www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/encyclopedia/po free-encyclopedia.de.po enc...


From: Joerg Kohne
Subject: www/encyclopedia/po free-encyclopedia.de.po enc...
Date: Tue, 30 Aug 2011 14:15:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/08/30 14:15:13

Added files:
        encyclopedia/po: free-encyclopedia.de.po encyclopedia.de.po 

Log message:
        Add German translation/Update GNUNified (revised)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/encyclopedia.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-encyclopedia.de.po
===================================================================
RCS file: free-encyclopedia.de.po
diff -N free-encyclopedia.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-encyclopedia.de.po     30 Aug 2011 14:15:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1172 @@
+# German translation of http://gnu.org/encyclopedia/free-encyclopedia.html
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software 
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Uwe Wegener-Drasdo <address@hidden>, 2001.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-encyclopedia.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 15:23+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Freie universelle Enzyklopädie und Wissensquelle - GNU Projekt - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource"
+msgstr "Die freie universelle Enzyklopädie und Wissensquelle"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"/encyclopedia/anencyc.txt\">Announcement of the Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/encyclopedia/anencyc.txt\" hreflang=\"en\">Projektankündigung</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "von <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The World Wide Web has the potential to develop into a universal "
+"encyclopedia covering all areas of knowledge, and a complete library of "
+"instructional courses.  This outcome could happen without any special "
+"effort, if no one interferes.  But corporations are mobilizing now to direct "
+"the future down a different track&mdash;one in which they control and "
+"restrict access to learning materials, so as to extract money from people "
+"who want to learn."
+msgstr ""
+"Im World Wide Web ist die Möglichkeit angelegt, dass es sich zu einer "
+"universellen Enzyklopädie entwickelt, die alle Bereiche des Wissen abdeckt, "
+"mitsamt einer vollständigen Bibliothek von Ausbildungskursen. Dazu sind "
+"keine großen Anstrengungen notwendig, jedenfalls wenn sich niemand "
+"einmischt. Aber es gibt Unternehmen, die jetzt versuchen, das Ganze in eine "
+"andere Richtung zu bringen&nbsp;&ndash;&nbsp;eine, in der sie den Zugang zu "
+"Lernmaterialien einschränken und kontrollieren, um Geld von den Leuten, die "
+"lernen wollen, zu bekommen. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ensure that the web develops toward the best and most natural outcome, "
+"where it becomes a free encyclopedia, we must make a conscious effort to "
+"prevent deliberate sequestration of the encyclopedic and educational "
+"information on the net.  We cannot stop business from restricting the "
+"information it makes available; what we can do is provide an alternative.  "
+"We need to launch a movement to develop a universal free encyclopedia, much "
+"as the Free Software movement gave us the free software operating system GNU/"
+"Linux.  The free encyclopedia will provide an alternative to the restricted "
+"ones that media corporations will write."
+msgstr ""
+"Deshalb müssen wir uns jetzt bewusst anstrengen, dass sich das Web in seiner 
"
+"natürlichen und besten Weise entwickelt, dass es zu einer freien "
+"Enzyklopädie wird. Wir müssen die vorsätzliche Inbesitznahme umfangreicher 
"
+"und lehrreicher Information zu verhindern. Unternehmen können wir nicht "
+"davon abhalten, die Informationen zu begrenzen, die sie verfügbar machen; "
+"wir aber können eine Alternative dazu auf die Beine stellen. Wir müssen 
eine "
+"Bewegung zum Erstellen einer umfassenden freien Enzyklopädie starten, "
+"ähnlich der Freien-Software-Bewegung, die das freie Software Betriebssystem "
+"GNU/Linux schuf. Diese freie Enzyklopädie wird eine Alternative zu den "
+"eingeschränkten Lexika sein, die von Medienunternehmen erstellt werden. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rest of this article aims to lay out what the free encyclopedia needs to "
+"do, what sort of freedoms it needs to give the public, and how we can get "
+"started on developing it."
+msgstr ""
+"Der Rest dieses Artikels versucht zur erklären, wie die freie Enzyklopädie "
+"beschaffen sein muss, welche Rechte an die Allgemeinheit gegeben werden "
+"müssen und wie wir mit der Entwicklung anfangen können. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "An encyclopedia located everywhere."
+msgstr "Eine Enzyklopädie, die überall zuhause ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, encyclopedias have been written under the direction of a single "
+"organization, which made all decisions about the content, and have been "
+"published in a centralized fashion.  It would not make sense to develop and "
+"publish the free encyclopedia in those ways&mdash;they fit poorly with the "
+"nature of the World Wide Web and with the resources available for writing "
+"the encyclopedia."
+msgstr ""
+"In der Vergangenheit wurden Enzyklopädien zentralisiert und in der "
+"Verantwortung jeweils einer einzelnen Organisation geschrieben und "
+"veröffentlicht. Diese Organisation traf alle Entscheidungen über den 
Inhalt. "
+"Es würde keinen Sinn machen, die freie Enzyklopädie in solcher Art und 
Weise "
+"zu erstellen und zu publizieren - das passt schwerlich mit der Natur des "
+"World Wide Web und mit den verfügbaren Ressourcen zum Schreiben der "
+"Enzyklopädie zusammen. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free encyclopedia will not be published in any one place.  It will "
+"consist of all web pages that cover suitable topics, and have been made "
+"suitably available.  These pages will be developed in a decentralized manner "
+"by thousands of contributors, each independently writing articles and "
+"posting them on various web servers.  No one organization will be in charge, "
+"because such centralization would be incompatible with decentralized "
+"progress."
+msgstr ""
+"Die freie Enzyklopädie wird nicht an einer bestimmten Stelle veröffentlicht 
"
+"werden, sondern sie wird aus allen Webseiten bestehen, die passende Themen "
+"abdecken und die in geeigneter Weise zur Verfügung gestellt werden. Diese "
+"Seiten werden in dezentralisierter Weise durch tausende von Beitragenden "
+"erstellt. Sie schreiben unabhängig voneinander Artikel und hinterlegen diese 
"
+"auf verschiedenen Webservern. Es gibt keine verantwortliche Organisation, "
+"denn solche Zentralisierung ist unvereinbar mit dem Gedanken des "
+"dezentralisierten Voranschreitens. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Who will write the encyclopedia?"
+msgstr "Wer wird die Enzyklopädie schreiben?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In principle, anyone is welcome to write articles for the encyclopedia.  But "
+"as we reach out for people to help, the most promising places to look are "
+"among teachers and students.  Teachers generally like to teach, and writing "
+"an article a year for the encyclopedia would be an enjoyable change from "
+"their classroom duties.  For students, a major school paper could become an "
+"encyclopedia article, if done especially well."
+msgstr ""
+"Im Prinzip ist jede und jeder eingeladen, einen Artikel für die 
Enzyklopädie "
+"zu schreiben. Wenn wir allerdings nach Leuten fragen, die helfen könnten, "
+"ist es am vielversprechendsten, bei Lehrpersonen und Schülern / Studenten zu 
"
+"fragen. Lehrer lieben es i. A. zu lehren, und einmal im Jahr einen Artikel "
+"für die Enzyklopädie zu schreiben, würde eine unterhaltsame Abwechslung 
von "
+"ihren Verpflichtungen im Klassenraum oder Hörsaal bedeuten. Von Schüler 
oder "
+"Studenten geschriebene Referate könnten Enzyklopädieartikel werden, wenn 
sie "
+"gut gelungen sind. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Small steps will do the job."
+msgstr "Kleine Schritte führen zum Erfolg."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a project is exciting, it is easy to imagine a big contribution that "
+"you would like to make, bite off more than you can chew, and ultimately give "
+"up with nothing to show for it."
+msgstr ""
+"Bei einem wirklich interessanten Projekt ist es oft so, dass man einen "
+"großen Beitrag leisten möchte, dabei aber seine Möglichkeiten 
überschätzt "
+"oder die Lust verliert, so dass zum Schluss überhaupt nichts übrig bleibt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So it is important to welcome and encourage smaller contributions.  Writing "
+"a textbook for a whole semester's material is a big job, and only a small "
+"fraction of teachers will contribute that much.  But writing about a topic "
+"small enough for one meeting of a class is a contribution that many can "
+"afford to make.  Enough of these small contributions can cover the whole "
+"range of knowledge."
+msgstr ""
+"Deshalb ist es wichtig, dass wir besonders auch kleinere Beiträge begrüßen 
"
+"und ermutigen. Ein Lehrbuch für ein ganzes Semester zu schreiben ist harte "
+"Arbeit, und nur wenige werden soviel beitragen können. Aber ein Thema für "
+"eine Unterrichtsstunde aufzubereiten sollte vielen möglich sein. Viele "
+"dieser kleinen Beiträge zusammen reichen letztendlich aus, um ein ganzes "
+"Wissensgebiet abzudecken."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Take the long view."
+msgstr "Langfristig denken!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The encyclopedia is a big job, and it won't be finished in a year.  If it "
+"takes twenty years to complete the free encyclopedia, that will be but an "
+"instant in the history of literature and civilization."
+msgstr ""
+"Die Erstellung dieser Enzyklopädie ist eine große Aufgabe und nicht "
+"innerhalb eines Jahres zu bewerkstelligen. Selbst wenn es 20 Jahre dauert, "
+"um die freie Enzyklopädie fertigzustellen, so ist dass immer noch nur ein "
+"kurzer Augenblick in der Geschichte der Literatur und Zivilisation. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In projects like this, progress is slow for the first few years; then it "
+"accelerates as the work that has been done attracts more and more people to "
+"join in.  Eventually there is an avalanche of progress.  So we should not "
+"feel discouraged when the first few years do not bring us close to "
+"completion.  It makes sense to choose the first steps to illustrate what can "
+"be done, and to spread interest in the long-term goal, so as to inspire "
+"others to join in."
+msgstr ""
+"Bei Projekten wie diesem ist der Fortschritt in den ersten paar Jahren im "
+"Allgemeinen gering. Dann geht es schneller, da die bis dahin erreichten "
+"Ergebnisse immer mehr und mehr Leute überzeugen mitzumachen. Schließlich "
+"gibt es einen lawinenartigen Fortschritt. Deshalb sollten wir uns nicht "
+"entmutigen lassen, wenn es in den ersten Jahren langsam voran geht. "
+"Sinnvoller ist es, die ersten Ergebnisse vorzuzeigen, damit man sich "
+"vorstellen kann, wie das Ganze funktionieren soll und das Interesse am "
+"langfristigen Ziel zu verbreiten, sowie andere anzuregen, mitzumachen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means that the pioneers' job, in the early years, is above all to be "
+"steadfast.  We must be on guard against downgrading to a less useful, less "
+"idealistic goal, just because of the magnitude of the task.  Instead of "
+"measuring our early steps against the size of the whole job, we should think "
+"of them as examples, and have confidence that they will inspire a growing "
+"number of contributors to join and finish the job."
+msgstr ""
+"Das heißt, die eigentliche Arbeit in den Anfangsjahren wird es sein, weiter "
+"unbeirrt auf dem richtigen Weg zu bleiben. Wir müssen uns davor hüten, "
+"unsere Ansprüche herabzuschrauben, ein weniger idealistisches und weniger "
+"nutzvolles Ziel anzustreben, bloß weil die Aufgabe groß und schwer ist. "
+"Anstatt unsere anfänglichen Schritte mit der Größe der Gesamtaufgabe zu "
+"vergleichen, sollten wir sie als Beispiele und Vorbilder ansehen und darauf "
+"vertrauen, dass sie ein wachsende Anzahl von Autoren inspirieren, "
+"mitzumachen und das Werk fertigzustellen."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Evangelize."
+msgstr "Werben und überzeugen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since we hope that teachers and students at many colleges around the world "
+"will join in writing contributions to the free encyclopedia, let's not leave "
+"this to chance.  There are already scattered examples of what can be done.  "
+"Let's present these examples systematically to the academic community, show "
+"the vision of the free universal encyclopedia, and invite others to join in "
+"writing it."
+msgstr ""
+"Wir hoffen, dass Lehrer, Professoren, Schüler und Studenten an vielen "
+"Schulen und Universitäten auf der ganzen Welt sich mit Beiträgen an der "
+"freie Enzyklopädie beteiligen werden, dies sollten wir aber nicht dem Zufall 
"
+"überlassen. Es gibt schon vereinzelte Beispiele dafür, wie es gemacht wird. 
"
+"Zeigen wird diese Beispiele systematisch der akademischen Gemeinschaft, "
+"malen wir die Vision einer freien universellen Enzyklopädie aus und laden "
+"andere ein, sie schreibend mitzuerstellen."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "What should the free encyclopedia contain?"
+msgstr "Was sollte in der freien Enzyklopädie stehen?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free encyclopedia should aim eventually to include one or more articles "
+"for any topic you would expect to find in another encyclopedia.  In "
+"addition, since there is no practical limit to the amount of encyclopedic "
+"material that can be on the web, this encyclopedia should eventually also "
+"cover the more advanced and specialized topics you might expect to find in "
+"specialized encyclopedias, such as an &ldquo;Encyclopedia of Physics&rdquo;, "
+"&ldquo;Encyclopedia of Medicine&rdquo;, &ldquo;Encyclopedia of "
+"Gardening&rdquo;, or &ldquo;Encyclopedia of Cooking&rdquo;.  It could go "
+"even further; for example, bird watchers might eventually contribute an "
+"article on each species of bird, along with pictures and recordings of its "
+"calls."
+msgstr ""
+"Die freie Enzyklopädie sollte schließlich zum Ziel haben, einen oder 
mehrere "
+"Artikel für jedes Thema zu enthalten, das Sie in einer anderen Enzyklopädie 
"
+"zu finden erwarten würden. Da es praktische keine Grenze an 
enzyklopädischem "
+"Material gibt, sollte schließlich auch erweiterte und spezialisierte Themen "
+"abdecken, wie &#8222;Physik&#8220; &#8222;Mathematik&#8220;, &#8222;"
+"Forstwirtschaft&#8220; oder &#8222;Kochen&#8220;. Es konnte noch weiter "
+"gehen, bspw. könnten Ornithologen Artikel zu jeder Vogelart beitragen, mit "
+"Bildern und Stimmaufnahmen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, only some kinds of information belong in an encyclopedia.  For "
+"example, scholarly papers, detailed statistical data bases, news reports, "
+"fiction and art, extensive bibliographies, and catalogs of merchandise, "
+"useful as they are, are outside the scope of an encyclopedia.  (Some of the "
+"articles might usefully contain links to such works.)"
+msgstr ""
+"Jedoch gehören nur einige Arten von Information in eine Enzyklopädie. "
+"Beispielsweise sind Wissenschaftliche Fachbeiträge, detaillierte "
+"statistische Datenbanken, Zeitungsberichte, Romane und Kunstwerke, "
+"ausführliche Bibliographien und Handelskataloge, außerhalb des Bereiches "
+"einer Enzyklopädie, wie nützlich diese sonst auch immer sein mögen (einige 
"
+"der Artikel werden hilfreiche Verweise auf solche Werke haben). "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Courses in the learning resource are a generalization to hypertext of the "
+"textbooks used for teaching a subject to yourself or to a class.  The "
+"learning resource should eventually include courses for all academic "
+"subjects, from mathematics to art history, and practical subjects such as "
+"gardening as well, to the extent this makes sense.  (Some practical "
+"subjects, such as massage or instrumental ensemble playing, may not be "
+"possible to study from a &ldquo;book&rdquo; without a human teacher&mdash;"
+"these are arguably less useful to include.)  It should cover these subjects "
+"at all the levels that are useful, which might in some cases range from "
+"first grade to graduate school."
+msgstr ""
+"Kurse als Bestandteil der Wissensquelle sind eine Verallgemeinerung des "
+"Konzeptes des Hypertext für Lehrbücher und werden genutzt, um sich ein 
Thema "
+"selbst zu erarbeiten oder um Klassen zu unterrichten. Letztendlich sollen "
+"Kurse für alle akademischen Themen enthalten sein, von der Mathematik bis "
+"zur Kunstgeschichte und auch zu praktischen Themen wie Gartenbau, "
+"jedenfalls, solange es sinnvoll ist (einige Themen, wie Massage oder in "
+"einem Orchester zu musizieren dürften nicht ohne einen menschlichen Lehrer "
+"aus einem &#8222;Buch&#8220; zu erlernen sein). Die Themen sollten auf jeder "
+"sinnvollen Unterrichtsstufe und -tiefe abgedeckt werden, was manchmal vom "
+"Anfänger bis zur Meisterschaft oder zum Diplom gehen dürfte. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A useful encyclopedia article will address a specific topic at a particular "
+"level, and each author will contribute mainly by focusing on an area that he "
+"or she knows very well.  But we should keep in the back of our minds, while "
+"doing this, the vision of a free encyclopedia that is universal in "
+"scope&mdash;so that we can firmly reject any attempt to put artificial "
+"limits on either the scope or the free status of the encyclopedia."
+msgstr ""
+"Eine nützliche Enzyklopädie wird jeden Gegenstand auf einer bestimmte Ebene 
"
+"betrachten, und jeder Autor wird hauptsächlich aus dem Bereich etwas "
+"beitragen, den er besonders gut kennt. Aber während wir dies tun, sollten "
+"wir immer die Vision einer freien Enzyklopädie mit universellem Inhalt im "
+"Hinterkopf behalten&nbsp;&ndash;&nbsp;so dass wir jeden Versuch künstlicher "
+"Grenzen am Umfang oder freien Status der Enzyklopädie wirkungsvoll "
+"zurückweisen können. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Criteria pages must meet."
+msgstr "Kriterien, die die Einträge erfüllen müssen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ensure this encyclopedia is indeed a free and universal encyclopedia, we "
+"must set criteria of freeness for encyclopedia articles and courses to meet."
+msgstr ""
+"Damit sichergestellt ist, das die freie Enzyklopädie wirklich eine freie und 
"
+"allgemeine Enzyklopädie ist, haben wir Kriterien zur Freiheit entwickeln, "
+"die von den Artikeln und Kursen eingehalten werden müssen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conventional non-free encyclopedias published by companies such as Microsoft "
+"will surely be made available on the web, sooner or later&mdash;but you will "
+"probably have to pay to read an article, and you surely won't be allowed to "
+"redistribute them.  If we are content with knowledge as a commodity, "
+"accessible only through a computerized bureaucracy, we can simply let "
+"companies provide it."
+msgstr ""
+"Herkömmliche nicht-freie Enzyklopädien, die von Unternehmen wie Microsoft "
+"herausgegeben werden, werden gewiss früher oder später im Web verfügbar "
+"gemacht werden&nbsp;&ndash;&nbsp;aber man wird wahrscheinlich für das Lesen "
+"der Artikel bezahlen müssen und es wird mit Sicherheit nicht erlaubt sein, "
+"sie weiterzugeben. Wenn wir damit einverstanden sind, das Wissen als Ware "
+"gehandelt wird, nur über ein computerisierte Bürokratie zugreifbar, dann "
+"können wir es einfach von der Wirtschaft verbreiten lassen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if we want to keep human knowledge open and freely available to "
+"humanity, we have to do the work to make it available that way.  We have to "
+"write a free encyclopedia&mdash;so we must first determine the proper "
+"interpretation of &ldquo;free&rdquo; for an encyclopedia on the Internet.  "
+"We must decide what criteria of freedom a free encyclopedia and a free "
+"learning resource should meet."
+msgstr ""
+"Aber wenn wir wollen, das menschliches Wissen frei und reichlich verfügbar "
+"für die Menschheit bleibt, dann müssen wir uns schon die Arbeit machen, es "
+"auch auf diesem Weg verfügbar zu machen. Wir müssen eine freie 
Enzyklopädie "
+"schaffen&nbsp;&ndash;&nbsp;dazu haben wir zuerst sauber die Bedeutung von "
+"&#8222;frei&#8220; für ein Enzyklopädie im Internet zu definieren. Wir "
+"müssen entscheiden, was die wesentlichen freiheitlichen Merkmale einer freie 
"
+"Enzyklopädie und einer freie Wissensquelle eigentlich sind."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit universal access."
+msgstr "Allgemeinen Zugriff erlauben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free encyclopedia should be open to public access by everyone who can "
+"gain access to the web.  Those who seek to gain control over educational "
+"materials, so they can profit by restricting access to them, will push us to "
+"&ldquo;compromise&rdquo; by agreeing to restrict access in exchange for "
+"their participation.  We must stand firm, and reject any deal that is "
+"inconsistent with the ultimate goal.  We are in no hurry, and there is no "
+"sense in getting to the wrong place a few years sooner."
+msgstr ""
+"Die freie Enzyklopädie soll für alle offen und erreichbar sein, die Zugriff 
"
+"auf das Web haben. Diejenigen, die aus Profitgründen die Kontrolle über die 
"
+"Ausbildungsmaterialien anstreben, werden versuchen, uns damit zu "
+"kompromittieren, das sie uns im Austausch für einen eingeschränkten Zugang "
+"ihre Mitarbeit anbieten. Dem müssen wir uns verschließen und jedes 
Verfahren "
+"und jeden Handel zurückweisen, das/der nicht zu unserem Endziel passt. Wir "
+"haben es nicht eilig, und es macht keinen Sinn, einige Jahre früher aber "
+"dafür an der falschen Stelle anzukommen."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit mirror sites."
+msgstr "Spiegelung im Web erlauben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When information is available on the web only at one site, its availability "
+"is vulnerable.  A local problem&mdash;a computer crash, an earthquake or "
+"flood, a budget cut, a change in policy of the school administration&mdash;"
+"could cut off access for everyone forever.  To guard against loss of the "
+"encyclopedia's material, we should make sure that every piece of the "
+"encyclopedia is available from many sites on the Internet, and that new "
+"copies can be put up if some disappear."
+msgstr ""
+"Wenn die Information im Web nur an einer Stelle / auf einem Rechner "
+"verfügbar ist, dann ist diese Verfügbarkeit ziemlich empfindlich. Ein "
+"lokales Problem&nbsp;&ndash;&nbsp;ein Rechnerausfall, ein Erdbeben oder eine "
+"Überschwemmung&nbsp;&ndash;&nbsp;kann den Zugriff für jeden und für immer "
+"beenden. Um uns vor Verlust von Enzyklopädie-Material zu schützen, müssen "
+"wir sicherstellen, das jedes Informationsstückchen auf vielen Rechnern im "
+"Netz verfügbar ist und das neue Kopien erstellt werden, wenn alte "
+"verschwinden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need to set up an organization or a bureaucracy to do this, "
+"because Internet users like to set up &ldquo;mirror sites&rdquo; which hold "
+"duplicate copies of interesting web pages.  What we must do in advance is "
+"ensure that this is legally permitted."
+msgstr ""
+"Es muss keine Verwaltung oder Bürokratie ins Leben gerufen werden, um dies "
+"zu erreichen, denn Internet-Benutzer &#8222;spiegeln&#8220; gerne "
+"interessante Informationen auf von ihnen verwaltete allgemein zugängliche "
+"Rechner. Wir müssen aber schon im Vorfeld sicherstellen, das dies rechtlich "
+"erlaubt ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, each encyclopedia article and each course should explicitly grant "
+"irrevocable permission for anyone to make verbatim copies available on "
+"mirror sites.  This permission should be one of the basic stated principles "
+"of the free encyclopedia."
+msgstr ""
+"Deshalb muss jeder Enzyklopädie-Artikel und jeder Kurs explizit die "
+"unwiderrufliche Erlaubnis enthalten, dass jedermann Kopien auf einem Rechner "
+"spiegeln kann. Diese Erlaubnis muss eines der Grundprinzipien der freie "
+"Enzyklopädie sein. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some day there may be systematic efforts to ensure that each article and "
+"course is replicated in many copies&mdash;perhaps at least once on each of "
+"the six inhabited continents.  This would be a natural extension of the "
+"mission of archiving that libraries undertake today.  But it would be "
+"premature to make formal plans for this now.  It is sufficient for now to "
+"resolve to make sure people have permission to do this mirroring when they "
+"get around to it."
+msgstr ""
+"Irgendwann wird es vielleicht systematische Anstrengungen geben "
+"sicherzustellen, dass jeder Artikel und Kurs in vielen Kopien existiert&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;etwa mindestens einmal auf jedem der sechs bewohnten Erdteile. "
+"Das wäre eine natürliche Erweiterung des Archivierungsauftrages, den "
+"Bibliotheken heutzutage ausführen. Aber es wäre verfrüht, jetzt schon 
dafür "
+"weitergehende Pläne zu machen. Zur Zeit reicht es aus, einen Weg dafür zu "
+"finden, dass sichergestellt ist, dass alle, dies wollen, auch spiegeln "
+"können."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit translation into other languages."
+msgstr "Übersetzungen erlauben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will have a use for encyclopedia material on each topic in every "
+"human language.  But the primary language of the Internet&mdash;as of the "
+"world of commerce and science today&mdash;is English.  Most likely, "
+"encyclopedia contributions in English will run ahead of other languages, and "
+"the encyclopedia will approach completeness in English first."
+msgstr ""
+"Es gibt in jeder Sprache Bedarf für enzyklopädisches Material zu allen "
+"möglichen Themen. Die Hauptsprache des Internets&nbsp;&ndash;&nbsp;genauso "
+"wie die des Handels und der Wissenschaft heutzutage&nbsp;&ndash;&nbsp;ist "
+"aber Englisch. Es ist zu erwarten, dass weit mehr Enzyklopädie-Beiträge in "
+"Englisch als in anderen Sprachen verfasst werden und dass eine "
+"Vollständigkeit der Enzyklopädie zuerst in Englisch erreicht wird."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trying to fight this tendency would be self-defeating.  The easier way to "
+"make the encyclopedia available in all languages is by encouraging one "
+"person to translate what another has written.  In this way, each article can "
+"be translated into many languages."
+msgstr ""
+"Zu versuchen, gegen diese Tendenz anzukämpfen, wäre kontraproduktiv. Der "
+"einfache Weg, die Enzyklopädie in all Sprachen verfügbar zu machen, ist es, 
"
+"jemanden zu ermutigen, das zu übersetzen, was jemand anderes geschrieben "
+"hat. Auf diese Art kann jeder Artikel in viele Sprachen übersetzt werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if this requires explicit permission, it will be too difficult.  "
+"Therefore, we must adopt a basic rule that anyone is permitted to publish an "
+"accurate translation of any article or course, with proper attribution.  "
+"Each article and each course should carry a statement giving permission for "
+"translations."
+msgstr ""
+"Wenn aber jedes mal eine explizite Erlaubnis notwendig ist, wird es zu "
+"schwerfällig. Deshalb müssen wir es als Grundregel übernehmen, das es "
+"jedermann erlaubt ist, von jedem Artikel oder Kurs eine sorgfältige "
+"Übersetzung mit Herkunftshinweis anzufertigen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ensure accuracy of translation, the author of the original should reserve "
+"the right to insist on corrections in a translation.  A translator should "
+"perhaps have to give the original author a reasonable amount of time to do "
+"this, perhaps three months, before publishing the translation in the first "
+"place.  After that, the translator should continue to make corrections at "
+"the author's request, whenever the author asks for them."
+msgstr ""
+"Um die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten sollte der Autor des "
+"Originals das Recht behalten, Korrekturen in einer Übersetzung "
+"durchzusetzen. Möglicherweise sollte der Übersetzer dem Autor eine "
+"angemessene Zeit (vielleicht 3 Monate) geben, dies zu tun, bevor er die "
+"Übersetzung veröffentlicht. Auch danach soll der Übersetzer Korrekturen 
auf "
+"Verlangen des Autor vornehmen, wann immer der Autor dies fordert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In time, as the number of people involved in encyclopedia activity "
+"increases, contributors may form Translation Accuracy Societies for various "
+"languages, which undertake to ensure the accuracy of translations into those "
+"languages.  An author could then designate a Translation Accuracy Society to "
+"check and correct a certain translation of a certain work.  It may be wise "
+"to keep the Translation Accuracy Societies separate from the actual "
+"translators, so that each translation will be checked by someone other than "
+"the translator."
+msgstr ""
+"Dann, wenn sich die Anzahl der Leute, die sich mit Aktivitäten rund um die "
+"freie Enzyklopädie beschäftigen erhöht, könnten sich Qualitätszirkel 
für "
+"verschiedene Sprachen bilden, die versuchen, die Korrektheit der "
+"Übersetzungen in diese Sprachen sicher zu stellen. Ein Autor könnte dann "
+"einen solchen Qualitätszirkel auswählen, um bestimmte Übersetzung von "
+"bestimmten Arbeiten zu prüfen und zu verbessern. Es könnte sinnvoll sein, "
+"zwischen den Leuten, die in den Qualitätszirkeln mitmachen und den "
+"Übersetzern zu trennen, so dass jede Übersetzung von jemand anderem als den 
"
+"Autor überprüft wird."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit quotation with attribution."
+msgstr "Erlaubnis für Zitate mit Quellenangabe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each encyclopedia article or course should permit anyone to quote arbitrary "
+"portions in another encyclopedia article or course, provided proper "
+"attribution is given.  This will make it possible to build on the work "
+"others have done, without the need to completely replace it."
+msgstr ""
+"Jeder Enzyklopädieartikel oder -kurs soll es jeden erlauben, beliebige Teile 
"
+"in anderen Enzyklopädie-Artikeln oder -Kursen zu zitieren, natürlich mit "
+"einer Quellenangabe versehen. Das macht es möglich, auf dem Werk anderer "
+"aufzusetzen, ohne es vollständig zu ersetzen zu müssen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Different authors may&mdash;if they care&mdash;set different rules for what "
+"constitutes proper attribution to them; that is ok.  As long as the rules "
+"set for a particular work are not unreasonable or impractical, they will "
+"cause no problem."
+msgstr ""
+"Verschiedene Autoren können&nbsp;&ndash;&nbsp;wenn sie das Bedürfnis "
+"haben&nbsp;&ndash;&nbsp;unterschiedliche Regeln darüber aufstellen, wie eine 
"
+"korrekte Quellenangabe aussehen muss. Solange die Regeln für eine bestimmte "
+"Arbeit nicht total übertrieben oder unpraktikabel sind, ist das "
+"unproblematisch. "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit modified versions of courses."
+msgstr "Unterschiedliche Versionen von Kursen erlauben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Courses must evolve, and the original authors won't keep working on them "
+"forever.  And teachers will want to adapt course materials to their own "
+"curriculum plans and teaching methods.  Since courses will typically be "
+"large (like a textbook today), it would be unacceptably wasteful to tell "
+"teachers, &ldquo;Write your own from scratch, if you want to change "
+"this&rdquo;."
+msgstr ""
+"Kurse müssen sich weiterentwickeln, aber der Original-Autor wird nicht für "
+"immer und ewig an ihnen weiter arbeiten können. Außerdem wollen Lehrer die "
+"Kurse an ihre eigenen Lehrpläne und Lehrmethoden anpassen. Da die Kurse "
+"typischerweise umfangreich sind (ähnlich wie heute Lehrbücher), wäre es 
eine "
+"unannehmbare Verschwendung, den Unterrichtenden zu sagen: &#8222;Schreibt "
+"eure eigenen Kurse von Null an, wenn ihr etwas verändern wollt.\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, modifying an existing course must be permitted; each course "
+"should carry a statement giving permission to publish a modified version."
+msgstr ""
+"Deshalb muss es gestattet sein, existierende Kurse zu modifizieren; jeder "
+"Kurs sollte eine Erklärung enthalten, die das Veröffentlichen von "
+"abgeänderten Versionen erlaubt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It makes sense to require modified versions to carry proper attribution "
+"giving credit to the authors of the previous version, and be labelled "
+"clearly as modified, so that there is no confusion about whose views they "
+"present."
+msgstr ""
+"Sinnvollerweise müssen diese veränderten Kurse Quellenangaben und Hinweise "
+"auf den Autor der Vorversion haben und deutlich als verändert gekennzeichnet 
"
+"sein, so dass klar ist, wessen Sicht hier präsentiert wird."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License would be a good license to use for "
+"courses."
+msgstr ""
+"Die <strong>GNU Free Documentation License</strong> ist z. B. eine gute "
+"Lizenz für die Kurse."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit modified versions of pictures and videos, for courses."
+msgstr "Erlaubnis Bilder und Filme für Kurse zu modifizieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pictures and videos, both drawn and photographic, will play an important "
+"role in many courses.  Modifying these pictures and videos will be "
+"pedagogically useful.  For example, you could crop a picture to focus "
+"attention on a certain feature, or circle or label particular features.  "
+"Using false color can help make certain aspects easier to see.  Image "
+"enhancement is also possible."
+msgstr ""
+"Bilder und Filme, sowohl gezeichnet als auch fotografiert, werden eine "
+"wichtige Rolle in vielen Kursen spielen. Diese Bilder abzuwandeln kann sehr "
+"hilfreich für das Unterrichten sein. Z. B. kann man ein Bildausschnitt "
+"benutzen um das Augenmerk auf eine bestimmte Eigenschaft zu lenken, oder man "
+"kann bestimmte Bereiche hervorheben oder beschriften. Falschfarben können "
+"manche Aspekte leichter erfassbar machen. Bildergänzungen sind auch 
möglich. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Beyond that, an altered version of a picture could illustrate a different "
+"but related idea.  You could start with a diagram useful for one theorem in "
+"geometry, and add to it, to produce a diagram that is relevant to another "
+"theorem."
+msgstr ""
+"Weiterhin kann eine geänderte Version eines Bildes unterschiedliche aber "
+"verwandte Theorien illustrieren. Man startet mit einem nützlichen Diagramm "
+"für einen geometrischen Lehrsatz und fügt etwas hinzu, um ein Diagramm zu "
+"haben, dass sich auf einen anderen Lehrsatz bezieht. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission to modify pictures and videos is particularly important because "
+"the alternative, to make your own picture or video from scratch, is often "
+"very hard.  It is not terribly hard to write your own text, to convey "
+"certain facts from your own angle, but doing the same thing with a picture "
+"is not feasible."
+msgstr ""
+"Die Erlaubnis, Bilder und Filme zu verändern ist besonders deshalb wichtig, "
+"da die Alternative eigene Bilder oder Filme neu herzustellen oft sehr "
+"aufwändig ist. Es ist nicht so fürchterlich schwierig, einen eigenen Text 
zu "
+"verfassen um seine eigene Sicht darzustellen, aber dasselbe mit einem Bild "
+"zu tun ist nicht gangbar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, modified versions of pictures and videos should be labeled as "
+"modified, to prevent misattribution of their contents, and should give "
+"credit properly to the original."
+msgstr ""
+"Natürlich sollen modifizierte Versionen von Bildern und Filmen als geändert 
"
+"gekennzeichnet werden, um Fehlzuschreibungen zu verhindern, auch dürfen die "
+"Verweise auf den Originalautor nicht fehlen."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Only free software in the encyclopedia."
+msgstr "In die Enzyklopädie gehört nur Freie Software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Articles, and especially courses, will often include software&mdash;for "
+"example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how "
+"often to stir a sauce so it won't burn.  To ensure that the encyclopedia is "
+"indeed free, all software included in articles and courses should meet the "
+"criteria of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and <a "
+"href=\"http://www.opensource.org\";>open source software</a>."
+msgstr ""
+"Artikel und vor allem Kurse beinhalten oft Software&nbsp;&ndash;&nbsp;z.B. "
+"eine Simulation einer chemischen Reaktion, oder wie oft man eine Soße "
+"sumrührt, damit sie nicht anbrennt. Damit sicher gestellt ist, dass die "
+"Enzyklopädie tatsächlich frei ist, müssen alle Programme die <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Definition von Freie Software</a> und <a href=\"http://";
+"www.opensource.org\">Definition von Open Source</a>-Software erfüllen."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "No central control."
+msgstr "Keine zentrale Verwaltung."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often suggest that &ldquo;quality control&rdquo; is essential for an "
+"encyclopedia, and ask what sort of &ldquo;governing board&rdquo; will decide "
+"which articles to accept as part of the free encyclopedia.  The answer is, "
+"&ldquo;no one&rdquo;.  We cannot afford to let anyone have such control."
+msgstr ""
+"Es wir oft gesagt, das &#8222;Qualitätskontrolle&#8220; wesentlich für eine 
"
+"Enzyklopädie ist, und es wird oft gefragt, welche Art von &#8222;"
+"Regierung&#8220; entscheidet, was für Artikel als Teil der freien "
+"Enzyklopädie akzeptiert werden. Die Antwort ist: &#8222;keine\". Wir können 
"
+"es uns nicht leisten, dass irgendjemand soviel Macht hat. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the free encyclopedia is a success, it will become so ubiquitous and "
+"important that we dare not allow any organization to decide what counts as "
+"part of it.  This organization would have too much power; people would seek "
+"to politicize or corrupt it, and could easily succeed."
+msgstr ""
+"Wenn die freie Enzyklopädie ein Erfolg wird, dann wird sie so 
allgegenwärtig "
+"und wichtig, dass wir es uns nicht erlauben können, irgendeine Organisation "
+"entscheiden zu lassen, was dort drin steht. Diese Organisation würde zuviel "
+"Macht haben; Leute würden versuchen sie politisch zu missbrauchen oder zur "
+"korrumpieren, und sie könnten dabei leicht erfolgreich sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The only solution to that problem is not to have any such organization, and "
+"reject the idea of centralized quality control.  Instead, we should let "
+"everyone decide.  If a web page is about a suitable topic, and meets the "
+"criteria for an article, then we can consider it an article.  If a page "
+"meets the criteria for a course, then we can consider it a course."
+msgstr ""
+"Der einzige Ausweg ist es, keine solche Organisation zu haben und die Idee "
+"einer zentralisierten Qualitätskontrolle zurückzuweisen. Stattdessen 
sollten "
+"wir alle entscheiden lassen. Wenn eine Webseite von einem passenden Thema "
+"handelt und die Kriterien für einen Artikel erfüllt, dann berücksichtigen "
+"wir sie auch als Artikel. Wenn die Seite die Kriterien für eine Kurs "
+"erfüllt, dann berücksichtigen wir diese als ein Kurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what some pages are erroneous, or even deceptive? We cannot assume this "
+"won't happen.  But the corrective is for other articles to point out the "
+"error.  Instead of having &ldquo;quality control&rdquo; by one privileged "
+"organization, we will have review by various groups, which will earn respect "
+"by their own policies and actions.  In a world where no one is infallible, "
+"this is the best we can do."
+msgstr ""
+"Aber was ist, wenn Seiten fehlerhaft oder irreführend sind oder gar "
+"Tatsachen absichtlich falsch darstellen? Wir können nicht glauben, dass das "
+"nicht passieren wird. Aber die Abhilfe besteht darin, dass andere Artikel "
+"den Fehler herausstellen. Statt einer &#8222;Qualitätskontrolle&#8220; durch 
"
+"irgendeine bevorzugte Organisation werden wir Begutachtungen durch "
+"verschieden Gruppen haben, die sich durch ihre eigenen Regeln und Aktionen "
+"Achtung erwerben werden. In einer Welt, in der niemand unfehlbar ist, ist "
+"dies das Beste, was wir machen können. "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Encourage peer review and endorsements."
+msgstr "Fordert zu Beurteilungen und Anmerkungen auf."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There will be no single organization in charge of what to include in the "
+"encyclopedia or the learning resource, no one that can be lobbied to exclude "
+"&ldquo;creation science&rdquo; or holocaust denial (or, by the same token, "
+"lobbied to exclude evolution or the history of Nazi death camps).  Where "
+"there is controversy, multiple views will be represented.  So it will be "
+"useful for readers to be able to see who endorses or has reviewed a given "
+"article's version of the subject."
+msgstr ""
+"Es wird keine ausgezeichnete Organisation geben, die dafür verantwortlich "
+"ist, was in der Enzyklopädie enthalten sein soll, niemand, der bedrängt "
+"werden kann, die &#8222;Schöpfungs-Wissenschaft&#8220; oder die Leugnung des 
"
+"Holocaust auszuschließen (oder, dazu passend, die Evolutionslehre oder die "
+"Geschichte der KZs auszuschließen). Wo es Kontroversen gibt, werden die "
+"verschiedenen Ansichten nebeneinander gestellt. So wird es für den Leser "
+"hilfreich sein, wenn er erkennen kann, wer diesen Artikel befürwortet oder "
+"diese Version eines Artikels zu dem Thema begutachtet hat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fields such as science, engineering, and history, there are formal "
+"standards of peer review.  We should encourage authors of articles and "
+"courses to seek peer review, both through existing formal scholarly "
+"mechanisms, and through the informal mechanism of asking respected names in "
+"the field for permission to cite their endorsement in the article or course."
+msgstr ""
+"In solchen Gebieten wie Naturwissenschaft, Technik und "
+"Geschichtswissenschaft existieren formale Standards für gegenseitige "
+"Begutachtungen. Wir sollten die Autoren von Artikeln und Kursen zu "
+"gegenseitigen Begutachtungen ermutigen, sowohl durch existierende "
+"wissenschaftliche Mechanismen als auch auf dem informellen Weg, anerkannte "
+"Köpfe im entsprechenden Bereich nach der Erlaubnis zu fragen, ihre "
+"Bemerkungen im Artikel oder Kurs zu zitieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A peer-review endorsement applies to one version of a work, not to modified "
+"versions.  Therefore, when a course has peer-review endorsements, it should "
+"require anyone who publishes a modified version of the course to remove the "
+"endorsements.  (The author of the modified version would be free to seek new "
+"endorsements for that version.)"
+msgstr ""
+"Eine Begutachtung bezieht sich auf eine bestimmte Version eines Werkes, "
+"nicht auf geänderter Versionen. Deshalb müssen alle Begutachtungen aus "
+"modifizierten Versionen entfernt werden. (Dem Autor der modifizierten "
+"Version steht es frei, sich neue Begutachtungen für seine Version zu "
+"suchen). "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "No catalogue, yet."
+msgstr "Im Moment brauchen wir kein Verzeichnis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the encyclopedia is well populated, catalogues will be very important.  "
+"But we should not try to address the issue of cataloguing now, because it is "
+"premature.  What we need this year and for the coming years is to write "
+"articles.  Once we have them, once we have a large number of volunteers "
+"producing a large number of articles, that will be the time to catalogue "
+"them.  At that time, enough people will be interested in the encyclopedia to "
+"provide the manpower to do the work."
+msgstr ""
+"Wenn die Enzyklopädie weit verbreitet ist, werden Verzeichnisse sehr "
+"wichtig. Aber wir sollten nicht versuchen, dieses Thema jetzt schon "
+"voranzutreiben, denn dies wäre verfrüht. Was wir dieses Jahr und in den "
+"nächsten Jahren brauchen, das sind erst mal Leute, die Artikel schreiben. "
+"Wenn wir diese haben, wenn es ein große Anzahl von Freiwilligen gibt, die "
+"eine große Anzahl von Artikeln verfassen, erst dann ist es Zeit, diese zu "
+"katalogisieren. Dann wird es auch genug Personen geben, die so an der "
+"Enzyklopädie interessiert sind, dass sie ihre Arbeitskraft dafür zur "
+"Verfügung stellen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since no one organization will be in charge of the encyclopedia, there "
+"cannot be one authoritative catalogue.  Instead, anyone will be free to make "
+"a catalogue, just as anyone is free to provide peer review.  Cataloguers "
+"will gain respect according to their decisions."
+msgstr ""
+"Da es keine für die Enzyklopädie verantwortliche Organisation gibt, kann es 
"
+"auch nicht den einen ausgezeichneten Katalog geben. Stattdessen ist jeder "
+"frei, eine Verzeichnis zu erstellen, so wie jeder die Möglichkeit hat, eine "
+"Kritik zu schreiben. Katalogersteller werden aufgrund ihrer Entscheidungen "
+"Anerkennung erhalten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Encyclopedia pages will surely be listed in ordinary web search sites, and "
+"perhaps those are the only catalogues that will be needed.  But true "
+"catalogues should permit redistribution, translation, and modification&mdash;"
+"that is, the criteria for courses should apply to catalogues as well."
+msgstr ""
+"Die Seiten mit Enzyklopädie-Einträgen werden gewiss bei den gewöhnlichen 
Web-"
+"Suchmaschinen aufgelistet werden und vielleicht sind das die einzigen "
+"Verzeichnisse, die wir brauchen. Aber wirkliche Kataloge sollten "
+"Weiterverteilung, Übersetzung und Veränderung erlauben&nbsp;&ndash;&nbsp;d. 
"
+"h. die Kriterien für Kurse sollten auf Kataloge ebenso zutreffen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What can usefully be done from the beginning is to report new encyclopedia "
+"articles to a particular site, which can record their names as raw material "
+"for real catalogues, whenever people start to write them.  To start off, we "
+"will use http://www.gnu.org/encyclopedia for this."
+msgstr ""
+"Von Anfang an hilfreich ist es aber, neue Enzyklopädie-Artikel an eine "
+"bestimmte Web-Adresse zu melden, wo die Namen als Ausgangsmaterial für "
+"wirkliche Kataloge aufgezeichnet werden, wenn die Leute anfangen, solche zu "
+"schreiben. Um zu beginnen, benutzen wir dafür <a href=\"/encyclopedia"
+"\">http://www.gnu.org/encyclopedia</a>."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Making links to other pages."
+msgstr "Verweise zu anderen Seiten erstellen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The last and most important rule for pages in the encyclopedia is the "
+"exclusionary rule:"
+msgstr ""
+"Die letzte und wichtigste Regel für Einträge in der Enzyklopädie ist die "
+"Ausschlussregel: "
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"If a page on the web covers subject matter that ought to be in the "
+"encyclopedia or the course library, but its license is too restricted to "
+"qualify, we must not make links to it from encyclopedia articles or from "
+"courses."
+msgstr ""
+"Wenn eine Webseite im Internet Themen zum Inhalt hat, die in der freien "
+"Enzyklopädie oder Kursbibliothek enthalten sein sollten, die "
+"Lizenzbedingungen aber zu stark eingeschränkt ist, werden wir aus "
+"Enzyklopädieartikeln oder -kursen nicht auf diese Seite verweisen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This rule will make sure we respect our own rules, in the same way that the "
+"exclusionary rule for evidence is supposed to make police respect their own "
+"rules: by not allowing us to treat work which fails to meet the criteria as "
+"if it did meet them."
+msgstr ""
+"Diese Regel stellt sicher, dass wir uns an unsere eigenen Regeln halten und "
+"zwar auf die gleiche Weise wie erwartet wird, dass die Ausschlussregel für "
+"Zeugenaussagen die [US-amerikanische] Polizei ihre eigenen Regeln einhalten "
+"lässt: Wir erlauben es uns nicht, Werke, die die Kriterien nicht erfüllen, "
+"so zu behandeln, als ob sie diese doch erfüllten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of the World Wide Web is that links tie various separate pages into "
+"a larger whole.  So when encyclopedia articles or courses link to a certain "
+"page, those links effectively make the page part of the encyclopedia.  To "
+"claim otherwise would be self-deception.  If we are to take seriously the "
+"criteria set forth above, or any criteria whatsoever, we have to base our "
+"actions on them, by not incorporating a page into our network of pages if it "
+"doesn't fit the criteria."
+msgstr ""
+"Die Grundidee des World Wide Web ist es, dass Verweise verschiedenartige, "
+"voneinander getrennte Seiten zu einem größeren Ganzen zusammenfügen. Wenn "
+"also Enzyklopädieartikel oder -kurse auf eine bestimmte Seite verweisen, "
+"dann machen die Verweise diese Seite im Ergebnis zu einem Teil der "
+"Enzyklopädie. Wenn wir die Kriterien, die wir vorher aufgestellt haben, "
+"ernstnehmen wollen, oder auch jede andere Regel, dann müssen wir unsere "
+"Handlungen danach ausrichten, indem wir keine Seiten in unser Netzwerk von "
+"Seiten aufnehmen, die diese Regeln verletzen. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a topic ought to be covered in the encyclopedia or with a course, but "
+"it isn't, we must make sure we don't forget that we have a gap.  The "
+"exclusionary rule will remind us.  Each time we think of making a link to "
+"the unacceptable page, and we stop because of the exclusionary rule, that "
+"will remind us that someone ought to write another page about the same "
+"topic&mdash;one that is free enough to be part of the encyclopedia.  "
+"Eventually, one of us will do the job."
+msgstr ""
+"Wenn ein Thema in den Artikeln oder Kursen behandelt werden sollte, aber es "
+"wird nicht, dann müssen wir einen Weg finden nicht zu vergessen, dass da "
+"eine Lücke ist. Die Ausschlussregel wird uns daran erinnern. Jedes Mal, wenn 
"
+"wir daran denken, einen Verweis zu einer inakzeptablen Seite zu machen, und "
+"wir machen es aufgrund der Ausschlussregel nicht, dann werden wir daran "
+"erinnert, das jemand eine weitere Seite zu diesem Gegenstand schreiben "
+"sollte&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Seite, die frei genug ist um Teil der "
+"Enzyklopädie zu sein. Schließlich wird es dann auch jemand von uns machen. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the other hand, many web pages cover material that wouldn't normally be "
+"included in an encyclopedia&mdash;for example, scholarly papers, detailed "
+"statistical data bases, news reports, fiction and art, extensive "
+"bibliographies, and catalogs of merchandise.  Such pages, regardless of "
+"whether they are free enough to be in the encyclopedia, are outside its "
+"scope.  They do not represent gaps in the encyclopedia.  So there is no need "
+"to apply the encyclopedia criteria in making links to such pages."
+msgstr ""
+"Andererseits enthalten viele Webseiten Material, das normalerweise nicht in "
+"einer Enzyklopädie auftaucht&nbsp;&ndash;&nbsp;zum Beispiel Fachvorträge, "
+"detaillierte statistische Datenauswertungen, Zeitungsberichte, Romane und "
+"Kunstwerke, ausführliche Bibliographien und Handelskataloge. Solche Seiten, "
+"egal, ob sie frei genug für eine Aufnahme sind, sind außerhalb des 
Bereiches "
+"der Enzyklopädie. Sie stellen keine Lücken in der Enzyklopädie dar. 
Deswegen "
+"brauchen wir auch die Kriterien für die Enzyklopädie nicht für Verweise 
auf "
+"diese Seiten anwenden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To produce a complete encyclopedia which satisfies the principles of freedom "
+"stated here will take a long time, but we will get it done eventually&mdash;"
+"as long as we remember the goal.  The greatest danger is that we will lose "
+"sight of the goal and settle for less.  The exclusionary rule will make sure "
+"we keep going all the way."
+msgstr ""
+"Es wird eine lange Zeit brauchen, eine vollständige Enzyklopädie zu "
+"erstellen, die die hier benannten Prinzipien der Freiheit erfüllt, aber wir "
+"werden es schlussendlich doch schaffen&nbsp;&ndash;&nbsp;solange wir uns das "
+"Ziel immer wieder in's Gedächtnis rufen. Die größte Gefahr besteht darin, "
+"dass wir das Ziel aus den Augen verlieren und uns mit weniger zufrieden "
+"geben. Die Ausschlussregel wird bewirken, dass wir die ganze Strecke gehen. #"
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Uphold the freedom to contribute."
+msgstr "Das Recht, etwas beizutragen, bewahren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As education moves on-line and is increasingly commercialized, teachers are "
+"in danger of losing even the right to make their work freely available to "
+"the public.  Some universities have tried to claim ownership over on-line "
+"materials produced by teachers, to turn it into commercial &ldquo;"
+"courseware&rdquo; with restricted use.  Meanwhile, other universities have "
+"outsourced their on-line services to corporations, some of which claim to "
+"own all materials posted on the university web sites."
+msgstr ""
+"Da <a href=\"/education/education\">Bildung</a> auch online zunehmend "
+"kommerzialisiert wird, laufen die Lehrenden Gefahr, sogar das Recht zu "
+"verlieren, ihre Werke der Allgemeinheit frei zugänglich zu machen. Einige "
+"Universitäten haben schon versucht, das Eigentum über online 
veröffentlichte "
+"Materialien ihrer Professoren für sich zu beanspruchen, um daraus "
+"kommerzielle &#8222;Kursware&#8220; mit eingeschränktem Zugriff zu machen. "
+"Zwischenzeitlich haben andere Universitäten die Pflege ihrer Onlineangebote "
+"an Organisationen abgegeben, von denen einige die Rechte an allen "
+"Materialien beanspruchen, die sich auf den Webseiten der Universität "
+"befinden. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It will be up to professors to resist this tendency.  But there is more than "
+"one way to do so.  The most obvious basis for objection is to say, &ldquo;I "
+"own this work, and I, not the university, have the right to sell it to a "
+"company if I wish&rdquo;.  But that places the faculty on the same selfish "
+"moral level as the university, so that neither side has a moral advantage in "
+"the argument."
+msgstr ""
+"Es liegt an den Dozenten diesem Trend entgegenzutreten. Aber es gibt mehr "
+"als einen Weg, das zu tun. Die naheliegendste Grundlage für einen Einspruch "
+"ist es zu sagen: &#8222;Das ist meine Arbeit, nur ich, und nicht die "
+"Universität, habe das Recht, diese an ein Unternehmen zu verkaufen, wenn ich 
"
+"es will.&#8220; Aber das stellt den Dozenten auf die gleiche selbstsüchtige "
+"moralische Stufe wie die Universität, so dass keine Seite eine moralischen "
+"Vorsprung in der Argumentation hat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If, on the other hand, professors say, &ldquo;I want to be able to make my "
+"work fully available to the public without restriction,&rdquo; they occupy "
+"the commanding moral position, which a university can oppose only by setting "
+"itself against the public, against learning, and against scholarship."
+msgstr ""
+"Wenn dagegen Professoren sagen, &#8222;Ich möchte in der Lage sein, meine "
+"Arbeit vollständig der Öffentlichkeit ohne Einschränkung zugänglich zu "
+"machen&#8220;, dann nehmen sie eine überlegene moralische Position ein, der "
+"sich eine Universität nur widersetzen kann, indem sie sich gegen die "
+"Allgemeinheit, gegen das Lernen und gegen Stipendium stellt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Resisting the selling of the university will not be easy.  Professors had "
+"better make use of any advantage they can find&mdash;especially moral "
+"advantages."
+msgstr ""
+"Es ist nicht einfach, dem Verkauf der Universität entgegenzutreten. "
+"Professoren sollten jeden Vorteil ausnutzen, den sie finden können&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;besonders natürlich moralische Überlegenheiten. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Two other points that will help are that (1) a few prestigious universities "
+"will probably gobble up most of the commercial business, so other "
+"universities would be deluding themselves to think they can really get a "
+"great deal of funds from selling themselves, and (2)  business is likely to "
+"drive even the elite universities out of the most lucrative parts of the "
+"field."
+msgstr ""
+"Zwei weiter Argumente (1) wenige angesehene Universitäten werden "
+"höchstwahrscheinlich den größten Teil des Kuchens ergattern, so dass 
andere "
+"Universitäten sich selbst etwas vorspielten, wenn sie glauben, sie könnten "
+"einen großen Gewinn damit machen, sich selbst zu verkaufen, (2) die "
+"Wirtschaft wird wahrscheinlich sogar die Elite-Universitäten aus den "
+"lukrativsten Bereichen vertreiben."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Spread the word."
+msgstr "Verbreitet die Nachricht. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you post a potential encyclopedia article or a course, you can "
+"reference this plan if you wish, to help spread the word and inspire others "
+"to help."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen potenziellen Enzyklopädieartikel oder -kurs erstellen, dann "
+"können Sie auf diesen Plan verweisen. Sie helfen mit, die Idee Wirklichkeit "
+"werden zu lassen und inspirieren andere, dies ebenfalls zu tun."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Works in Progress"
+msgstr "Arbeit ist im Gange."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here is a small (and probably incomplete) list of free encyclopedias:"
+msgstr ""
+"Eine (kleine und wahrscheinlich unvollständige) Auswahl freier 
Enzyklopädien:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://de.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Uwe Wegener-Drasdo, 2001. Joerg Kohne, 2011 "
+"(durchgesehen)."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: encyclopedia.de.po
===================================================================
RCS file: encyclopedia.de.po
diff -N encyclopedia.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ encyclopedia.de.po  30 Aug 2011 14:15:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,120 @@
+# German translation of http://gnu.org/encyclopedia/encyclopedia.html
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Uwe Wegener-Drasdo <address@hidden>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: encyclopedia.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Freie universelle Enzyklopädie und Wissensquelle - GNU Projekt - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Encyclopedia Project"
+msgstr "Das freie Enzyklopädie-Projekt"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our idea for a free encyclopedia is described in <a href=\"/encyclopedia/"
+"free-encyclopedia.html\">The Free Universal Encyclopedia and Learning "
+"Resource</a>."
+msgstr ""
+"Unsere Idee für eine freie Enzyklopädie wird in <a 
href=\"/encyclopedia/free-"
+"encyclopedia.html\">Freie universelle Enzyklopädie und Wissensquelle</a> "
+"beschrieben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as we were starting a project, GNUpedia, to develop a free "
+"encyclopedia, the <em>Nupedia</em> encyclopedia project adopted the <a href="
+"\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> and thus became a "
+"free commercial project.  So we decided to merge GNUpedia project into "
+"Nupedia.  Now, the <a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> "
+"encyclopedia project has adopted the philosophy of Nupedia and taken it even "
+"further.  We encourage you to visit and contribute to the site."
+msgstr ""
+"Gerade als wir das Projekt <em>GNUpedia</em> begannen, um eine freie "
+"Enzyklopädie zu entwickeln, adaptierte das Enzyklopädieprojekt 
<em>Nupedia</"
+"em> die <a href=\"/licenses/fdl-1.3\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free "
+"Documentation License</a> und wurde so zu einem freien kommerziellen "
+"Projekt. Also beschlossen wir die Projekte <em>GNUpedia</em> und "
+"<em>Nupedia</em> zu verschmelzen. Nun hat das Enzyklopädieprojekt <a href="
+"\"http://de.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> die Philosophie von <em>Nupedia</"
+"em> adaptiert und fortsetzen. Wir ermutigen Sie, die Seite zu besuchen und "
+"beizutragen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Uwe Wegener-Drasdo, 2001. Joerg Kohne, 
2011."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]