www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
Date: Tue, 30 Aug 2011 14:25:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/08/30 14:25:14

Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po  30 Aug 2011 14:25:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,169 @@
+# German translation of http://gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-29 02:38+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GNU Anwender, die noch nie von GNU gehört haben - GNU Projekt - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "GNU Anwender, die noch nie von GNU gehört haben"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Um weitere Informationen zu diesem Thema zu erhalten, siehe <a href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq\">GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen</a>, <a href=\"/gnu/why-"
+"gnu-linux\">Warum GNU/Linux?</a> und <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Linux "
+"und das GNU Projekt</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "Die meisten Menschen haben noch nie von GNU gehört. Sogar die meisten 
Menschen, die das GNU System nutzen haben noch nie&nbsp;&ndash;&nbsp;dank so 
vieler Menschen und Firmen die es &#8222;Linux&#8220; 
nennen&nbsp;&ndash;&nbsp;von GNU gehört. Dennoch hat der Name GNU bestimmte 
Assoziationen, die Menschen entdecken werden, sobald sie den Namen hören. GNU 
ist mit den Idealen von Freiheit der Freie-Software-Bewegung assoziiert. Diese 
Assoziation ist kein Zufall; das Motiv für die Entwicklung von GNU war 
insbesondere zu ermöglichen, einen Rechner in Freiheit zu nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr "Der Zusammenhang zwischen dem Namen GNU und unseren Zielen von 
Freiheit und sozialer Solidarität existiert in den Köpfen Hunderttausender 
GNU/Linux-Nutzer die wissen was GNU ist. Sie existiert in Wikipedia. Und sie 
gibt es im ganzen Internet; wenn diese Nutzer nach GNU suchen, werden sie <a 
href=\"/home\">www.gnu.org</a> finden, die über Freie Software und Freiheit 
spricht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr "Eine Person, die den Namen &#8222;GNU&#8220; zum ersten Mal in 
Verbindung mit &#8222;GNU/Linux&#8220; sieht, verbindet ihn nicht sofort mit 
irgendetwas. Wenn sie allerdings wissen, dass das System im Grunde <em>GNU</em> 
ist, bringt sie es einen Schritt näher, um  etwas über unsere Ideale zu 
erlernen. Beispielsweise könnten sie neugierig geworden sein und weitere 
Informationen über GNU suchen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "Wenn sie nicht danach suchen, können sie dennoch darauf stoßen. Die 
&#8222;Open-Source&#8220;-Rhetorik tendiert dazu, die Aufmerksamkeit der 
Menschen weg von Fragen der Freiheit des Anwenders zu bringen, aber nicht 
völlig; es gibt immer noch Diskussionen über GNU und Freie Software, und die 
Menschen haben eine gewisse Chance darauf zu stoßen. Wenn das geschieht, 
achten LeserInnen wahrscheinlich eher auf Informationen über GNU (wie z. B. 
das Werk einer Aktion für Freiheit und Gemeinschaft), wenn sie wissen, sie 
sind Nutzer des GNU&nbsp;Systems."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"Im Laufe der Zeit verbreitet die Nennung des Systems &#8222;GNU/Linux&#8220; "
+"das Bewusstsein für die Ideale der Freiheit, für das wir das GNU System "
+"entwickelten. Es ist auch als Erinnerung für die Menschen in unserer "
+"Gemeinschaft nützlich, die von diesen Idealen wissen, in einer Welt, in der "
+"ein Großteil der Diskussion von freier Software einen ganz praktischen (und "
+"damit unmoralischen) Ansatz hat. Wenn wir Sie bitten das System &#8222;GNU/"
+"Linux&#8220; zu nennen, machen wir das, weil das Bewusstsein für GNU langsam 
"
+"aber sicher das Bewusstsein für die Ideale freier Software mit sich "
+"bringt&nbsp;&ndash;&nbsp;Freiheit und Gemeinschaft."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]