www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/agnuhead.pl.html graphics/anfsflog...


From: Yavor Doganov
Subject: www graphics/agnuhead.pl.html graphics/anfsflog...
Date: Wed, 17 Aug 2011 08:28:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/08/17 08:28:43

Modified files:
        graphics       : agnuhead.pl.html anfsflogo.pl.html 
                         atypinggnu.pl.html babygnu.pl.html 
                         gnupascal.pl.html 
        graphics/po    : gnupascal.pl.po 
        music/po       : free-software-song.pot music.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/agnuhead.pl.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/anfsflogo.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/atypinggnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/babygnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnupascal.pl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnupascal.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/music.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: graphics/agnuhead.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/agnuhead.pl.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- graphics/agnuhead.pl.html   17 Aug 2011 00:28:01 -0000      1.28
+++ graphics/agnuhead.pl.html   17 Aug 2011 08:28:25 -0000      1.29
@@ -170,7 +170,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/08/17 00:28:01 $
+$Date: 2011/08/17 08:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/anfsflogo.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/anfsflogo.pl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/anfsflogo.pl.html  13 Jul 2011 17:35:21 -0000      1.13
+++ graphics/anfsflogo.pl.html  17 Aug 2011 08:28:25 -0000      1.14
@@ -1,104 +1,146 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>Logo FSF
-               - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
 
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Logo FSF - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
 
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
 <h2>Logo FSF</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 <p>
 <a href="/graphics/fsf-bk.jpg"><img src="/graphics/fsf-bk.jpg"
-       alt=" [rysunek: logo FSF z czarnym t³em] "
-       width="152" height="63" /></a>
-<a href="/graphics/fsf-wh.jpg"><img src="/graphics/fsf-wh.jpg"
-       alt=" [rysunek: logo FSF z bia³ym t³em] "
+   alt="[rysunek: logo FSF z&nbsp;czarnym tłem]"
+   width="152" height="63" /></a> <a href="/graphics/fsf-wh.jpg"><img 
src="/graphics/fsf-wh.jpg"
+   alt="[rysunek: logo FSF z&nbsp;białym tłem]"
        width="150" height="61" /></a>
 </p>
 
 <p>
-Dwa podobne, prostok±tne, nieoficjalne znaki firmowe Fundacji Wolnego 
Oprogramowania. Skrót &bdquo;FSF&rdquo; zapisany czerwonym, blokowym 
liternictwem, w&nbsp;tle ci±g zer i&nbsp;jedynek.</p>
+Dwa podobne, prostokątne, nieoficjalne znaki firmowe Fundacji Wolnego
+Oprogramowania. Skrót &bdquo;FSF&rdquo; zapisany czerwonym, blokowym
+liternictwem, w&nbsp;tle ciąg zer i&nbsp;jedynek.
+</p>
+
 <p>
-Dziêkujemy Shawnowi Ewaldowi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> za zaprojektowanie logo 
FSF.</p>
+Dziękujemy Shawnowi Ewaldowi <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+za&nbsp;zaprojektowanie logo FSF.
+</p>
+
 <p>
-Bardziej podoba mu siê wersja z czarnym t³em, wiêc tej w³a¶nie u¿yli¶my na 
stronie <a href="/fsf/fsf.pl.html">FSF</a>.</p>
+Bardziej podoba mu się wersja z&nbsp;czarnym tłem, więc&nbsp;tej właśnie
+używaliśmy na&nbsp;stronie <a href="/fsf/fsf.html">FSF</a>.
+</p>
+
 <p>
-Rysunek dostêpny jest w formatach:</p>
+Rysunek dostępny jest w&nbsp;formatach:
+</p>
 <ul>
-       <li>jpeg <a href="/graphics/fsf-bk.jpg">8k (czarne t³o)</a>, <a 
href="/graphics/fsf-wh.jpg">6k (bia³e t³o)</a></li>
-       <li>png <a href="/graphics/fsf-bk.png">1k (czarne t³o)</a>, <a 
href="/graphics/fsf-wh.png">1k (bia³e t³o)</a></li>
+       <li>jpeg <a href="/graphics/fsf-bk.jpg">8k (czarne tło)</a>, <a
+href="/graphics/fsf-wh.jpg">6k (białe tło)</a></li>
+       <li>png <a href="/graphics/fsf-bk.png">1k (czarne tło)</a>, <a
+href="/graphics/fsf-wh.png">1k (białe tło)</a></li>
 </ul>
 
 <p>
-<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p>
+<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z&nbsp;Galerii Sztuki
+GNU.
+</p>
 
-<hr />
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/graphics/anfsflogo.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/graphics/anfsflogo.html">English</a>
-| <a href="/graphics/anfsflogo.es.html">Espa&#x00f1;ol</a> <!-- Spanish -->
-| <a href="/graphics/anfsflogo.pl.html">polski</a>
-| <a href="/graphics/anfsflogo.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer-short.pl.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
 <br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
+
 <p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. Komentarze
+odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci
+współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
+
+<p>Logo GNU może być używane bez&nbsp;zmian w&nbsp;kontekstach mówiących 
o GNU
+w&nbsp;sposób pozytywny i&nbsp;dokładny. Po&nbsp;zezwolenie prosimy pisać
+na&nbsp;address@hidden</p>
+
 <p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:35:21 $ $Author: jsowoc $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/08/17 08:28:25 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a 
href="/graphics/anfsflogo.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: graphics/atypinggnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/atypinggnu.pl.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- graphics/atypinggnu.pl.html 13 Jul 2011 17:35:21 -0000      1.17
+++ graphics/atypinggnu.pl.html 17 Aug 2011 08:28:25 -0000      1.18
@@ -1,113 +1,166 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>GNU-hacker pisz±ca na klawiaturze
-               - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>GNU-hacker pisz±ca na klawiaturze</h2>
-
-<p>
-<a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">
-<img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek: GNU-hacker pisz±ca na klawiaturze] "
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU-hacker pisząca na&nbsp;klawiaturze - Fundacja wolnego 
oprogramowania
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>GNU-hacker pisząca na&nbsp;klawiaturze</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg"><img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+   alt="[rysunek: GNU-hacker pisząca na&nbsp;klawiaturze]"
        width="137" height="114" /></a>
 </p>
 
-
+<!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
+<!-- does not take too long to load! -->
+<!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and -->
+<!-- WIDTH attributes of the other sizes documented. -->
+<!--  -->
+<!-- IMG SRC="/graphics/gnu-type.jpg" -->
+<!--    ALT=" [image of a Typing GNU Hacker] " -->
+<!--    WIDTH="293" HEIGHT="243" -->
 <p>
-Na tym rysunku GNU siedzi przygarbiona przed mikrokomputerem, bez w±tpienia 
dzia³aj±cym na wolnym oprogramowaniu! Na otaczaj±cym j± gór± ³uku widnieje 
napis &bdquo;GNU's Not Unix&rdquo;, na dolnej czê¶ci ramki&nbsp;&ndash; napis 
&bdquo;Free Software Foundation&rdquo;.</p>
+Na&nbsp;tym rysunku GNU siedzi przygarbiona przed mikrokomputerem,
+bez&nbsp;wątpienia działającym na&nbsp;wolnym oprogramowaniu!
+Na&nbsp;otaczającym ją górą łuku widnieje napis &bdquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;, na&nbsp;dolnej części ramki&nbsp;&ndash; napis &bdquo;Free
+Software Foundation&rdquo;.
+</p>
 <p>
-Dziêkujemy Jamalowi Hannah za narysowanie &bdquo;GNU pisz±cej na 
klawiaturze&rdquo;.</p>
+Dziękujemy Jamal Hannah za&nbsp;narysowanie &bdquo;GNU piszącej
+na&nbsp;klawiaturze&rdquo;.
+</p>
 <p>
-Jej wizerunek wystêpowa³ na przodzie wcze¶niejszej <a 
href="/order/t-shirts.html">koszulki GNU</a>, sprzedawanej przez FSF.</p>
+Jej wizerunek występował na&nbsp;przodzie wcześniejszej <a
+href="/order/t-shirts.html">koszulki GNU</a>, sprzedawanej przez FSF.
+</p>
+
 <p>
-Wykorzystujemy go do wskazania tych stron naszego serwera, gdzie podajemy 
osoby, które pomagaj± lub pomog³y Projektowi GNU, ³±cznie ze stronami:</p>
+Wykorzystujemy go do&nbsp;wskazania tych stron naszego serwera, gdzie
+podajemy osoby, które pomagają lub&nbsp;pomogły Projektowi GNU, łącznie ze
+stronami:
+</p>
 <ul>
-       <li><a href="/people/people.html">Kto jest kim w GNU</a>&nbsp;&ndash; 
ludzie Projektu GNU</li>
-       <li><a href="/people/webmeisters.pl.html">Webmasterzy GNU</a></li>
+       <li><a href="/people/people.html">Kto jest kim 
w&nbsp;GNU</a>&nbsp;&ndash;
+ludzie Projektu GNU</li>
+       <li><a href="/people/webmeisters.html">Webmasterzy GNU</a></li>
 </ul>
 
 <p>
-Rysunek dostêpny jest w formatach:</p>
+Rysunek dostępny jest w&nbsp;formatach:
+</p>
 <ul>
-       <li>jpeg <a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">7k</a>, <a 
href="/graphics/gnu-type.jpg">19k</a></li>
-       <li>png <a href="/graphics/gnu-type-sm.png">2k</a>, <a 
href="/graphics/gnu-type.png">5k</a></li>
+       <li>jpeg <a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">7k</a>, <a
+href="/graphics/gnu-type.jpg">19k</a></li>
+       <li>png <a href="/graphics/gnu-type-sm.png">2k</a>, <a
+href="/graphics/gnu-type.png">5k</a></li>
 </ul>
 
 <p>
-<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p>
+<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z&nbsp;Galerii Sztuki
+GNU.
+</p>
 
-<hr />
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/graphics/atypinggnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a> 
-| <a href="/graphics/atypinggnu.html">English</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">polski</a>
-| <a href="/graphics/atypinggnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer-short.pl.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
 <br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
+
 <p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
+
+<p>Logo GNU może być używane bez&nbsp;zmian w&nbsp;kontekstach mówiących 
o GNU
+w&nbsp;sposób pozytywny i&nbsp;dokładny. Po&nbsp;zezwolenie prosimy pisać
+na&nbsp;address@hidden</p>
+
 <p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:35:21 $ $Author: jsowoc $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/08/17 08:28:25 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a 
href="/graphics/atypinggnu.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a 
href="/graphics/atypinggnu.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a 
href="/graphics/atypinggnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: graphics/babygnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/babygnu.pl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/babygnu.pl.html    13 Jul 2011 17:35:21 -0000      1.13
+++ graphics/babygnu.pl.html    17 Aug 2011 08:28:26 -0000      1.14
@@ -1,101 +1,153 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>Ma³a GNU
-               - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>Ma³a GNU</h2>
-<p>
-<a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg">
-<img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek Ma³ej GNU] "
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Mała GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Mała GNU</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"><img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
+   alt="[rysunek Małej GNU]"
        width="101" height="136" /></a>
 </p>
 
 <p>
-&bdquo;Ma³a GNU&rdquo; to uroczy komiksowy wizerunek GNU jako jeszcze 
malutkiego dziecka, ss±c±cego kciuk i&nbsp;przytulaj±cego swój kocyk.</p>
-<p>
-Dziêkujemy Etienne Suvasa za narysowanie &bdquo;Ma³ej GNU&rdquo;.</p>
+&bdquo;Mała GNU&rdquo; to uroczy komiksowy wizerunek GNU jako jeszcze
+malutkiego dziecka, ssącego kciuk i&nbsp;przytulającego swój kocyk.
+</p>
+
 <p>
-Tê ilustracjê wykorzystali¶my naszym serwerze na stronie <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Linux a systemy GNU</a>.</p>
+Dziękujemy Etienne Suvasa za&nbsp;narysowanie &bdquo;Małej GNU&rdquo;.
+</p>
+
 <p>
-Rysunek dostêpny jest w formatach:</p>
+Rysunek dostępny jest w&nbsp;formatach:
+</p>
 <ul>
-       <li>jpeg <a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg">6k</a>, <a 
href="/graphics/baby-gnu.jpg">10k</a></li>
-       <li>png <a href="/graphics/baby-gnu-sm.png">2k</a>, <a 
href="/graphics/baby-gnu.png">3k</a></li>
+       <li>jpeg <a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg">6k</a>, <a
+href="/graphics/baby-gnu.jpg">10k</a></li>
+       <li>png <a href="/graphics/baby-gnu-sm.png">2k</a>, <a
+href="/graphics/baby-gnu.png">3k</a></li>
 </ul>
 
 <p>
-<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p>
-
-<hr />
+Zmodyfikowana wersja, &bdquo;Mała GNU z&nbsp;lustrem&rdquo;, była używana
+jako logo dla <a href="http://fsf.org/licensing/";>FSF Free Software
+Licensing and Compliance Lab</a>:</p>
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/graphics/babygnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a> 
-| <a href="/graphics/babygnu.html">English</a>
-| <a href="/graphics/babygnu.pl.html">polski</a>
-| <a href="/graphics/babygnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>
-| <a 
href="/graphics/babygnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
-]
+<p>
+<a href="/graphics/baby-gnu-glass.png"><img src="/graphics/baby-gnu-glass.png"
+   alt="[rysunek Małej GNU z&nbsp;lustrem]" /></a>
 </p>
-</div>
 
-<div class="copyright">
 <p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z&nbsp;Galerii Sztuki
+GNU.
 </p>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
 <p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
 <br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
+
 <p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
+
+<p>Logo GNU może być używane bez&nbsp;zmian w&nbsp;kontekstach mówiących 
o GNU
+w&nbsp;sposób pozytywny i&nbsp;dokładny. Po&nbsp;zezwolenie prosimy pisać
+na&nbsp;<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
 <p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright &copy; 2001, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:35:21 $ $Author: jsowoc $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/08/17 08:28:26 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/graphics/babygnu.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/graphics/babygnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: graphics/gnupascal.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/gnupascal.pl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/gnupascal.pl.html  13 Jul 2011 17:35:22 -0000      1.9
+++ graphics/gnupascal.pl.html  17 Aug 2011 08:28:26 -0000      1.10
@@ -1,98 +1,148 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>GNU i Blaise Pascal
-               - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>GNU i Blaise Pascal</h2>
-<p>
-<a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg">
-<img src="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg"
-       alt=" [rysunek: Gnu i Blaise Pascal] "
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU i&nbsp;Blaise Pascal - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>GNU i&nbsp;Blaise Pascal</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg"><img 
src="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg"
+   alt="[rysunek Gnu i&nbsp;Blaise Pascal]"
        width="123" height="99" /></a>
 </p>
 
+<!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
+<!-- does not take too long to load! -->
+<!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and -->
+<!-- WIDTH attributes of the other sizes documented. -->
+<!--  -->
+<!-- IMG SRC="/graphics/Gnu+Pascal.jpg" -->
+<!--    ALT=" [image of a Gnu and Blaise Pascal] " -->
+<!--    WIDTH="736" HEIGHT="594" -->
 <p>
-D³ugow³osy Blaise Pascal i d³ugobroda GNU; oboje w zamy¶leniu wpatruj± siê 
w&nbsp;przestrzeñ.</p>
+Długowłosy Blaise Pascal i&nbsp;długobroda GNU; oboje w&nbsp;zamyśleniu
+wpatrują się w&nbsp;przestrzeń.
+</p>
+
 <p>
-Dziêkujemy Markusowi Gerwinskiemu <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, arty¶cie, któremu <a 
href="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu-pascal";>GNU Pascal</a> 
zawdziêcza to dzie³o.</p>
+Dziękujemy Markus Gerwinski <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+artyście, któremu <a href="http://www.gnu-pascal.de/";>GNU Pascal</a>
+zawdzięcza to dzieło.
+</p>
+
 <p>
-Rysunek dostêpny jest w formatach:</p>
+Rysunek dostępny jest w&nbsp;formatach:
+</p>
 <ul>
-       <li>jpeg <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg">4k</a>, <a 
href="/graphics/Gnu+Pascal.jpg">61k</a></li>
-       <li>png <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.png">4k</a>, <a 
href="/graphics/Gnu+Pascal.png">10k</a></li>
+       <li>jpeg <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg">4k</a>, <a
+href="/graphics/Gnu+Pascal.jpg">61k</a></li>
+       <li>png <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.png">4k</a>, <a
+href="/graphics/Gnu+Pascal.png">10k</a></li>
 </ul>
 
 <p>
-<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p>
+<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z&nbsp;Galerii Sztuki
+GNU.
+</p>
 
-<hr />
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/graphics/gnupascal.ca.html">Catal&#x00e0;</a> 
-| <a href="/graphics/gnupascal.html">English</a>
-| <a href="/graphics/gnupascal.pl.html">polski</a>
-| <a href="/graphics/gnupascal.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer-min.pl.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
 <br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
+
 <p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
+
+<p>Logo GNU może być używane bez&nbsp;zmian w&nbsp;kontekstach mówiących 
o GNU
+w&nbsp;sposób pozytywny i&nbsp;dokładny. Po&nbsp;zezwolenie prosimy pisać
+na&nbsp;<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
 <p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:35:22 $ $Author: jsowoc $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/08/17 08:28:26 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/graphics/gnupascal.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/graphics/gnupascal.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/graphics/gnupascal.es.html">Espa&#x00f1;ol</a> [es]</li>
+<li><a href="/graphics/gnupascal.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/graphics/gnupascal.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a 
href="/graphics/gnupascal.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: graphics/po/gnupascal.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnupascal.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/gnupascal.pl.po 16 Aug 2011 19:08:50 -0000      1.1
+++ graphics/po/gnupascal.pl.po 17 Aug 2011 08:28:32 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnupascal.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-15 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-16 12:40-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -78,69 +78,6 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Dustin Jorge made a nice wallpaper inspired by this GNU head. He spent some "
-"time researching copyright for a paper he had to do for a class. In the "
-"meantime he made this desktop."
-msgstr ""
-"Dustin Jorge, zainspirowany rysunkiem głowy GNU, zrobił ładną tapetę. "
-"Spędził trochę czasu nad&nbsp;materiałami na&nbsp;temat prawa 
autorskiego, "
-"do&nbsp;pracy zaliczeniowej. W&nbsp;wolnej chwili zrobił tapetę na&nbsp;"
-"pulpit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This wallpaper is available in the following formats:"
-msgstr "Tapeta dostępna jest w&nbsp;formatach:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Ville Solarius has come up with the following variations of the GNU Head in "
-"the SVG format:"
-msgstr "Ville Solarius wykonał wersje głowy GNU w&nbsp;formacie SVG:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Plain <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
-msgstr "Zwykły <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>"
-msgstr "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> added the slogan \"Your "
-"Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">GNU "
-"head</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>Ripley</a> dodała do&nbsp;<a href=\"/"
-"graphics/gnupassion.svg.gz\">głowy GNU</a> hasło &bdquo;Your Passion. Our "
-"Potential&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A set of colorful GNU head by <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">John M. Wooten</a>."
-msgstr ""
-"Zestaw kolorowych głów GNU wykonany przez <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">John M. Wooten</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a href=\"/graphics/"
-"gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | <a "
-"href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a href=\"/graphics/gnuwooylw."
-"png\">Yellow</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">czarna</a> | <a href=\"/graphics/"
-"gnuwoogrn.png\">zielona</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">czerwona</"
-"a> | <a href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">biała</a> | <a href=\"/graphics/"
-"gnuwooylw.png\">żółta</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
 "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Inne grafiki</a> z&nbsp;Galerii Sztuki "
@@ -223,3 +160,57 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dustin Jorge made a nice wallpaper inspired by this GNU head. He spent "
+#~ "some time researching copyright for a paper he had to do for a class. In "
+#~ "the meantime he made this desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dustin Jorge, zainspirowany rysunkiem głowy GNU, zrobił ładną tapetę. 
"
+#~ "Spędził trochę czasu nad&nbsp;materiałami na&nbsp;temat prawa "
+#~ "autorskiego, do&nbsp;pracy zaliczeniowej. W&nbsp;wolnej chwili zrobił "
+#~ "tapetę na&nbsp;pulpit."
+
+#~ msgid "This wallpaper is available in the following formats:"
+#~ msgstr "Tapeta dostępna jest w&nbsp;formatach:"
+
+#~ msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
+#~ msgstr "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ville Solarius has come up with the following variations of the GNU Head "
+#~ "in the SVG format:"
+#~ msgstr "Ville Solarius wykonał wersje głowy GNU w&nbsp;formacie SVG:"
+
+#~ msgid "Plain <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
+#~ msgstr "Zwykły <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
+
+#~ msgid "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>"
+#~ msgstr "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> added the slogan \"Your "
+#~ "Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz"
+#~ "\">GNU head</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>Ripley</a> dodała do&nbsp;<a href=\"/"
+#~ "graphics/gnupassion.svg.gz\">głowy GNU</a> hasło &bdquo;Your Passion. 
Our "
+#~ "Potential&rdquo;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A set of colorful GNU head by <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">John M. Wooten</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zestaw kolorowych głów GNU wykonany przez <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">John M. Wooten</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a href=\"/graphics/"
+#~ "gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | "
+#~ "<a href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a href=\"/graphics/"
+#~ "gnuwooylw.png\">Yellow</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">czarna</a> | <a href=\"/graphics/"
+#~ "gnuwoogrn.png\">zielona</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png"
+#~ "\">czerwona</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">biała</a> | <a 
href="
+#~ "\"/graphics/gnuwooylw.png\">żółta</a>"

Index: music/po/free-software-song.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- music/po/free-software-song.pot     17 Aug 2011 00:28:10 -0000      1.2
+++ music/po/free-software-song.pot     17 Aug 2011 08:28:37 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-17 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -133,7 +133,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "A <a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">recording (.ogg)</a> of "
-"Katie Herzog performing The Free Software Song, released under <a href=\" "
+"Katie Herzog performing the Free Software Song, released under <a href=\" "
 "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\";>CC BY-NC-ND</a>."
 msgstr ""
 

Index: music/po/music.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/music.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- music/po/music.pot  17 Aug 2011 00:28:11 -0000      1.2
+++ music/po/music.pot  17 Aug 2011 08:28:37 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-17 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -62,7 +62,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Hear Katie Herzog <a "
-"href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">perform</a> The Free Software "
+"href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">perform</a> the Free Software "
 "Song, released under <a href=\" "
 "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\";>CC BY-NC-ND</a>."
 msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]