[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www graphics/agnuhead.pl.html graphics/anfsflog...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www graphics/agnuhead.pl.html graphics/anfsflog... |
Date: |
Wed, 17 Aug 2011 08:28:44 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/08/17 08:28:43
Modified files:
graphics : agnuhead.pl.html anfsflogo.pl.html
atypinggnu.pl.html babygnu.pl.html
gnupascal.pl.html
graphics/po : gnupascal.pl.po
music/po : free-software-song.pot music.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/agnuhead.pl.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/anfsflogo.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/atypinggnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/babygnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnupascal.pl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnupascal.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/music.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: graphics/agnuhead.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/agnuhead.pl.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- graphics/agnuhead.pl.html 17 Aug 2011 00:28:01 -0000 1.28
+++ graphics/agnuhead.pl.html 17 Aug 2011 08:28:25 -0000 1.29
@@ -170,7 +170,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/08/17 00:28:01 $
+$Date: 2011/08/17 08:28:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/anfsflogo.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/anfsflogo.pl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/anfsflogo.pl.html 13 Jul 2011 17:35:21 -0000 1.13
+++ graphics/anfsflogo.pl.html 17 Aug 2011 08:28:25 -0000 1.14
@@ -1,104 +1,146 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>Logo FSF
- - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Logo FSF - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Logo FSF</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
<p>
<a href="/graphics/fsf-bk.jpg"><img src="/graphics/fsf-bk.jpg"
- alt=" [rysunek: logo FSF z czarnym t³em] "
- width="152" height="63" /></a>
-<a href="/graphics/fsf-wh.jpg"><img src="/graphics/fsf-wh.jpg"
- alt=" [rysunek: logo FSF z bia³ym t³em] "
+ alt="[rysunek: logo FSF z czarnym tÅem]"
+ width="152" height="63" /></a> <a href="/graphics/fsf-wh.jpg"><img
src="/graphics/fsf-wh.jpg"
+ alt="[rysunek: logo FSF z biaÅym tÅem]"
width="150" height="61" /></a>
</p>
<p>
-Dwa podobne, prostok±tne, nieoficjalne znaki firmowe Fundacji Wolnego
Oprogramowania. Skrót „FSF” zapisany czerwonym, blokowym
liternictwem, w tle ci±g zer i jedynek.</p>
+Dwa podobne, prostokÄ
tne, nieoficjalne znaki firmowe Fundacji Wolnego
+Oprogramowania. Skrót „FSF” zapisany czerwonym, blokowym
+liternictwem, w tle ciÄ
g zer i jedynek.
+</p>
+
<p>
-Dziêkujemy Shawnowi Ewaldowi <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> za zaprojektowanie logo
FSF.</p>
+DziÄkujemy Shawnowi Ewaldowi <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+za zaprojektowanie logo FSF.
+</p>
+
<p>
-Bardziej podoba mu siê wersja z czarnym t³em, wiêc tej w³a¶nie u¿yli¶my na
stronie <a href="/fsf/fsf.pl.html">FSF</a>.</p>
+Bardziej podoba mu siÄ wersja z czarnym tÅem, wiÄc tej wÅaÅnie
+używaliÅmy na stronie <a href="/fsf/fsf.html">FSF</a>.
+</p>
+
<p>
-Rysunek dostêpny jest w formatach:</p>
+Rysunek dostÄpny jest w formatach:
+</p>
<ul>
- <li>jpeg <a href="/graphics/fsf-bk.jpg">8k (czarne t³o)</a>, <a
href="/graphics/fsf-wh.jpg">6k (bia³e t³o)</a></li>
- <li>png <a href="/graphics/fsf-bk.png">1k (czarne t³o)</a>, <a
href="/graphics/fsf-wh.png">1k (bia³e t³o)</a></li>
+ <li>jpeg <a href="/graphics/fsf-bk.jpg">8k (czarne tÅo)</a>, <a
+href="/graphics/fsf-wh.jpg">6k (biaÅe tÅo)</a></li>
+ <li>png <a href="/graphics/fsf-bk.png">1k (czarne tÅo)</a>, <a
+href="/graphics/fsf-wh.png">1k (biaÅe tÅo)</a></li>
</ul>
<p>
-<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p>
+<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki
+GNU.
+</p>
-<hr />
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/graphics/anfsflogo.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/graphics/anfsflogo.html">English</a>
-| <a href="/graphics/anfsflogo.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
-| <a href="/graphics/anfsflogo.pl.html">polski</a>
-| <a href="/graphics/anfsflogo.ro.html">Română</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer-short.pl.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z FSF.
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
+
<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. Komentarze
+odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
+wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
+
+<p>Logo GNU może byÄ używane bez zmian w kontekstach mówiÄ
cych
o GNU
+w sposób pozytywny i dokÅadny. Po zezwolenie prosimy pisaÄ
+na address@hidden</p>
+
<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Ten utwór jest dostÄpny na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:35:21 $ $Author: jsowoc $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/08/17 08:28:25 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.html">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<li><a
href="/graphics/anfsflogo.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: graphics/atypinggnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/atypinggnu.pl.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- graphics/atypinggnu.pl.html 13 Jul 2011 17:35:21 -0000 1.17
+++ graphics/atypinggnu.pl.html 17 Aug 2011 08:28:25 -0000 1.18
@@ -1,113 +1,166 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>GNU-hacker pisz±ca na klawiaturze
- - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>GNU-hacker pisz±ca na klawiaturze</h2>
-
-<p>
-<a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">
-<img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
- alt=" [rysunek: GNU-hacker pisz±ca na klawiaturze] "
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU-hacker piszÄ
ca na klawiaturze - Fundacja wolnego
oprogramowania
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>GNU-hacker piszÄ
ca na klawiaturze</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg"><img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+ alt="[rysunek: GNU-hacker piszÄ
ca na klawiaturze]"
width="137" height="114" /></a>
</p>
-
+<!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
+<!-- does not take too long to load! -->
+<!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and -->
+<!-- WIDTH attributes of the other sizes documented. -->
+<!-- -->
+<!-- IMG SRC="/graphics/gnu-type.jpg" -->
+<!-- ALT=" [image of a Typing GNU Hacker] " -->
+<!-- WIDTH="293" HEIGHT="243" -->
<p>
-Na tym rysunku GNU siedzi przygarbiona przed mikrokomputerem, bez w±tpienia
dzia³aj±cym na wolnym oprogramowaniu! Na otaczaj±cym j± gór± ³uku widnieje
napis „GNU's Not Unix”, na dolnej czê¶ci ramki – napis
„Free Software Foundation”.</p>
+Na tym rysunku GNU siedzi przygarbiona przed mikrokomputerem,
+bez wÄ
tpienia dziaÅajÄ
cym na wolnym oprogramowaniu!
+Na otaczajÄ
cym jÄ
górÄ
Åuku widnieje napis „GNU's Not
+Unix”, na dolnej czÄÅci ramki – napis „Free
+Software Foundation”.
+</p>
<p>
-Dziêkujemy Jamalowi Hannah za narysowanie „GNU pisz±cej na
klawiaturze”.</p>
+DziÄkujemy Jamal Hannah za narysowanie „GNU piszÄ
cej
+na klawiaturze”.
+</p>
<p>
-Jej wizerunek wystêpowa³ na przodzie wcze¶niejszej <a
href="/order/t-shirts.html">koszulki GNU</a>, sprzedawanej przez FSF.</p>
+Jej wizerunek wystÄpowaÅ na przodzie wczeÅniejszej <a
+href="/order/t-shirts.html">koszulki GNU</a>, sprzedawanej przez FSF.
+</p>
+
<p>
-Wykorzystujemy go do wskazania tych stron naszego serwera, gdzie podajemy
osoby, które pomagaj± lub pomog³y Projektowi GNU, ³±cznie ze stronami:</p>
+Wykorzystujemy go do wskazania tych stron naszego serwera, gdzie
+podajemy osoby, które pomagajÄ
lub pomogÅy Projektowi GNU, ÅÄ
cznie ze
+stronami:
+</p>
<ul>
- <li><a href="/people/people.html">Kto jest kim w GNU</a> –
ludzie Projektu GNU</li>
- <li><a href="/people/webmeisters.pl.html">Webmasterzy GNU</a></li>
+ <li><a href="/people/people.html">Kto jest kim
w GNU</a> –
+ludzie Projektu GNU</li>
+ <li><a href="/people/webmeisters.html">Webmasterzy GNU</a></li>
</ul>
<p>
-Rysunek dostêpny jest w formatach:</p>
+Rysunek dostÄpny jest w formatach:
+</p>
<ul>
- <li>jpeg <a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">7k</a>, <a
href="/graphics/gnu-type.jpg">19k</a></li>
- <li>png <a href="/graphics/gnu-type-sm.png">2k</a>, <a
href="/graphics/gnu-type.png">5k</a></li>
+ <li>jpeg <a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">7k</a>, <a
+href="/graphics/gnu-type.jpg">19k</a></li>
+ <li>png <a href="/graphics/gnu-type-sm.png">2k</a>, <a
+href="/graphics/gnu-type.png">5k</a></li>
</ul>
<p>
-<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p>
+<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki
+GNU.
+</p>
-<hr />
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/graphics/atypinggnu.ca.html">Català</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.html">English</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.es.html">Español</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.ja.html">日本語</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.ko.html">한국어</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">polski</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.ro.html">Română</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer-short.pl.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z FSF.
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
+
<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
+
+<p>Logo GNU może byÄ używane bez zmian w kontekstach mówiÄ
cych
o GNU
+w sposób pozytywny i dokÅadny. Po zezwolenie prosimy pisaÄ
+na address@hidden</p>
+
<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Ten utwór jest dostÄpny na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:35:21 $ $Author: jsowoc $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/08/17 08:28:25 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.html">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a
href="/graphics/atypinggnu.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a
href="/graphics/atypinggnu.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<li><a
href="/graphics/atypinggnu.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: graphics/babygnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/babygnu.pl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/babygnu.pl.html 13 Jul 2011 17:35:21 -0000 1.13
+++ graphics/babygnu.pl.html 17 Aug 2011 08:28:26 -0000 1.14
@@ -1,101 +1,153 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>Ma³a GNU
- - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>Ma³a GNU</h2>
-<p>
-<a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg">
-<img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
- alt=" [rysunek Ma³ej GNU] "
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>MaÅa GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>MaÅa GNU</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"><img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
+ alt="[rysunek MaÅej GNU]"
width="101" height="136" /></a>
</p>
<p>
-„Ma³a GNU” to uroczy komiksowy wizerunek GNU jako jeszcze
malutkiego dziecka, ss±c±cego kciuk i przytulaj±cego swój kocyk.</p>
-<p>
-Dziêkujemy Etienne Suvasa za narysowanie „Ma³ej GNU”.</p>
+„MaÅa GNU” to uroczy komiksowy wizerunek GNU jako jeszcze
+malutkiego dziecka, ssÄ
cego kciuk i przytulajÄ
cego swój kocyk.
+</p>
+
<p>
-Tê ilustracjê wykorzystali¶my naszym serwerze na stronie <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Linux a systemy GNU</a>.</p>
+DziÄkujemy Etienne Suvasa za narysowanie „MaÅej GNU”.
+</p>
+
<p>
-Rysunek dostêpny jest w formatach:</p>
+Rysunek dostÄpny jest w formatach:
+</p>
<ul>
- <li>jpeg <a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg">6k</a>, <a
href="/graphics/baby-gnu.jpg">10k</a></li>
- <li>png <a href="/graphics/baby-gnu-sm.png">2k</a>, <a
href="/graphics/baby-gnu.png">3k</a></li>
+ <li>jpeg <a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg">6k</a>, <a
+href="/graphics/baby-gnu.jpg">10k</a></li>
+ <li>png <a href="/graphics/baby-gnu-sm.png">2k</a>, <a
+href="/graphics/baby-gnu.png">3k</a></li>
</ul>
<p>
-<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p>
-
-<hr />
+Zmodyfikowana wersja, „MaÅa GNU z lustrem”, byÅa używana
+jako logo dla <a href="http://fsf.org/licensing/">FSF Free Software
+Licensing and Compliance Lab</a>:</p>
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/graphics/babygnu.ca.html">Català</a>
-| <a href="/graphics/babygnu.html">English</a>
-| <a href="/graphics/babygnu.pl.html">polski</a>
-| <a href="/graphics/babygnu.ro.html">Română</a>
-| <a
href="/graphics/babygnu.sr.html">Српски</a>
-]
+<p>
+<a href="/graphics/baby-gnu-glass.png"><img src="/graphics/baby-gnu-glass.png"
+ alt="[rysunek MaÅej GNU z lustrem]" /></a>
</p>
-</div>
-<div class="copyright">
<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki
+GNU.
</p>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z FSF.
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
+
<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
+
+<p>Logo GNU może byÄ używane bez zmian w kontekstach mówiÄ
cych
o GNU
+w sposób pozytywny i dokÅadny. Po zezwolenie prosimy pisaÄ
+na <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright © 2001, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Ten utwór jest dostÄpny na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:35:21 $ $Author: jsowoc $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/08/17 08:28:26 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.ro.html">română</a> [ro]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/graphics/babygnu.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: graphics/gnupascal.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/gnupascal.pl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/gnupascal.pl.html 13 Jul 2011 17:35:22 -0000 1.9
+++ graphics/gnupascal.pl.html 17 Aug 2011 08:28:26 -0000 1.10
@@ -1,98 +1,148 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>GNU i Blaise Pascal
- - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>GNU i Blaise Pascal</h2>
-<p>
-<a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg">
-<img src="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg"
- alt=" [rysunek: Gnu i Blaise Pascal] "
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU i Blaise Pascal - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>GNU i Blaise Pascal</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg"><img
src="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg"
+ alt="[rysunek Gnu i Blaise Pascal]"
width="123" height="99" /></a>
</p>
+<!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
+<!-- does not take too long to load! -->
+<!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and -->
+<!-- WIDTH attributes of the other sizes documented. -->
+<!-- -->
+<!-- IMG SRC="/graphics/Gnu+Pascal.jpg" -->
+<!-- ALT=" [image of a Gnu and Blaise Pascal] " -->
+<!-- WIDTH="736" HEIGHT="594" -->
<p>
-D³ugow³osy Blaise Pascal i d³ugobroda GNU; oboje w zamy¶leniu wpatruj± siê
w przestrzeñ.</p>
+DÅugowÅosy Blaise Pascal i dÅugobroda GNU; oboje w zamyÅleniu
+wpatrujÄ
siÄ w przestrzeÅ.
+</p>
+
<p>
-Dziêkujemy Markusowi Gerwinskiemu <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, arty¶cie, któremu <a
href="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu-pascal">GNU Pascal</a>
zawdziêcza to dzie³o.</p>
+DziÄkujemy Markus Gerwinski <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+artyÅcie, któremu <a href="http://www.gnu-pascal.de/">GNU Pascal</a>
+zawdziÄcza to dzieÅo.
+</p>
+
<p>
-Rysunek dostêpny jest w formatach:</p>
+Rysunek dostÄpny jest w formatach:
+</p>
<ul>
- <li>jpeg <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg">4k</a>, <a
href="/graphics/Gnu+Pascal.jpg">61k</a></li>
- <li>png <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.png">4k</a>, <a
href="/graphics/Gnu+Pascal.png">10k</a></li>
+ <li>jpeg <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg">4k</a>, <a
+href="/graphics/Gnu+Pascal.jpg">61k</a></li>
+ <li>png <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.png">4k</a>, <a
+href="/graphics/Gnu+Pascal.png">10k</a></li>
</ul>
<p>
-<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p>
+<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki
+GNU.
+</p>
-<hr />
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/graphics/gnupascal.ca.html">Català</a>
-| <a href="/graphics/gnupascal.html">English</a>
-| <a href="/graphics/gnupascal.pl.html">polski</a>
-| <a href="/graphics/gnupascal.ro.html">Română</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer-min.pl.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z FSF.
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
+
<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
+
+<p>Logo GNU może byÄ używane bez zmian w kontekstach mówiÄ
cych
o GNU
+w sposób pozytywny i dokÅadny. Po zezwolenie prosimy pisaÄ
+na <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Ten utwór jest dostÄpny na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:35:22 $ $Author: jsowoc $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/08/17 08:28:26 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/graphics/gnupascal.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/graphics/gnupascal.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/graphics/gnupascal.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/graphics/gnupascal.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/graphics/gnupascal.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<li><a
href="/graphics/gnupascal.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: graphics/po/gnupascal.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnupascal.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/gnupascal.pl.po 16 Aug 2011 19:08:50 -0000 1.1
+++ graphics/po/gnupascal.pl.po 17 Aug 2011 08:28:32 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupascal.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-15 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 12:40-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -78,69 +78,6 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Dustin Jorge made a nice wallpaper inspired by this GNU head. He spent some "
-"time researching copyright for a paper he had to do for a class. In the "
-"meantime he made this desktop."
-msgstr ""
-"Dustin Jorge, zainspirowany rysunkiem gÅowy GNU, zrobiÅ ÅadnÄ
tapetÄ. "
-"SpÄdziÅ trochÄ czasu nad materiaÅami na temat prawa
autorskiego, "
-"do pracy zaliczeniowej. W wolnej chwili zrobiÅ tapetÄ na "
-"pulpit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This wallpaper is available in the following formats:"
-msgstr "Tapeta dostÄpna jest w formatach:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Ville Solarius has come up with the following variations of the GNU Head in "
-"the SVG format:"
-msgstr "Ville Solarius wykonaÅ wersje gÅowy GNU w formacie SVG:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Plain <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
-msgstr "ZwykÅy <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>"
-msgstr "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> added the slogan \"Your "
-"Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">GNU "
-"head</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"mailto:address@hidden">Ripley</a> dodaÅa do <a href=\"/"
-"graphics/gnupassion.svg.gz\">gÅowy GNU</a> hasÅo „Your Passion. Our "
-"Potential”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A set of colorful GNU head by <a href=\"mailto:"
-"address@hidden">John M. Wooten</a>."
-msgstr ""
-"Zestaw kolorowych gÅów GNU wykonany przez <a href=\"mailto:"
-"address@hidden">John M. Wooten</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a href=\"/graphics/"
-"gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | <a "
-"href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a href=\"/graphics/gnuwooylw."
-"png\">Yellow</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">czarna</a> | <a href=\"/graphics/"
-"gnuwoogrn.png\">zielona</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">czerwona</"
-"a> | <a href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">biaÅa</a> | <a href=\"/graphics/"
-"gnuwooylw.png\">żóÅta</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
msgstr ""
"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki "
@@ -223,3 +160,57 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dustin Jorge made a nice wallpaper inspired by this GNU head. He spent "
+#~ "some time researching copyright for a paper he had to do for a class. In "
+#~ "the meantime he made this desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dustin Jorge, zainspirowany rysunkiem gÅowy GNU, zrobiÅ ÅadnÄ
tapetÄ.
"
+#~ "SpÄdziÅ trochÄ czasu nad materiaÅami na temat prawa "
+#~ "autorskiego, do pracy zaliczeniowej. W wolnej chwili zrobiÅ "
+#~ "tapetÄ na pulpit."
+
+#~ msgid "This wallpaper is available in the following formats:"
+#~ msgstr "Tapeta dostÄpna jest w formatach:"
+
+#~ msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
+#~ msgstr "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ville Solarius has come up with the following variations of the GNU Head "
+#~ "in the SVG format:"
+#~ msgstr "Ville Solarius wykonaÅ wersje gÅowy GNU w formacie SVG:"
+
+#~ msgid "Plain <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
+#~ msgstr "ZwykÅy <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
+
+#~ msgid "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>"
+#~ msgstr "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> added the slogan \"Your "
+#~ "Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz"
+#~ "\">GNU head</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden">Ripley</a> dodaÅa do <a href=\"/"
+#~ "graphics/gnupassion.svg.gz\">gÅowy GNU</a> hasÅo „Your Passion.
Our "
+#~ "Potential”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A set of colorful GNU head by <a href=\"mailto:"
+#~ "address@hidden">John M. Wooten</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zestaw kolorowych gÅów GNU wykonany przez <a href=\"mailto:"
+#~ "address@hidden">John M. Wooten</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a href=\"/graphics/"
+#~ "gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | "
+#~ "<a href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a href=\"/graphics/"
+#~ "gnuwooylw.png\">Yellow</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">czarna</a> | <a href=\"/graphics/"
+#~ "gnuwoogrn.png\">zielona</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png"
+#~ "\">czerwona</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">biaÅa</a> | <a
href="
+#~ "\"/graphics/gnuwooylw.png\">żóÅta</a>"
Index: music/po/free-software-song.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- music/po/free-software-song.pot 17 Aug 2011 00:28:10 -0000 1.2
+++ music/po/free-software-song.pot 17 Aug 2011 08:28:37 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-17 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -133,7 +133,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"A <a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">recording (.ogg)</a> of "
-"Katie Herzog performing The Free Software Song, released under <a href=\" "
+"Katie Herzog performing the Free Software Song, released under <a href=\" "
"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">CC BY-NC-ND</a>."
msgstr ""
Index: music/po/music.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/music.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- music/po/music.pot 17 Aug 2011 00:28:11 -0000 1.2
+++ music/po/music.pot 17 Aug 2011 08:28:37 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-17 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -62,7 +62,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Hear Katie Herzog <a "
-"href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">perform</a> The Free Software "
+"href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">perform</a> the Free Software "
"Song, released under <a href=\" "
"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">CC BY-NC-ND</a>."
msgstr ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www graphics/agnuhead.pl.html graphics/anfsflog...,
Yavor Doganov <=