit der Aktualisierung dieser "
"Seite UmstaÌnde geaÌndert haben. Wenn Sie denken, dass einer der Punkte "
-"zutrifft, lassen Sie es uns bitte wissen. Wir uÌberpruÌfen alle Systeme "
-"sorgfaÌltig, bevor wir sie befuÌrworten."
+"zutrifft, lassen Sie es uns bitte wissen. Wir überprüfen alle Systeme "
+"sorgfaÌltig, bevor wir sie befürworten."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -113,7 +112,7 @@
"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
"their normal channels."
msgstr ""
-"Arch hat beide genannte Probleme: Es gibt keine klare Richtlinie, was fuÌr "
+"Arch hat beide genannte Probleme: Es gibt keine klare Richtlinie, was für "
"Software im Lieferumfang enthalten sein soll und es werden unfreie BLOBs im "
"Linux-Betriebssystemkern ausgeliefert. Arch hat ebenfalls keine Richtlinie "
"mit den Umgang unfreier Software durch seine normalen Paketarchive."
@@ -131,9 +130,9 @@
msgstr ""
"Uns sind keine Probleme in CentOS bekannt, abgesehen von den beiden "
"genannten: Es gibt keine klare Richtlinie, welche Software aufgenommen wird "
-"und es werden unfreie BLOBs mit Linux ausgeliefert. NatuÌrlich koÌnnte,
ohne "
+"und es werden unfreie BLOBs mit Linux ausgeliefert. Natürlich könnte, ohne "
"strenge Richtlinie, noch weitere unfreie Software enthalten sein, die wir "
-"uÌbersehen haben."
+"übersehen haben."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -150,16 +149,15 @@
"packages by browsing Debian's online package database. This does too much "
"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
msgstr ""
-"Der Gesellschaftsvertrag von Debian gibt das Ziel an, Debian ganz aus freier "
-"Software zu machen, und haÌlt unfreie Software gewissenhaft aus dem "
+"Der Gesellschaftsvertrag von Debian gibt das Ziel an, Debian vollständig aus
"
+"freier Software zu machen, und haÌlt unfreie Software gewissenhaft aus dem "
"offiziellen Debian-System fern. Allerdings stellt Debian auch ein "
"Paketarchiv mit unfreier Software bereit. Entsprechend des Projekts ist "
"diese Software „nicht Bestandteil des Debian-Systems“, aber das "
-"Projektarchiv wird auf vielen der wichtigsten Projektserver gehostet, und "
-"Anwender koÌnnen ohne weiteres etwas uÌber die zur VerfuÌgung gestellten "
-"unfreien Pakete durch Debians Online-Paketdatenbank erfahren. Das bedeutet "
-"zu sehr, Benutzer in Richtung proprietaÌrer Software zu lenken, um sie zu "
-"unterstuÌtzen."
+"Projektarchiv wird auf vielen der wichtigsten Projektserver gehostet und "
+"Nutzer können ohne weiteres etwas über die zur Verfügung gestellten
unfreien "
+"Pakete durch Debians Online-Paketdatenbank erfahren. Das bedeutet zu sehr, "
+"Nutzer in Richtung proprietaÌrer Software zu lenken, um sie zu
unterstützen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -168,8 +166,8 @@
"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
"packages in the nonfree repository."
msgstr ""
-"FruÌhere Versionen von Debian enthielten ebenfalls unfreie BLOBs im "
-"Betriebssystemkern Linux. Mit VeroÌffentlichung von Debian 6.0 („"
+"Frühere Versionen von Debian enthielten ebenfalls unfreie BLOBs im "
+"Betriebssystemkern Linux. Mit Veröffentlichung von Debian 6.0 („"
"Squeeze“) im Februar 2011 wurden diese BLOBs aus der Hauptdistribution "
"in separate Pakete des unfreien Paketarchivs verschoben."
@@ -189,9 +187,9 @@
"Fedora hat eine klare Richtlinie, was in die Distribution aufgenommen wird, "
"und dies scheint sorgfaÌltig befolgt zu werden. Die Richtlinie setzt voraus,
"
"dass die meiste Software und alle Schriftarten unter einer freien Lizenz "
-"verfuÌgbar sind, macht aber eine Ausnahme fuÌr bestimmte Arten von unfreier
"
+"verfügbar sind, macht aber eine Ausnahme für bestimmte Arten von unfreier "
"Firmware. Leider verhindert diese Entscheidung von Fedora, die Firmware zu "
-"ermoÌglichen, die freien Distributionsrichtlinien zu erfuÌllen."
+"ermöglichen, die freien Distributionsrichtlinien zu erfüllen."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Gentoo GNU/Linux"
@@ -219,13 +217,13 @@
msgstr ""
"Mandriva hat eine Richtlinie, was in das Hauptdistribution aufgenommen wird. "
"Es basiert auf Fedora, d. h. auch bestimmte Arten unfreier Firmware "
-"werden aufgenommen. DaruÌber hinaus wird Software aufgenommen, die unter der
"
-"urspruÌnglichen <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Artistic License</span> "
+"werden aufgenommen. Darüber hinaus wird Software aufgenommen, die unter der "
+"ursprünglichen <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Artistic License</span> "
"freigegeben wurde, obwohl das eine unfreie Lizenz ist."
#. type: Content of: <p>
msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
-msgstr "Mandriva bietet auch unfreie Software uÌber dedizierte Paketarchive
an."
+msgstr "Mandriva bietet auch unfreie Software über dedizierte Paketarchive
an."
#. type: Content of: <h3>
msgid "openSUSE GNU/Linux"
@@ -239,8 +237,8 @@
msgstr ""
"openSUSE bietet seinen Nutzern Zugang zu einem Paketarchiv mit unfreier "
"Software. Dies ist ein gutes Beispiel, warum <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.de.html\"> „offen“ schwaÌcher ist als "
-"„frei“</a>."
+"source-misses-the-point\">„offen“ schwaÌcher ist als „"
+"frei“</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Red Hat GNU/Linux"
@@ -255,9 +253,9 @@
"supplementary distribution channels."
msgstr ""
"Red Hat Enterprise folgt in erster Linie der gleichen Lizenzrichtlinie wie "
-"Fedora, mit einer Ausnahme. Daher befuÌrworten wir es aus <a href=\"#Fedora"
-"\">den gleichen GruÌnden</a> nicht. ZusaÌtzlich hat Red Hat keine
Richtlinie "
-"gegen die Bereitstellung unfreier Software fuÌr das System durch
zusaÌtzliche "
+"Fedora, mit einer Ausnahme. Daher befürworten wir es aus <a href=\"#Fedora"
+"\">den gleichen Gründen</a> nicht. ZusaÌtzlich hat Red Hat keine Richtlinie
"
+"gegen die Bereitstellung unfreier Software für das System durch
zusaÌtzliche "
"Paketarchive."
#. type: Content of: <h3>
@@ -272,11 +270,11 @@
"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
"included that we missed."
msgstr ""
-"Slackware hat beide aufgefuÌhrten Probleme: Es gibt keine eindeutige "
+"Slackware hat beide aufgeführten Probleme: Es gibt keine eindeutige "
"Richtlinie, welche Software enthalten sein wird und enthaÌlt unfreie BLOBs
im "
"Lieferumfang von Linux. Das unfreie Bildbetrachtungsprogramm XV ist "
-"ebenfalls enthalten. NatuÌrlich koÌnnte ohne Richtlinie weitere unfreie "
-"Software enthalten sein, die wir uÌbersehen haben."
+"ebenfalls enthalten. Natürlich könnte ohne Richtlinie weitere unfreie "
+"Software enthalten sein, die wir übersehen haben."
#. type: Content of: <h3>
msgid "SUSE GNU/Linux"
@@ -288,8 +286,8 @@
"available for download from SUSE's official FTP site."
msgstr ""
"ZusaÌtzlich zu den beiden genannten Problemen stehen verschiedene unfreie "
-"Softwareanwendungen uÌber SUSEs offizieller FTP-Seite zum Herunterladen zur "
-"VerfuÌgung."
+"Softwareanwendungen über SUSEs offizieller FTP-Seite zum Herunterladen zur "
+"Verfügung."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Ubuntu GNU/Linux"
@@ -305,9 +303,9 @@
"firmware blobs."
msgstr ""
"Ubuntu stellt bestimmte Paketarchive mit unfreier Software bereit, und "
-"Canonical foÌrdert und empfiehlt ausdruÌcklich unfreie Software unter dem "
-"Namen Ubuntu in ihren Paketarchiven. Ubuntu bietet zwar die MoÌglichkeit nur
"
-"freie Pakete zu installieren, jedoch auch unfreie Pakete. DaruÌber hinaus "
+"Canonical fördert und empfiehlt ausdrücklich unfreie Software unter dem "
+"Namen Ubuntu in ihren Paketarchiven. Ubuntu bietet zwar die Möglichkeit nur "
+"freie Pakete zu installieren, jedoch auch unfreie Pakete. Darüber hinaus "
"enthaÌlt die in Ubuntu aufgenommene Version von Linux Firmware-BLOBs."
#. type: Content of: <p>
@@ -329,7 +327,7 @@
"firmware blobs."
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD und OpenBSD umfassen Anweisungen zum Abrufen unfreier "
-"Programme in deren Paketarchiv. DaruÌber hinaus enthalten ihre "
+"Programme in deren Paketarchiv. Darüber hinaus enthalten ihre "
"Betriebssystemkerne unfreie Firmware-Blobs."
#. type: Content of: <p>
@@ -357,7 +355,7 @@
"that might be loaded even by free drivers."
msgstr ""
"Keine BSD-Distribution hat Richtlinien gegen proprietaÌre binaÌre Firmware,
"
-"die auch durch freie Treiber geladen werden koÌnnte."
+"die auch durch freie Treiber geladen werden könnte."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Haiku"
@@ -383,15 +381,15 @@
"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
"
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -401,9 +399,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -422,7 +420,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -431,7 +429,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po screenshot.de.po free-system-dis...,
Joerg Kohne <=