[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po privacyaction.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po privacyaction.pl.po |
Date: |
Wed, 07 Sep 2011 19:14:44 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/07 19:14:44
Added files:
philosophy/po : privacyaction.pl.po
Log message:
new Polish translation by Kamil Lebiecki and Jan Owoc
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: privacyaction.pl.po
===================================================================
RCS file: privacyaction.pl.po
diff -N privacyaction.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ privacyaction.pl.po 7 Sep 2011 19:14:39 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/privacyaction.html
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Kamil Lebiecki <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacyaction.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 12:59-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"ChroÅ prywatnoÅÄ poczty - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Protect Postal Privacy"
+msgstr "ChroÅ prywatnoÅÄ poczty"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following information was written by Kathleen Ellis. The Free Software "
+"Foundation does not lead this campaign, but we support it by spreading the "
+"word and hope that you do too."
+msgstr ""
+"Poniższe informacje zostaÅy napisane przez Kathleen Ellis. Fundacja Wolnego
"
+"Oprogramowania nie prowadzi tej kampanii, ale wspieramy jÄ
poprzez "
+"informowanie o niej. Mamy nadziejÄ, że uczynicie podobnie."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Background"
+msgstr "TÅo"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The United States Postal Service has submitted a rule to Congress proposing "
+"that all Commercial Mail Recieving Agencies (CMRAs) must, as of June 24, "
+"1999, collect significant personal information from all clients using their "
+"services. This would certainly affect anonymous mail transactions, and could "
+"put millions of CMRA customers in danger. Any CMRA or CMRA customer who "
+"refuses to comply with this regulation would effectively lose their right to "
+"recieve mail."
+msgstr ""
+"UrzÄ
d pocztowy Stanów Zjednoczonych przedÅożyÅ Kongresowi ustawÄ "
+"przewidujÄ
cÄ
, że wszystkie Agencje odbioru poczty (CMRA) muszÄ
"
+"od 24. czerwca 1999 roku rejestrowaÄ ważne dane osobowe o wszystkich "
+"klientach korzystajÄ
cych z usÅug Agencji. To z pewnoÅciÄ
"
+"wpÅynÄÅoby na anonimowÄ
wymianÄ poczty i zagroziÅoby milionom
"
+"klientów Agencji. Każda Agencja lub klient Agencji, który odmówiÅby
"
+"przestrzegania tego przepisu straciÅby swoje prawo do otrzymywania "
+"poczty."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proposed regulation (published in the Federal Register on March 25, "
+"1999) requires that CMRAs collect names, home addresses, telephone numbers, "
+"and photo ID information about each customer. If the CMRA customer "
+"classifies themselves as a business, they must surrender the information on "
+"that box holder to anyone who asks for it. CMRAs are widely used by "
+"survivors of domestic violence, undercover law enforcement officials, and "
+"stalking victims in order to conceal their locations and identities from "
+"people who could cause them harm."
+msgstr ""
+"Zaproponowany przepis (opublikowany w Rejestrze Federalnym w dniu "
+"25. marca 1999 roku) wymaga, aby Agencje odbioru poczty gromadziÅy "
+"nazwiska, adresy, numery telefonów oraz informacje o tożsamoÅci
na "
+"temat każdego klienta. JeÅli klient Agencji okreÅlony jest jako firma, "
+"Agencja zmuszona jest przedstawiÄ informacjÄ o wÅaÅcicielu skrytki
pocztowej "
+"każdemu kto tego zażÄ
da. Agencje sÄ
szeroko używane przez ofiary
przemocy "
+"domowej, funkcjonariuszy organów Åcigania dziaÅajÄ
cych niejawnie,
oraz "
+"innych ofiar, którym zależy na ukrywaniu swojej tożsamoÅci i "
+"miejsca pobytu przed osobami, które mogÅyby im wyrzÄ
dziÄ krzywdÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The USPS proposal was intended to help cut down on mail fraud, a practice "
+"that costs consumers millions of dollars every year. However, experts state "
+"that the Postal Service's proposal will not serve as a deterrent to "
+"criminals. “It will be a simple process for those with financial "
+"means to rent homes, apartments, office space, or the executive suites "
+"available in most major metropolitan areas”, says Postal Watch's "
+"website."
+msgstr ""
+"Propozycja UrzÄdu pocztowego USA miaÅa na celu ukróceniu faÅszerstw "
+"za pomocÄ
poczty – praktyki, która kosztuje innych
klientów "
+"miliony dolarów rocznie. Jednakże eksperci uważajÄ
, że propozycja "
+"niewiele zrobi aby odstraszyÄ przestÄpców. &bdquo:BÄdzie to proste
dla "
+"tych, którzy majÄ
możliwoÅci finansowe aby wynajÄ
Ä domy,
mieszkania, "
+"przestrzeÅ biurowÄ
, lub apartamenty biznesowe, które sÄ
Åatwo
dostÄpne "
+"w wiÄkszoÅci metropolii”, mówi strona Postal Watch."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Congressman Ron Paul has introduced House Joint Resolution 55, which would "
+"effectively revoke the Postal Service's new regulations regarding CMRAs, but "
+"the resolution needs your support in order to ensure that this insidious "
+"assault on consumer privacy is defeated."
+msgstr ""
+"CzÅonek kongresu Ron Paul wprowadziÅ House Joint Resolution 55, która by "
+"cofnÄÅa nowe przepisy dotyczÄ
ce Agencji, ale ustawa wymaga Waszej "
+"pomocy aby zapewniÄ, że ten podstÄpny atak na prywatnoÅÄ
jest "
+"obalony."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What you can do"
+msgstr "Co możecie zrobiÄ"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Contact your Representative and urge them to co-sponsor HJR 55."
+msgstr ""
+"Skontaktujcie siÄ ze swoim przedstawicielem i zachÄÄcie go do "
+"wsparcia HJR 55."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Write or call members of the House Appropriations Committee and inform them "
+"about this issue, and urge them to pass the resolution."
+msgstr ""
+"Napiszcie lub zadzwoÅcie do czÅonków House Appropriations "
+"Committee i dajcie znaÄ o tej sprawie, i aby pomogli ustawie "
+"przejÅÄ."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Send written comments about this issue to the US Postal Service before July "
+"9, 1999 to:"
+msgstr ""
+"PrzeÅlijcie pisemne komentarze w tej sprawie do UrzÄdu pocztowego
"
+"USA przed 9. lipca 1999 na adres:"
+
+# type: Content of: <ol><li><address>
+msgid ""
+"Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
+"L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+msgstr ""
+"Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
+"L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "More information"
+msgstr "WiÄcej informacji"
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "For further information, see the following web pages:"
+msgstr ""
+"Aby otrzymaÄ wiÄcej informacji, zajrzyjcie na poniższe strony:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.privacy.org/\">Privacy.org</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.privacy.org/\">Privacy.org</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.house.gov/appropriations/\"> House Appropriations "
+"Committee</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.house.gov/appropriations/\">House Appropriations "
+"Committee</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Kamil Lebiecki 2010, Jan Owoc 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po privacyaction.pl.po,
Jan Owoc <=