www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po screenshot.de.po free-system-dis...


From: Joerg Kohne
Subject: www/distros/po screenshot.de.po free-system-dis...
Date: Wed, 14 Sep 2011 19:23:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/09/14 19:23:34

Modified files:
        distros/po     : screenshot.de.po 
                         free-system-distribution-guidelines.de.po 
                         distros.de.po free-distros.de.po 
                         common-distros.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: screenshot.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- screenshot.de.po    14 Sep 2011 08:26:38 -0000      1.6
+++ screenshot.de.po    14 Sep 2011 19:23:28 -0000      1.7
@@ -7,31 +7,29 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 20:47+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-13 20:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Operating System"
 msgstr ""
-"GNU/Linux-Distributionen - GNU Betriebssystem - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Bildschirmfoto einer freien Distribution - GNU Betriebssystem - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
 msgid ""
 "Screenshot of the GNU/Linux operating system running OpenOffice.org, a free "
 "software office suite comparable to Microsoft Office or Apple iWork"
-msgstr "Bildschirmfoto eines GNU/Linux-Betriebssystem"
+msgstr "Bildschirmfoto eines GNU/Linux-Betriebssystems"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -42,11 +40,11 @@
 "<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running OpenOffice."
 "org, a free software office suite comparable to Microsoft Office or Apple "
 "iWork</small>"
-msgstr "<small>Bildschirmfoto einer GNU/Linux-Distribution</small>"
+msgstr "Bildschirmfoto einer GNU/Linux-Distribution"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -60,15 +58,15 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -78,9 +76,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -108,7 +106,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: free-system-distribution-guidelines.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- free-system-distribution-guidelines.de.po   23 Jul 2011 08:41:28 -0000      
1.5
+++ free-system-distribution-guidelines.de.po   14 Sep 2011 19:23:28 -0000      
1.6
@@ -7,28 +7,28 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 20:49+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Richtlinien für Freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software "
+"Richtlinien für Freie Distributionen - GNU Projekt - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
-msgstr "Richtlinien für Freie Distributionen"
+msgstr "Richtlinien für Freie Distributionen"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+msgstr "Einführung"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -36,7 +36,7 @@
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
 "distribution developers make their distributions qualify."
 msgstr ""
-"Diese Richtlinien sollen erklären, was es für ein Distributionssystem 
(wie "
+"Diese Richtlinien sollen erklären, was es für ein Distributionssystem (wie "
 "eine GNU/Linux-Distribution) bedeutet, sich als &#8222;frei&#8220; zu "
 "qualifizieren und Entwicklern von Distributionen helfen, diese zu "
 "qualifizieren."
@@ -48,8 +48,8 @@
 "across them."
 msgstr ""
 "Diese Richtlinien sind nicht abschließend. Wir haben uns bekannte Probleme "
-"erwähnt, es gibt aber sicher Weitere. Bei Bekanntwerden werden wir diese "
-"ergänzen."
+"erwähnt, es gibt aber sicher Weitere. Bei Bekanntwerden werden wir diese "
+"ergänzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,9 +57,9 @@
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
 "as a basis for this document."
 msgstr ""
-"Wir möchten dem Fedora-Projekt für die Hilfe bei der Fokussierung dieser "
-"Richtlinien danken und uns ermöglichten, ihre eigenen "
-"Vertriebslizenzrichtlinien als Grundlage für dieses Dokument zu verwenden."
+"Wir möchten dem Fedora-Projekt für die Hilfe bei der Fokussierung dieser "
+"Richtlinien danken und uns ermöglichten, ihre eigenen "
+"Vertriebslizenzrichtlinien als Grundlage für dieses Dokument zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -72,10 +72,10 @@
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"&#8222;Informationen für die Praxis&#8220; enthält Software, 
Dokumentation, "
+"&#8222;Informationen für die Praxis&#8220; enthält Software, Dokumentation, 
"
 "Schriftarten und andere Daten, die direkte funktionelle Anwendungen haben. "
-"Nicht enthalten sind künstlerische Arbeiten, die einen ästhetischen (und "
-"nicht funktionellen) Zweck haben, Meinungsäußerungen oder Beurteilungen."
+"Nicht enthalten sind künstlerische Arbeiten, die einen ästhetischen (und "
+"nicht funktionellen) Zweck haben, Meinungsäußerungen oder Beurteilungen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,9 +83,9 @@
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
-"Alle Informationen in einer freien Distribution müssen für die praktische 
"
-"Anwendung im Quellcode-Format verfügbar sein. (&#8222;Quellcode&#8220; ist "
-"die bevorzugte Form der Informationen, um Änderungen machen zu können.)"
+"Alle Informationen in einer freien Distribution müssen für die praktische "
+"Anwendung im Quellcode-Format verfügbar sein. (&#8222;Quellcode&#8220; ist "
+"die bevorzugte Form der Informationen, um Änderungen machen zu können.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,13 +98,13 @@
 "developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
 "when they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
-"Die Informationen und der Quellcode müssen unter einer geeigneten freien "
+"Die Informationen und der Quellcode müssen unter einer geeigneten freien "
 "Lizenz bereitgestellt werden. Wir haben <a class=\"reference\" href=\"/"
-"licenses/license-list.de.html\">verschiedene Lizenzen</a> für Software, "
-"Dokumentationen, Schriftarten und andere nützlichen Werke ausgewertet. Wenn 
"
+"licenses/license-list\">verschiedene Lizenzen</a> für Software, "
+"Dokumentationen, Schriftarten und andere nützlichen Werke ausgewertet. Wenn "
 "ein solches Werk unter mehreren Lizenzen freigegeben wird, kann es in das "
 "System aufgenommen werden, wenn mindestens eine davon frei ist; die "
-"Systementwickler müssen nur die Nutzungsbedingungen der verfügbaren 
freien "
+"Systementwickler müssen nur die Nutzungsbedingungen der verfügbaren freien "
 "Lizenz(en) befolgen, wenn sie sie vertreiben und/oder modifizieren."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -119,7 +119,7 @@
 msgstr ""
 "Eine freie Distribution darf Anwender nicht auf unfreie Informationen "
 "hinweisen oder ermutigen, praktisch zu nutzen. Es darf weder Paketarchive "
-"oder Vertriebskanäle für unfreie Software enthalten, noch Verweise zu "
+"oder Vertriebskanäle für unfreie Software enthalten, noch Verweise zu "
 "Paketarchiven von Drittanbietern, die nicht ausschließlich freier Software "
 "verpflichtet sind (auch wenn heute ausschließlich Freie Software enthalten "
 "ist, muss das nicht auch morgen zutreffen). Die im System enthaltenen "
@@ -133,11 +133,11 @@
 "you.  As a result, a free system distribution cannot include free software "
 "that can only be built by using nonfree software."
 msgstr ""
-"Eine freie Distribution sollte ein vollständiges System, das im 
wesentlichen "
+"Eine freie Distribution sollte ein vollständiges System, das im wesentlichen 
"
 "alle zum Betrieb notwendigen Komponenten umfasst (<span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">Self-Hosting</span>. Das bedeutet, dass Sie in der Lage sein müssen, 
"
+"\"en\">Self-Hosting</span>. Das bedeutet, dass Sie in der Lage sein müssen, "
 "das System mit Werkzeugen zu entwickeln und zu erstellen, die das System "
-"Ihnen zur Verfügung stellt. Infolgedessen kann keine freie Distribution "
+"Ihnen zur Verfügung stellt. Infolgedessen kann keine freie Distribution "
 "Freie Software enthalten, die nur mithilfe von unfreier Software erstellt "
 "werden kann."
 
@@ -152,12 +152,12 @@
 "programs if they are discovered later."
 msgstr ""
 "In den meisten freien Distributionen gibt es heute eine Menge an Quellcode; "
-"den Aufwand alles direkt zu prüfen ist für die meisten Teams schlicht "
-"unmöglich. In der Vergangenheit wurde bereits unfreier Code versehentlich 
in "
-"freie Distributionen übernommen. Wir wollen keine Distributionen deswegen "
+"den Aufwand alles direkt zu prüfen ist für die meisten Teams schlicht "
+"unmöglich. In der Vergangenheit wurde bereits unfreier Code versehentlich in 
"
+"freie Distributionen übernommen. Wir wollen keine Distributionen deswegen "
 "streichen; wir bitten aber darum, in einer Distribution unfreie Software "
 "nach bestem Wissen und Gewissen zu vermeiden und sich zu verpflichten, "
-"solche Programme bei späterer Entdeckung zu entfernen."
+"solche Programme bei späterer Entdeckung zu entfernen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,8 +166,8 @@
 "the sections below."
 msgstr ""
 "Bestimmte Arten von Lizenz-Situationen verdienen besondere Aufmerksamkeit "
-"für Personen, die Freie-Software-Distributionen erstellen oder planen; 
diese "
-"werden in folgenden Abschnitten erörtert."
+"für Personen, die Freie-Software-Distributionen erstellen oder planen; diese 
"
+"werden in folgenden Abschnitten erörtert."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
@@ -186,7 +186,7 @@
 "wird die Firmware nur in Form von Objektcode unter einer unfreien Lizenz "
 "vertrieben. Wir nennen diese Firmware &#8222;BLOBs&#8220;. In den meisten "
 "GNU/Linux-Systemen werden Sie in der Regel einige dieser Treiber im "
-"zugehörigen Linux-Betriebssystemkern finden. Solche Firmware muss aus einem 
"
+"zugehörigen Linux-Betriebssystemkern finden. Solche Firmware muss aus einem "
 "freien Distributionssystem entfernt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -197,8 +197,8 @@
 "But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
 "from a free system."
 msgstr ""
-"BLOBs können vielfältig sein. Manchmal werden sie in separaten Dateien "
-"bereitgestellt. Ein anderes Mal können Sie im Quellcode des Treibers selbst 
"
+"BLOBs können vielfältig sein. Manchmal werden sie in separaten Dateien "
+"bereitgestellt. Ein anderes Mal können Sie im Quellcode des Treibers selbst "
 "integriert sein&nbsp;&ndash;&nbsp;bspw. als eine große kodierte Zahlenreihe. 
"
 "Aber egal wie die Kodierung ist, muss jede unfreie Firmware aus einem freien "
 "System entfernt werden."
@@ -210,7 +210,7 @@
 "not it's appropriate for a free system.)"
 msgstr ""
 "(Zur Klarstellung: Nicht jede Zahlenreihe im Treiber ist Firmware. Es ist "
-"wichtig, den Zweck der Daten zu verstehen, bevor Sie entscheiden, ob er für 
"
+"wichtig, den Zweck der Daten zu verstehen, bevor Sie entscheiden, ob er für "
 "ein freies System geeignet ist.)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -230,11 +230,11 @@
 "\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/";
 "scripts/\" hreflang=\"en\">Skripte zum Entfernen unfreier Firmware</a> aus "
 "einer Bestandsversion des Linux-Betriebssystemkerns entwickelt. Wenn Sie "
-"Ihre eigene freie GNU/Linux-Distribution entwickeln möchten, finden Sie "
+"Ihre eigene freie GNU/Linux-Distribution entwickeln möchten, finden Sie "
 "diese vielleicht hilfreich&nbsp;&ndash;&nbsp;obwohl wir die Beteiligung an "
 "einer vorhandenen freien Distribution empfehlen, anstatt an einer Neuen zu "
-"zerbrechen. Der vollständige Quellcode eines BLOB-freien Linux-"
-"Betriebssystemkerns ist ebenfalls verfügbar. Weitere Informationen finden "
+"zerbrechen. Der vollständige Quellcode eines BLOB-freien Linux-"
+"Betriebssystemkerns ist ebenfalls verfügbar. Weitere Informationen finden "
 "Sie unter <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/";
 "linux/\">Freie Software-Verzeichnis</a>."
 
@@ -256,14 +256,14 @@
 "qualify as free, because it is non-functional."
 msgstr ""
 "Daten, die nicht funktionell, keine praktische Aufgabe haben, sind mehr eine "
-"Verzierung zur Systemsoftware als ein Teil von ihr. Sie können in einer "
+"Verzierung zur Systemsoftware als ein Teil von ihr. Sie können in einer "
 "freien Systemdistribution aufgenommen werden, solange die Lizenz dazu "
-"berechtigt, für kommerzielle und nichtkommerzielle Zwecke Kopien "
+"berechtigt, für kommerzielle und nichtkommerzielle Zwecke Kopien "
 "anzufertigen und weiterzuvertreiben. Beispielsweise haben einige Spiele-"
-"Engines unter der GNU GPL begleitende Spielinformationen 
veröffentlicht&nbsp;"
+"Engines unter der GNU GPL begleitende Spielinformationen 
veröffentlicht&nbsp;"
 "&ndash;&nbsp;eine fiktive Weltkarte, Spielgrafik usw.&nbsp;&ndash;&nbsp;im "
-"Rahmen einer solchen unveränderten Distributionslizenz freigegeben. Diese "
-"Art von Daten können Teil einer freien Systemdistribution sein, auch wenn "
+"Rahmen einer solchen unveränderten Distributionslizenz freigegeben. Diese "
+"Art von Daten können Teil einer freien Systemdistribution sein, auch wenn "
 "die Lizenz nicht als frei zu qualifizieren ist, weil sie nicht funktionell "
 "ist."
 
@@ -280,9 +280,9 @@
 "trademark from the software when they modify it."
 msgstr ""
 "Einiger Software sind Warenzeichen zugeordnet. Beispielsweise kann der "
-"Programmname markenrechtlich geschützt sein, oder seine Schnittstelle ein "
-"geschütztes Logo anzeigen. Oft wird die Verwendung dieser Marken in "
-"irgendeiner Weise kontrolliert werden; insbesondere werden Entwickler 
häufig "
+"Programmname markenrechtlich geschützt sein, oder seine Schnittstelle ein "
+"geschütztes Logo anzeigen. Oft wird die Verwendung dieser Marken in "
+"irgendeiner Weise kontrolliert werden; insbesondere werden Entwickler häufig 
"
 "gebeten, Verweise auf die Marke aus der Software zu entfernen, wenn Sie sie "
 "modifizieren."
 
@@ -295,10 +295,10 @@
 "system distributions may include these programs, either with or without the "
 "trademarks."
 msgstr ""
-"In extremen Fällen können diese Einschränkungen das Programm 
tatsächlich "
-"unfrei machen. Es ist unfair jemanden zu Fragen, eine Marke aus geänderten "
-"Code zu entfernen, wenn diese Marke im ursprünglichen Quellcode verstreut "
-"ist. Solange die Anforderungen der Praxis angemessen sind, können freie "
+"In extremen Fällen können diese Einschränkungen das Programm tatsächlich "
+"unfrei machen. Es ist unfair jemanden zu Fragen, eine Marke aus geänderten "
+"Code zu entfernen, wenn diese Marke im ursprünglichen Quellcode verstreut "
+"ist. Solange die Anforderungen der Praxis angemessen sind, können freie "
 "Distributionen diese Programme entweder mit oder ohne eingetragene "
 "Warenzeichen enthalten."
 
@@ -311,7 +311,7 @@
 "Ebenso kann die Distribution selbst insbesondere eingetragene Warenzeichen "
 "halten. Es ist kein Problem, wenn eine Modifikation das Entfernen dieser "
 "eingetragenen Warenzeichen erfordert, solange sie leicht entfernt werden "
-"können, ohne an Funktionalität zu verlieren."
+"können, ohne an Funktionalität zu verlieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -319,8 +319,8 @@
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
 msgstr ""
 "Allerdings ist es inakzeptabel Markenzeichen zu verwenden, um die "
-"unveränderte Vervielfältigung und den Neuvertrieb der gesamten 
Distribution "
-"oder Teile zu beschränken."
+"unveränderte Vervielfältigung und den Neuvertrieb der gesamten Distribution 
"
+"oder Teile zu beschränken."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
@@ -332,8 +332,8 @@
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
 "recommend nonfree software."
 msgstr ""
-"Alle Dokumente in einer freien Distribution müssen im Rahmen einer "
-"entsprechenden freien Lizenz veröffentlicht werden. Darüber hinaus 
müssen "
+"Alle Dokumente in einer freien Distribution müssen im Rahmen einer "
+"entsprechenden freien Lizenz veröffentlicht werden. Darüber hinaus müssen "
 "sie darauf achten, nicht unfreie Software zu empfehlen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -342,10 +342,10 @@
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
 "encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
 msgstr ""
-"Im Allgemeinen ist etwas, das Menschen unterstützt, die bereits unfreie "
+"Im Allgemeinen ist etwas, das Menschen unterstützt, die bereits unfreie "
 "Software nutzen, um es mit freier Software besser zu nutzen, akzeptabel, "
 "aber etwas, das Anwender freier Software ermutigt, unfreie Software zu "
-"installieren, schädlich. "
+"installieren, schädlich. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -356,10 +356,10 @@
 "which already has proprietary software, which is good."
 msgstr ""
 "Zum Beispiel kann eine freie Systemdistribution eine Dokumentation zur "
-"Einrichtung von Dual-Boot-Systemen enthalten. Es könnte erklären, wie man 
"
-"auf Dateisysteme eines proprietären Betriebssystem zugreift, Einstellungen "
-"importiert und so weiter. Das würde Menschen helfen, eine freie 
Distribution "
-"auf einem Rechner mit proprietärer Software zu installieren 
&ndash;&nbsp;was "
+"Einrichtung von Dual-Boot-Systemen enthalten. Es könnte erklären, wie man "
+"auf Dateisysteme eines proprietären Betriebssystem zugreift, Einstellungen "
+"importiert und so weiter. Das würde Menschen helfen, eine freie Distribution 
"
+"auf einem Rechner mit proprietärer Software zu installieren &ndash;&nbsp;was 
"
 "gut ist."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -369,14 +369,14 @@
 "conveniences they might gain by doing so."
 msgstr ""
 "Anweisungen zum Installieren oder der positiven Hervorhebung eines unfreien "
-"Programms wäre für die Nutzung der Dokumentation inakzeptabel."
+"Programms wäre für die Nutzung der Dokumentation inakzeptabel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would clearly make it acceptable."
 msgstr ""
-"Im Zweifelfall würde eine klare und schwerwiegende Meldung, das unfreie "
+"Im Zweifelfall würde eine klare und schwerwiegende Meldung, das unfreie "
 "Programm nicht zu verwenden, akzeptabel machen."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -394,15 +394,15 @@
 "from patents.  On the other hand, we also don't object if a distributor "
 "chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
 msgstr ""
-"Es ist für freie Softwareentwickler und Distributoren praktisch unmöglich 
zu "
-"wissen, ob ein bestimmter Teil der Software keine Patente verletzt: Es gibt "
-"zu viele davon, sie variieren von Land zu Land, sind häufig so formuliert, "
-"dass schwer zu sagen ist, was oder was nicht abgedeckt wird, und es ist "
-"nicht leicht zu sagen, welche gültig sind. Daher bitten wir freie "
-"Distributionen generell nicht, Software wegen möglicher Patentverletzungen "
-"auszuschließen. Auf der anderen Seite haben wir auch nichts dagegen, wenn "
-"ein Distributor beschließt, einige Software wegzulassen, um eine potentielle 
"
-"Patentverletzung zu vermeiden."
+"Es ist für Entwickler von freier Software und Distributoren praktisch "
+"unmöglich zu wissen, ob ein bestimmter Teil der Software keine Patente "
+"verletzt: Es gibt zu viele davon, sie variieren von Land zu Land, sind "
+"häufig so formuliert, dass schwer zu sagen ist, was oder was nicht abgedeckt 
"
+"wird und es ist nicht leicht zu sagen, welche gültig sind. Daher bitten wir "
+"freie Distributionen generell nicht, Software wegen möglicher "
+"Patentverletzungen auszuschließen. Auf der anderen Seite haben wir auch "
+"nichts dagegen, wenn ein Distributor beschließt, einige Software "
+"wegzulassen, um eine potentielle Patentverletzung zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
@@ -418,15 +418,15 @@
 "firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
 "Die meisten Entwicklungsteams einer Distribution haben nicht die Ressourcen, "
-"um alle zu erfüllenden Kriterien perfekt zu überprüfen und 
sicherzustellen. "
+"um alle zu erfüllenden Kriterien perfekt zu überprüfen und 
sicherzustellen. "
 "Wir auch nicht. Daher erwarten wir von Entwicklern gelegentliche Fehler und "
 "das unfreie Software durchrutscht, und schließen deswegen keine Distribution 
"
-"aus. Entscheidend für die Distribution ist eine feste Verpflichtung der "
-"Entwickler, alle möglichen gemeldeten Fehler unverzüglich zu beheben."
+"aus. Entscheidend für die Distribution ist eine feste Verpflichtung der "
+"Entwickler, alle möglichen gemeldeten Fehler unverzüglich zu beheben."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
-msgstr "Unterstützung"
+msgstr "Unterstützung"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -436,8 +436,8 @@
 "we have reported are fixed."
 msgstr ""
 "Um aufgenommen zu werden, sollte eine Distribution aktiv gepflegt werden und "
-"dem GNU Projekt eine klare und konkrete Möglichkeit geben, um Probleme mit "
-"unfreier Software melden zu können, die wir herausgefunden haben. Wir "
+"dem GNU Projekt eine klare und konkrete Möglichkeit geben, um Probleme mit "
+"unfreier Software melden zu können, die wir herausgefunden haben. Wir "
 "sollten auch informieren werden, wenn gemeldete Probleme behoben wurden."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -457,7 +457,7 @@
 "beispielsweise &#8222;Foobar Light&#8220; eine freie und &#8222;"
 "Foobar&#8220; eine unfreie Distribution, werden wir &#8222;Foobar "
 "Light&#8220; nicht aufnehmen. Dies liegt daran, weil bei der Unterscheidung "
-"zwischen beiden die Vermittlung der Botschaft verloren gehen würde."
+"zwischen beiden die Vermittlung der Botschaft verloren gehen würde."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -471,12 +471,12 @@
 "by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if "
 "you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
 msgstr ""
-"Für Distributionsentwickler (oder Andere), die einen wichtigen 
Fehlerbericht "
-"für ein GNU Paket gesendet haben: Wenn dieser nach einer angemessenen Frist 
"
+"Für Distributionsentwickler (oder Andere), die einen wichtigen Fehlerbericht 
"
+"für ein GNU Paket gesendet haben: Wenn dieser nach einer angemessenen Frist "
 "(bitte mindestens zwei Wochen) vom Paketverwalter unbeachtet geblieben ist, "
-"können Sie den Fehlerbericht an &lt;address@hidden&gt; ausweiten. Dies "
+"können Sie den Fehlerbericht an &lt;address@hidden&gt; ausweiten. Dies "
 "ist insbesondere dann geboten, wenn Sie keine Hinweise auf aktuelle "
-"Aktivität durch den Paketverwalter finden können."
+"Aktivität durch den Paketverwalter finden können."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
@@ -490,9 +490,9 @@
 "\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a "
 "description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
-"Wir pflegen ein Verzeichnis uns bekannte <a href=\"/distros/free-distros.de."
-"html\">Freie Distributionen</a>. Wenn Sie eine Freie Distribution kennen, "
-"die dort nicht aufgeführt ist, bitten Sie deren Entwickler, uns eine "
+"Wir pflegen ein Verzeichnis uns bekannter <a href=\"/distros/free-distros"
+"\">Freie Distributionen</a>. Wenn Sie eine Freie Distribution kennen, die "
+"dort nicht aufgeführt ist, bitten Sie deren Entwickler, uns eine "
 "Systembeschreibung und einen Verweis auf deren Webseite an &lt;<a class="
 "\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; zukommen 
zu "
 "lassen."
@@ -505,7 +505,7 @@
 msgstr ""
 "Dies sind auf GNU basierende Systeme, die anerkennen, auf GNU zu beruhen. "
 "Zur Zeit wissen wir von keinen anderen Systemen, die sich qualifizieren "
-"würden. Wenn es eines Tages Weitere gibt, werden wir es, aber nicht "
+"würden. Wenn es eines Tages Weitere gibt, werden wir es, aber nicht "
 "zwangsläufig in derselben Weise, aufnehmen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -516,11 +516,11 @@
 "understand the issues that are important for free system distributions, and "
 "we look forward to promoting more of them in the future."
 msgstr ""
-"Haben Sie Fragen oder Kommentare zu diesen Richtlinien, dann zögern Sie "
+"Haben Sie Fragen oder Kommentare zu diesen Richtlinien, dann zögern Sie "
 "nicht, diese an &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>&gt; zu senden. Wir hoffen, dass sie jedem helfen "
-"die Aufgaben, die wichtig für Freie Distributionen sind, besser zu 
verstehen "
-"und freuen uns, mehr in der Zukunft zu fördern."
+"die Aufgaben, die wichtig für Freie Distributionen sind, besser zu verstehen 
"
+"und freuen uns, mehr in der Zukunft zu fördern."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -534,15 +534,15 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -552,9 +552,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -573,7 +573,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -582,7 +582,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros.de.po       23 Jul 2011 08:41:28 -0000      1.5
+++ distros.de.po       14 Sep 2011 19:23:28 -0000      1.6
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:04+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
@@ -51,15 +51,14 @@
 "distros:"
 msgstr ""
 "Wir empfehlen die Verwendung einer freien GNU/Linux-System-Distribution, "
-"einer, die überhaupt keine proprietäre Software enthält. Auf diese 
Weise "
-"können Sie sicher sein, dass Sie keine unfreien Programme installieren. 
Hier "
-"sind solche Distributionen aufgeführt:"
+"einer, die überhaupt keine proprietäre Software enthält. Auf diese Weise 
"
+"können Sie sicher sein, dass Sie keine unfreien Programme installieren. Hier 
"
+"sind solche Distributionen aufgeführt:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,23 +67,23 @@
 "suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
 "starting a new free distro."
 msgstr ""
-"Allen bereits vorhandenen Distributionen könnte mehr Hilfe bei der "
+"Allen bereits vorhandenen Distributionen könnte mehr Hilfe bei der "
 "Entwicklung helfen. Wenn Sie also effektiv an freien GNU/Linux-"
-"Distributionen mitwirken möchten, empfehlen wir Ihnen, die Entwicklung 
einer "
-"vorhandenen freien Distribution zu unterstützen und keine neue freie "
+"Distributionen mitwirken möchten, empfehlen wir Ihnen, die Entwicklung einer 
"
+"vorhandenen freien Distribution zu unterstützen und keine neue freie "
 "Distribution zu starten."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
-msgstr "Richtlinien für Freie Distributionen"
+msgstr "Richtlinien für Freie Distributionen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
 "entirely free:"
 msgstr ""
-"Weitere Informationen über Probleme, die verhindern können, eine "
-"Distribution als völlig <span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu 
"
+"Weitere Informationen über Probleme, die verhindern können, eine "
+"Distribution als völlig <span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu "
 "betrachten:"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -92,8 +91,8 @@
 "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
 "for free system distributions</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html\">Richtlinien "
-"für Freie Distributionen</a>."
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für "
+"Freie Distributionen</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
@@ -104,7 +103,7 @@
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
 "guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
-"Viele weit verbreitete und bekannte GNU/Linux-Distributionen erfüllen nicht 
"
+"Viele weit verbreitete und bekannte GNU/Linux-Distributionen erfüllen nicht "
 "unsere Richtlinien. Weitere Informationen finden Sie unter:"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -112,8 +111,8 @@
 "<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
 "known GNU/Linux distros</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/common-distros.de.html\">Warum wir viele bekannte GNU/"
-"Linux-Distributionen nicht befürworten</a>."
+"<a href=\"/distros/common-distros\">Warum wir viele bekannte GNU/Linux-"
+"Distributionen nicht befürworten</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -135,15 +134,15 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -153,9 +152,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -174,7 +173,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -183,7 +182,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-distros.de.po  14 Sep 2011 08:26:38 -0000      1.6
+++ free-distros.de.po  14 Sep 2011 19:23:28 -0000      1.7
@@ -7,13 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:02+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-13 20:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -31,11 +30,10 @@
 "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
 "other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht verantwortlich für den "
+"<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht verantwortlich für den "
 "Inhalt anderer Webseiten, oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 #| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
@@ -57,23 +55,23 @@
 "href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
 "Free System Distributions</a>."
 msgstr ""
-"Im Folgenden finden Sie <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU/Linux</a>-"
-"Distributionen, bei denen uns eine strenge Richtlinie bekannt ist, nur Freie "
-"Software aufzunehmen und bereitzustellen. Sie lehnen unfreie Anwendungen, "
-"unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber oder unfreie Firmware &#8222;"
-"BLOBs&#8220; ab. Wurde versehentlich irgendetwas unfreies aufgenommen, wird "
-"es entfernt. Weitere Informationen, was eine freie GNU/Linux-Distribution "
-"ausmacht, finden Sie in unseren <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-"guidelines.de.html\">Richtlinien für Freie Distributionen</a>."
+"Im Folgenden finden Sie <strong><a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</"
+"a></strong>-Distributionen, bei denen uns eine strenge Richtlinie bekannt "
+"ist, nur Freie Software aufzunehmen und bereitzustellen. Unfreie "
+"Anwendungen, unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber oder unfreie "
+"Firmware &#8222;BLOBs&#8220; werden abgelehnt. Wurde versehentlich "
+"irgendetwas unfreies aufgenommen, wird es entfernt. Weitere Informationen, "
+"was eine freie GNU/Linux-Distribution ausmacht, finden Sie in unseren <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für Freie "
+"Distributionen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
 "preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
 msgstr ""
-"Außerdem finden Sie in einer weiteren Übersicht <a 
href=\"/links/companies."
-"de.html\">Unternehmen, die Computer mit vorinstalliertem GNU/Linux "
-"ausliefern</a>."
+"Außerdem finden Sie in einer weiteren Übersicht <a href=\"/links/companies"
+"\">Unternehmen die Rechner mit vorinstalliertem GNU/Linux verkaufen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,10 +80,10 @@
 "software principles.  If they do, and they would like their distribution to "
 "be listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;."
 msgstr ""
-"Wenn Sie von einer Distribution wissen, die sich möglicherweise "
-"qualifizieren könnte, aber hier nicht aufgeführt wird, fragen Sie bitte 
bei "
+"Wenn Sie von einer Distribution wissen, die sich möglicherweise "
+"qualifizieren könnte, aber hier nicht aufgeführt wird, fragen Sie bitte bei 
"
 "den Distributionsverwaltern nach, ob sie den Freie-Software-Prinzipien "
-"folgen wollen. Wenn ja, und sie möchten ihre Distribution hier genannt "
+"folgen wollen. Wenn ja, und sie möchten ihre Distribution hier genannt "
 "wissen, sollten sie an &lt;address@hidden&gt; schreiben."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -97,10 +95,10 @@
 "guidelines."
 msgstr ""
 "Sollten Sie sich fragen, warum eine bestimmte populäre Distribution hier "
-"nicht aufgeführt ist, siehe <a href=\"/distros/common-distros.de.html"
-"\">Warum wir einige gemeinsame Distributionen nicht befürworten</a>. Dort "
-"führen wir Gründe auf, warum mehrere bekannte Distributionen nicht 
unseren "
-"Richtlinien entsprechen."
+"nicht aufgeführt ist, siehe <a href=\"/distros/common-distros\">Warum wir "
+"einige gemeinsame Distributionen nicht befürworten</a>. Dort führen wir "
+"Gründe auf, warum mehrere bekannte Distributionen nicht unseren Richtlinien "
+"entsprechen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,9 +106,9 @@
 "system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
 "to list them here some day."
 msgstr ""
-"Einige Distributionen sind bemüht, sich in Richtung eines vollständig 
freien "
-"Systems zu bewegen. Wir danken ihnen für ihre laufende Arbeit, um dieses "
-"Ziel zu erreichen und hoffen, sie hier eines Tages aufzuführen,"
+"Einige Distributionen sind bemüht, sich in Richtung eines vollständig 
freien "
+"Systems zu bewegen. Wir danken ihnen für ihre laufende Arbeit, um dieses "
+"Ziel zu erreichen und hoffen, sie hier eines Tages aufzuführen,"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -118,9 +116,9 @@
 "packages</a> (most of which are included in the free distros here) is "
 "available separately."
 msgstr ""
-"Informationen über <a href=\"/software/software.de.html\">einzelne GNU "
-"Pakete</a> (die meisten sind bereits in den freien Distributionen enthalten) "
-"sind separat erhältlich."
+"Informationen über <a href=\"/software/software\">einzelne GNU Pakete</a> "
+"(die meisten sind bereits in den freien Distributionen enthalten) sind "
+"separat erhältlich."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,8 +126,8 @@
 "hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
 "alphabetical order."
 msgstr ""
-"<strong>Alle nachfolgenden Distributionen können auf der Festplatte eines "
-"Rechners installiert werden und die meisten können live ausgeführt 
werden</"
+"<strong>Alle nachfolgenden Distributionen können auf der Festplatte eines "
+"Rechners installiert werden und die meisten können live ausgeführt werden</"
 "strong> (in alphabetischer Reihenfolge):"
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
@@ -294,15 +292,15 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -312,9 +310,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -333,7 +331,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -342,7 +340,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "

Index: common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- common-distros.de.po        23 Jul 2011 08:41:28 -0000      1.5
+++ common-distros.de.po        14 Sep 2011 19:23:28 -0000      1.6
@@ -7,24 +7,24 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:10+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Warum wir andere Distributionen nicht befürworten - GNU Projekt - Free "
+"Warum wir andere Distributionen nicht befürworten - GNU Projekt - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
-msgstr "Warum wir andere Distributionen nicht befürworten"
+msgstr "Warum wir andere Distributionen nicht befürworten"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -36,28 +36,27 @@
 "get these questions.  We've published this list to help address those."
 msgstr ""
 "Wir werden häufig gefragt, warum wir eine bestimmte Distribution nicht "
-"befürworten&nbsp;&ndash;&nbsp;in der Regel eine weit verbreitete GNU/Linux-"
+"befürworten&nbsp;&ndash;&nbsp;in der Regel eine weit verbreitete GNU/Linux-"
 "Distribution. Die lapidare Antwort auf diese Frage ist, dass sie nicht den "
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html\">Richtlinien "
-"für Freie Distributionen</a> entspricht. Aber da nicht immer leicht zu 
sehen "
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für "
+"Freie Distributionen</a> entspricht. Aber da nicht immer leicht zu sehen "
 "ist, ob ein bestimmtes System den Richtlinien nicht folgt, haben wir noch "
-"weitere Fragen. Wir haben diese zur Beseitigung veröffentlicht."
+"weitere Fragen. Wir haben diese zur Beseitigung veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
 "of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen über Freie Alternativen zu diesen Systemen finden Sie 
"
-"unter <a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-"
-"Distributionen</a>."
+"Weitere Informationen über freie Alternativen zu diesen Systemen finden Sie "
+"unter <a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
 "follow the guidelines in at least two important ways:"
 msgstr ""
-"Alle auf dieser Seite aufgeführten Distributionen folgen in mindestens zwei 
"
+"Alle auf dieser Seite aufgeführten Distributionen folgen in mindestens zwei "
 "wichtigen Punkten nicht den Richtlinien:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -70,7 +69,7 @@
 "Sie haben keine Richtlinie, in der <em>ausschließlich</em> Freie Software "
 "eingebunden und unfreie Software entfernt wird, wenn diese entdeckt wird. "
 "Die meisten davon haben keine klare Vorgehensweise, welche Software "
-"überhaupt akzeptiert oder zurückwiesen wird. Die Distributionen, die eine 
"
+"überhaupt akzeptiert oder zurückwiesen wird. Die Distributionen, die eine "
 "Richtlinie haben, sind leider nicht streng genug, wie nachfolgend 
erläutert."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -93,14 +92,14 @@
 "been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
 "a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
 msgstr ""
-"Im folgenden sind zusätzliche Anmerkungen über einige populäre 
GNU/Linux-"
-"Distributionen in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt. Diese Übersicht 
ist "
+"Im folgenden sind zusätzliche Anmerkungen über einige populäre 
GNU/Linux-"
+"Distributionen in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt. Diese Übersicht 
ist "
 "nicht vollständig; wir haben unser Bestes getan, um vollständige Angaben 
zu "
 "machen, es kann aber weitere Distributionen geben, die wir einfach nicht "
-"kennen. Auf der anderen Seite könnten sich seit der Aktualisierung dieser "
+"kennen. Auf der anderen Seite könnten sich seit der Aktualisierung dieser "
 "Seite Umstände geändert haben. Wenn Sie denken, dass einer der Punkte "
-"zutrifft, lassen Sie es uns bitte wissen. Wir überprüfen alle Systeme "
-"sorgfältig, bevor wir sie befürworten."
+"zutrifft, lassen Sie es uns bitte wissen. Wir überprüfen alle Systeme "
+"sorgfältig, bevor wir sie befürworten."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -113,7 +112,7 @@
 "Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
 "their normal channels."
 msgstr ""
-"Arch hat beide genannte Probleme: Es gibt keine klare Richtlinie, was für "
+"Arch hat beide genannte Probleme: Es gibt keine klare Richtlinie, was für "
 "Software im Lieferumfang enthalten sein soll und es werden unfreie BLOBs im "
 "Linux-Betriebssystemkern ausgeliefert. Arch hat ebenfalls keine Richtlinie "
 "mit den Umgang unfreier Software durch seine normalen Paketarchive."
@@ -131,9 +130,9 @@
 msgstr ""
 "Uns sind keine Probleme in CentOS bekannt, abgesehen von den beiden "
 "genannten: Es gibt keine klare Richtlinie, welche Software aufgenommen wird "
-"und es werden unfreie BLOBs mit Linux ausgeliefert. Natürlich könnte, 
ohne "
+"und es werden unfreie BLOBs mit Linux ausgeliefert. Natürlich könnte, ohne "
 "strenge Richtlinie, noch weitere unfreie Software enthalten sein, die wir "
-"übersehen haben."
+"übersehen haben."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -150,16 +149,15 @@
 "packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
 "to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgstr ""
-"Der Gesellschaftsvertrag von Debian gibt das Ziel an, Debian ganz aus freier "
-"Software zu machen, und hält unfreie Software gewissenhaft aus dem "
+"Der Gesellschaftsvertrag von Debian gibt das Ziel an, Debian vollständig aus 
"
+"freier Software zu machen, und hält unfreie Software gewissenhaft aus dem "
 "offiziellen Debian-System fern. Allerdings stellt Debian auch ein "
 "Paketarchiv mit unfreier Software bereit. Entsprechend des Projekts ist "
 "diese Software &#8222;nicht Bestandteil des Debian-Systems&#8220;, aber das "
-"Projektarchiv wird auf vielen der wichtigsten Projektserver gehostet, und "
-"Anwender können ohne weiteres etwas über die zur Verfügung gestellten "
-"unfreien Pakete durch Debians Online-Paketdatenbank erfahren. Das bedeutet "
-"zu sehr, Benutzer in Richtung proprietärer Software zu lenken, um sie zu "
-"unterstützen."
+"Projektarchiv wird auf vielen der wichtigsten Projektserver gehostet und "
+"Nutzer können ohne weiteres etwas über die zur Verfügung gestellten 
unfreien "
+"Pakete durch Debians Online-Paketdatenbank erfahren. Das bedeutet zu sehr, "
+"Nutzer in Richtung proprietärer Software zu lenken, um sie zu 
unterstützen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,8 +166,8 @@
 "2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
-"Frühere Versionen von Debian enthielten ebenfalls unfreie BLOBs im "
-"Betriebssystemkern Linux. Mit Veröffentlichung von Debian 6.0 (&#8222;"
+"Frühere Versionen von Debian enthielten ebenfalls unfreie BLOBs im "
+"Betriebssystemkern Linux. Mit Veröffentlichung von Debian 6.0 (&#8222;"
 "Squeeze&#8220;) im Februar 2011 wurden diese BLOBs aus der Hauptdistribution "
 "in separate Pakete des unfreien Paketarchivs verschoben."
 
@@ -189,9 +187,9 @@
 "Fedora hat eine klare Richtlinie, was in die Distribution aufgenommen wird, "
 "und dies scheint sorgfältig befolgt zu werden. Die Richtlinie setzt voraus, 
"
 "dass die meiste Software und alle Schriftarten unter einer freien Lizenz "
-"verfügbar sind, macht aber eine Ausnahme für bestimmte Arten von unfreier 
"
+"verfügbar sind, macht aber eine Ausnahme für bestimmte Arten von unfreier "
 "Firmware. Leider verhindert diese Entscheidung  von Fedora, die Firmware zu "
-"ermöglichen, die freien Distributionsrichtlinien zu erfüllen."
+"ermöglichen, die freien Distributionsrichtlinien zu erfüllen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Gentoo GNU/Linux"
@@ -219,13 +217,13 @@
 msgstr ""
 "Mandriva hat eine Richtlinie, was in das Hauptdistribution aufgenommen wird. "
 "Es basiert auf Fedora, d.&nbsp;h. auch bestimmte Arten unfreier Firmware "
-"werden aufgenommen. Darüber hinaus wird Software aufgenommen, die unter der 
"
-"ursprünglichen <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Artistic License</span> "
+"werden aufgenommen. Darüber hinaus wird Software aufgenommen, die unter der "
+"ursprünglichen <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Artistic License</span> "
 "freigegeben wurde, obwohl das eine unfreie Lizenz ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
-msgstr "Mandriva bietet auch unfreie Software über dedizierte Paketarchive 
an."
+msgstr "Mandriva bietet auch unfreie Software über dedizierte Paketarchive 
an."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "openSUSE GNU/Linux"
@@ -239,8 +237,8 @@
 msgstr ""
 "openSUSE bietet seinen Nutzern Zugang zu einem Paketarchiv mit unfreier "
 "Software. Dies ist ein gutes Beispiel, warum <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.de.html\"> &#8222;offen&#8220; schwächer ist als "
-"&#8222;frei&#8220;</a>."
+"source-misses-the-point\">&#8222;offen&#8220; schwächer ist als &#8222;"
+"frei&#8220;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Red Hat GNU/Linux"
@@ -255,9 +253,9 @@
 "supplementary distribution channels."
 msgstr ""
 "Red Hat Enterprise folgt in erster Linie der gleichen Lizenzrichtlinie wie "
-"Fedora, mit einer Ausnahme. Daher befürworten wir es aus <a href=\"#Fedora"
-"\">den gleichen Gründen</a> nicht. Zusätzlich hat Red Hat keine 
Richtlinie "
-"gegen die Bereitstellung unfreier Software für das System durch 
zusätzliche "
+"Fedora, mit einer Ausnahme. Daher befürworten wir es aus <a href=\"#Fedora"
+"\">den gleichen Gründen</a> nicht. Zusätzlich hat Red Hat keine Richtlinie 
"
+"gegen die Bereitstellung unfreier Software für das System durch 
zusätzliche "
 "Paketarchive."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -272,11 +270,11 @@
 "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
 "included that we missed."
 msgstr ""
-"Slackware hat beide aufgeführten Probleme: Es gibt keine eindeutige "
+"Slackware hat beide aufgeführten Probleme: Es gibt keine eindeutige "
 "Richtlinie, welche Software enthalten sein wird und enthält unfreie BLOBs 
im "
 "Lieferumfang von Linux. Das unfreie Bildbetrachtungsprogramm XV ist "
-"ebenfalls enthalten. Natürlich könnte ohne Richtlinie weitere unfreie "
-"Software enthalten sein, die wir übersehen haben."
+"ebenfalls enthalten. Natürlich könnte ohne Richtlinie weitere unfreie "
+"Software enthalten sein, die wir übersehen haben."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SUSE GNU/Linux"
@@ -288,8 +286,8 @@
 "available for download from SUSE's official FTP site."
 msgstr ""
 "Zusätzlich zu den beiden genannten Problemen stehen verschiedene unfreie "
-"Softwareanwendungen über SUSEs offizieller FTP-Seite zum Herunterladen zur "
-"Verfügung."
+"Softwareanwendungen über SUSEs offizieller FTP-Seite zum Herunterladen zur "
+"Verfügung."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ubuntu GNU/Linux"
@@ -305,9 +303,9 @@
 "firmware blobs."
 msgstr ""
 "Ubuntu stellt bestimmte Paketarchive mit unfreier Software bereit, und "
-"Canonical fördert und empfiehlt ausdrücklich unfreie Software unter dem "
-"Namen Ubuntu in ihren Paketarchiven. Ubuntu bietet zwar die Möglichkeit nur 
"
-"freie Pakete zu installieren, jedoch auch unfreie Pakete. Darüber hinaus "
+"Canonical fördert und empfiehlt ausdrücklich unfreie Software unter dem "
+"Namen Ubuntu in ihren Paketarchiven. Ubuntu bietet zwar die Möglichkeit nur "
+"freie Pakete zu installieren, jedoch auch unfreie Pakete. Darüber hinaus "
 "enthält die in Ubuntu aufgenommene Version von Linux Firmware-BLOBs."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -329,7 +327,7 @@
 "firmware blobs."
 msgstr ""
 "FreeBSD, NetBSD und OpenBSD umfassen Anweisungen zum Abrufen unfreier "
-"Programme in deren Paketarchiv. Darüber hinaus enthalten ihre "
+"Programme in deren Paketarchiv. Darüber hinaus enthalten ihre "
 "Betriebssystemkerne unfreie Firmware-Blobs."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -357,7 +355,7 @@
 "that might be loaded even by free drivers."
 msgstr ""
 "Keine BSD-Distribution hat Richtlinien gegen proprietäre binäre Firmware, 
"
-"die auch durch freie Treiber geladen werden könnte."
+"die auch durch freie Treiber geladen werden könnte."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Haiku"
@@ -383,15 +381,15 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -401,9 +399,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -422,7 +420,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -431,7 +429,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]