www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po rms-comment-longs-article.de....


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po rms-comment-longs-article.de....
Date: Fri, 12 Aug 2011 14:59:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/08/12 14:59:18

Added files:
        philosophy/po  : rms-comment-longs-article.de.po fire.de.po 
                         apsl.de.po netscape.de.po amazon.de.po 
                         essays-and-articles.de.po 
                         keep-control-of-your-computing.de.po 
                         enforcing-gpl.de.po amazon-rms-tim.de.po 
                         amazon-nat.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: rms-comment-longs-article.de.po
===================================================================
RCS file: rms-comment-longs-article.de.po
diff -N rms-comment-longs-article.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-comment-longs-article.de.po     12 Aug 2011 14:58:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,145 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/rms-commet-longs-article.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-commet-longs-article.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-12 03:57+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Comments on Roderick Long's Article - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Kommentare zu Artikel von Roderick Long - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Comments on Roderick Long's Article"
+msgstr "Kommentare zu Artikel von Roderick Long"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom.  From our point of view, precisely "
+"which legal mechanism is used to deny software users their freedom is just "
+"an implemementation detail.  Whether it is done with copyright, with "
+"contracts, or in some other way, it is wrong to deny the public the freedoms "
+"necessary to form a community and cooperate.  This is why it is inaccurate "
+"to understand the Free Software Movement as specifically a matter of "
+"opposition to copyright on software.  It is both more and less than that."
+msgstr ""
+"Freie Software ist eine Frage der Freiheit. Aus unserer Sicht, welcher "
+"rechtliche Mechanismus verwendet wird, um Softwarenutzern ihre Freiheit zu "
+"verweigern nur ein Implementierungsdetail ist. Ob mit Urheberrecht, mit "
+"Verträgen oder auf andere Weise, es ist falsch, der Öffentlichkeit "
+"notwendige Freiheiten&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Gemeinschaft zu bilden und "
+"Zusammenarbeit&nbsp;&ndash;&nbsp;zu verweigern. Deshalb ist es falsch, die "
+"Freie-Software-Bewegung als besondere Form des Widerstands gegen Copyright "
+"auf Software zu verstehen. Es ist sowohl mehr als auch weniger als das."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, you will often hear people of right-wing ideological persuasion "
+"argue in vague way that some general moral principle of property rights "
+"compels us to cede our freedom to a system of copyright, regardless of how "
+"this affects our way of life.  The right-wing Libertarian counterargument, "
+"coming as it does from a group that regards property rights as the highest "
+"moral principle, is useful as a refutation.  It shows that even if you adore "
+"property rights for physical objects, you are not compelled to accept "
+"copyright."
+msgstr ""
+"Allerdings werden Sie oft hören, wie Leute von rechtsorientierter "
+"ideologischer Überzeugung auf vage Weise diskutieren, wie uns ein "
+"allgemeines moralisches Prinzip von Eigentumsrechten zwingt, unsere Freiheit "
+"an ein System des Copyrights abzutreten, ohne Rücksicht darauf, wie dies "
+"unsere Lebensweise beeinflusst. Das rechtsradikale liberalistische "
+"Gegenargument, das von einer Gruppe kommt, die Eigentumsrechte als das "
+"höchste moralische Prinzip ansieht, ist als Widerlegung nützlich. Es zeigt, 
"
+"auch wenn Eigentumsrechte für physische Objekte geliebt werden, nicht "
+"gezwungen sein zu müssen, Copyright zu akzeptieren. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: fire.de.po
===================================================================
RCS file: fire.de.po
diff -N fire.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fire.de.po  12 Aug 2011 14:58:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,116 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/fire.html
+# Copyright (C) # Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fire.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:27+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyrighting fire!"
+msgstr "Urheberrechtlich geschütztes Feuer!"
+
+# umbedingt auf Fehler überprüfen
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his "
+"cigarette. I suddenly realised that there was a demand here and money to be "
+"made, and so I agreed to light his cigarette for 10 pence, but I didn't "
+"actually give him a light, I sold him a license to burn his cigarette. My "
+"fire-license restricted him from giving the light to anybody else, after "
+"all, that fire was my property. He was drunk, and dismissing me as a loony, "
+"but accepted my fire (and by implication the licence which governed its "
+"use)  anyway. Of course in a matter of minutes I noticed a friend of his "
+"asking him for a light and to my outrage he gave his cigarette to his friend "
+"and pirated my fire! I was furious, I started to make my way over to that "
+"side of the bar but to my added horror his friend then started to light "
+"other people's cigarettes left, right, and centre! Before long that whole "
+"side of the bar was enjoying MY fire without paying me anything. Enraged I "
+"went from person to person grabbing their cigarettes from their hands, "
+"throwing them to the ground, and stamping on them."
+msgstr ""
+"Letzte Nacht war ich in der Kneipe, und ein Typ bat mich um Feuer für seine "
+"Zigarette. Mir wurde plötzlich klar, dass es hier eine Nachfrage gab mit der 
"
+"Geld zu verdienen war, und so stimmte ich zu, seine Zigarette für 10 Cent "
+"anzuzünden&nbsp;&ndash;&nbsp;aber ich gab ihm nicht wirklich das Feuer, ich "
+"verkaufte ihm eine Lizenz um seine Zigarette zu verbrennen. Meine "
+"Feuerlizenz untersagte ihm das Feuer an Dritte weiterzugeben, schließlich "
+"war es mein Eigentum. Er war betrunken&nbsp;&ndash;&nbsp;und mich als "
+"Verrückten abweisend&nbsp;&ndash;&nbsp;aber akzeptierte mein Feuer trotzdem "
+"(und damit die Lizenz, die die Nutzung regelt). Natürlich bemerkte ich "
+"wenige Minuten später einen Freund von ihm um Feuer bitten, und zu meiner "
+"Empörung gab er seine Zigarette an seinen Freund weiter&nbsp;&ndash;&nbsp;"
+"und unerlaubt mein Feuer! Ich war wütend, ich begann mich zur anderen Seite "
+"der Bar zu machen, aber zu meinem blanken Entsetzen gab sein Freund die "
+"Zigarette umstehenden Leuten weiter! Es dauerte nicht lange, bis die ganze "
+"Seite der Bar MEIN Feuer genoss, ohne mich zu bezahlen. Wütend ging ich von "
+"Person zu Person, schnappte ihre Zigaretten aus der Hand, warf sie zu Boden "
+"und zertrampelte sie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strangely the door staff exhibited no respect for my property rights as they "
+"threw me out the door."
+msgstr ""
+"Seltsamerweise zeigten die Türsteher keinen Respekt vor meinen "
+"Eigentumsrechten, als sie mich Rausschmissen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "--Ian Clarke"
+msgstr "Ian Clarke"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: apsl.de.po
===================================================================
RCS file: apsl.de.po
diff -N apsl.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ apsl.de.po  12 Aug 2011 14:58:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/apsl.html
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apsl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-08 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Stellungnahme der FSF zur Apple Public Source License (APSL) - GNU Projekt - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+msgstr ""
+"Stellungnahme der FSF zur <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apple Public "
+"Source License</span> (<abbr>APSL</abbr>) 2.0"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
+"software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
+"that would qualify.  The <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">problems previously described on this page</a> are still potential issues "
+"for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of the "
+"APSL.  We encourage everyone who uses any version of Apple Software under "
+"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
+"license."
+msgstr ""
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apple Public Source License</span> "
+"Version 2.0 (<abbr>APSL</abbr>) qualifiziert sich als eine freie "
+"Softwarelizenz. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apples</span> Anwälte "
+"erarbeiteten mit der <abbr>FSF</abbr> eine Lizenz, die sich dazu "
+"qualifiziert. Die <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html\" hreflang=\"en"
+"\">Probleme mit älteren APSL-Lizenzen</a> sind nach wie vor potenzielle "
+"Probleme für andere mögliche Lizenzen, gelten aber nicht für APSLv2. Wir "
+"ermutigen alle, die eine Version von Apple Software unter APSL verwenden, "
+"die Bedingungen der APSLv2 zu nutzen, statt eine früheren Version."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In version 2.0 of the APSL, the definition of &ldquo;Externally "
+"Deployed&rdquo; has been narrowed in a way that is appropriate for the "
+"respect of users' freedoms.  It has always been the position of FSF that the "
+"freedom of Free Software is primarily for the users of that software.  "
+"Technologies, like web applications, are changing the way that users "
+"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use software "
+"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
+"to use the software."
+msgstr ""
+"In <abbr>APSLv2</abbr> ist die Definition von &#8222;extern "
+"bereitgestellt&#8220; derart eingeschränkt worden, die die Freiheiten der "
+"Nutzer respektiert. Es war schon immer die Position der <abbr>FSF</abbr>, "
+"dass die Freiheit von Freie Software in erster Linie für Nutzer dieser "
+"Software ist. Technologien wie Webanwendungen verändern die Art, wie Nutzer "
+"mit Software interagieren. Die <abbr>APSLv2</abbr> wie die <a href=\"/"
+"licenses/agpl-3.0\">GNU Affero General Public License</a> sollen die "
+"Freiheit derer verteidigen, die Software auf diesem neuen Wege verwenden, "
+"ohne weder unangemessen die Privatsphäre des Nutzers noch die Freiheit die "
+"Software zu nutzen, zu behindern."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
+"practical problems, reminiscent of the NPL:"
+msgstr ""
+"Die <abbr>FSF</abbr> betrachtet die <abbr>APSLv2</abbr> als eine freie "
+"Softwarelizenz, jedoch mit zwei erheblichen praktischen Problemen, die an "
+"die Netscape Public License (NPL) erinnert:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
+"may be entirely proprietary."
+msgstr ""
+"Sie ist kein echtes Copyleft, weil sie die Verknüpfung mit anderen Dateien, "
+"die völlig proprietär sein können, erlaubt."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It is incompatible with the GPL."
+msgstr "Sie ist mit der GNU General Public License (GNU GPL) unvereinbar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For this reason, we recommend you do not release new software using this "
+"license; but it is ok to use and improve software which other people release "
+"under this license."
+msgstr ""
+"Deshalb empfehlen wir, neue Software nicht unter der <abbr>APSL</abbr> "
+"freizugeben; aber es ist in Ordnung, Software zu nutzen und zu verbessern, "
+"die Andere unter dieser Lizenz freigegeben haben."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from this, we must remember that only part of Mac OS X is being "
+"released under the APSL.  Even though the fatal flaws of the APSL were "
+"fixed, and even if the practical problems were addressed, that does no good "
+"for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
+"all.  We must not judge all of a company by just part of what it does."
+msgstr ""
+"Abgesehen davon, müssen wir daran erinnern, dass nur Teile des Mac OS X "
+"unter <abbr>APSL</abbr> freigegeben ist. Obwohl die schwerwiegenden Mängel "
+"der <abbr>APSL</abbr> behoben und selbst praktische Probleme angegangen "
+"wurden, macht das für die anderen Teile des Mac OS X keinen Sinn, dessen "
+"Quellcode überhaupt nicht freigegeben ist. Wir dürfen nicht das gesamte "
+"Unternehmen aufgrund nur eines Teil dessen beurteilen, was es macht."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is a combination of GNU "
+"and Darwin that is supposed to include only free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org/\";>GNU-Darwin</a> ist eine Kombination "
+"aus GNU und Darwin, das nur Freie Software enthalten soll."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
+"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzung dieser Seite"

Index: netscape.de.po
===================================================================
RCS file: netscape.de.po
diff -N netscape.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ netscape.de.po      12 Aug 2011 14:58:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,156 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/netscape.html
+# Copyright (C) 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: netscape.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:47+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Netscape - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Netscape - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Netscape and Free Software"
+msgstr "Netscape und Freie Software"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\"> More recent news about Netscape</"
+"a>."
+msgstr ""
+" <a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\" hreflang=\"en\">Neuere "
+"Nachrichten über Netscape</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People have been writing with joy to tell us that Netscape has announced a "
+"plan to make its browser free software, under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Einige haben uns mit Freude mitgeteilt, Netscape hätte angekündigt, den "
+"Webbrowser als Freie Software unter GNU GPL zu veröffentlichen."
+
+# der erste Satz
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is getting a bit ahead of events.  The announcement Netscape made does "
+"not actually say that they will use the GNU GPL, and does not assert that "
+"the program will be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"as we define it in our community.  It's clear that Netscape will take a big "
+"step in the direction of free software, but we don't know whether they will "
+"get all the way there or fall substantially short.  In fact, Netscape is "
+"still deciding what to do."
+msgstr ""
+"Das war ein bisschen zu Früh. Die Ankündigung Netscapes heißt nicht "
+"tatsächlich die GNU GPL zu nutzen, und auch nicht, dass das Programm <a 
href="
+"\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> sein wird, wie wir sie in unserer "
+"Gemeinschaft definieren. Klar, Netscape macht einen großen Schritt in "
+"Richtung freie Software, aber wir wissen nicht, ob sie den ganzen Weg gehen "
+"oder vorher abbiegen. Tatsächlich entscheidet Netscape noch immer, was zu "
+"tun ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When they decide, two crucial questions will be whether people will be free "
+"to distribute copies for a fee (on free software CD-ROM collections, for "
+"example) and whether people will be free to redistribute modified versions "
+"just like the original version.  If either of those freedoms is lacking, the "
+"program won't be free software."
+msgstr ""
+"Wenn sie sich entscheiden, werden zwei Fragen entscheidend sein, ob Nutzer "
+"die Freiheit haben, Kopien gegen eine Gebühr (z. B. auf freien Software-CD-"
+"ROM-Sammlungen) und modifizierte Versionen ebenso wie die ursprüngliche "
+"Version zu verbreiten. Fehlt eine dieser Freiheiten, wird das Programm keine "
+"Freie Software sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If Netscape does release the Netscape browser as free software, that will be "
+"a great day for the free software movement.  But rather than rejoicing or "
+"criticizing now, let's see what actually happens, and then we'll know "
+"whether to celebrate.  What we can usefully do now is urge Netscape, calmly "
+"and politely, to make the software free, and to copyleft it with the <a href="
+"\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Netscape den Netscape Browser als Freie Software veröffentlicht, wird "
+"das ein großer Tag für die Freie-Software-Bewegung sein. Aber warten wir 
ab, "
+"was tatsächlich geschieht&nbsp;&ndash;&nbsp;statt sich jetzt schon zu 
freuen "
+"oder zu kritisieren&nbsp;&ndash;&nbsp;und wissen, ob es was zu feiern gibt. "
+"Was wir jetzt sinnvoll machen können, ist Netscape ruhig und höflich zu "
+"drängen, die Software frei unter <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU General "
+"Public License</a> zu lizenzieren."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: amazon.de.po
===================================================================
RCS file: amazon.de.po
diff -N amazon.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon.de.po        12 Aug 2011 14:58:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,532 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/amazon.html
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# <bkuhn>, 2003.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-12 01:53+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"(ehemals) Boykottiert Amazon! - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Boycott Amazon!"
+msgstr "Boykottiert Amazon!"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002.  (We forgot "
+"to edit this page at the time.)  We could not tell the precise result of the "
+"lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to be very harmful to "
+"the defendent.  And Amazon had not attacked anyone else."
+msgstr ""
+"Die FSF beschloss den Boykott von Amazon im September 2002 zu beenden. (Wir "
+"vergaßen diese Seite zu überarbeiten.) Wir wissen nicht, wie der Prozess "
+"gegen Barnes und Noble ausging, schien aber nicht sehr schädlich für die "
+"Angeklagten zu sein. Und Amazon hatte niemand anderen angegriffen."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Amazon has got a number of other menacing patents since then, but has not as "
+"yet used them for aggression.  Perhaps it will not do so.  If it does, we "
+"will take a look at how to denounce it."
+msgstr ""
+"Amazon verfügt seitdem über eine Reihe weiterer bedrohlicher Patente, hat "
+"sie aber bisher nicht für Aggressionen eingesetzt. Vielleicht nie. Wenn "
+"doch, werden wir einen Blick darauf werfen, wie man es anprangern kann. "
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The rest of this page is as it was in 2001 while the boycott was active."
+msgstr ""
+"Der nachfolgende Text dieser Seite ist unverändert aus dem Jahr 2001, als "
+"wir aktiv zum Boykott aufgerufen haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you support the boycott,"
+msgstr "Wenn Sie den Boykott unterstützen möchten, "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<em>Please make links to this page</em>"
+msgstr "<em>machen Sie bitte Verweise auf diese Seite</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
+msgstr "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.de.html</strong>!"
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why we boycott Amazon"
+msgstr "Warum wir Amazon boykottieren"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon has obtained a <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">US patent "
+"(5,960,411)</a> on an important and obvious idea for E-commerce: an idea "
+"sometimes known as one-click purchasing.  The idea is that your command in a "
+"web browser to buy a certain item can carry along information about your "
+"identity.  (It works by sending the server a &ldquo;cookie&rdquo;, a kind of "
+"ID code that your browser received previously from the same server.)"
+msgstr "Amazon hat ein <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\" 
hreflang=\"en\">US-Patent #5.960.411</a> auf eine wichtigen und naheliegenden 
Idee für den elektronischen Handel: Einer Idee, die als sogenannte 
Ein-Klick-Technologie bekannt ist. Die Idee ist, mit Ihrer Anweisung an den 
Webbrowser einen bestimmten Artikel kaufen zu wollen, auch Informationen über 
Ihre Identität zu übertragen (mittels &#8222;<span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en\">Cookie</span>&#8222;, einer Art ID-Kennung, welche Ihr Webbrowser 
zuvor vom gleichen Server empfangen hat)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon has sued to block the use of this simple idea, showing that they "
+"truly intend to monopolize it.  This is an attack against the World Wide Web "
+"and against E-commerce in general."
+msgstr ""
+"Amazon hat Klage erhoben, um die Verwendung dieser einfachen Idee zu "
+"blockieren, was zeigt, dass sie wirklich beabsichtigen, es zu "
+"monopolisieren. Dies ist ein Angriff auf das Weltweite Internet und gegen "
+"den elektronischen Handel im Allgemeinen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea patented here is just that a company can give you something which "
+"you can subsequently show them to identify yourself for credit.  This is "
+"nothing new: a physical credit card does the same job, after all.  But the "
+"US Patent Office issues patents on obvious and well-known ideas every day.  "
+"Sometimes the result is a disaster."
+msgstr "Die hier patentierte Idee ist lediglich, dass ein Unternehmen Ihnen 
etwas geben kann, um sich anschließend bei ihr wieder identifizieren zu 
können. Dies ist nichts Neues: Eine physische Kreditkarte erledigt das auch. 
Doch das US-Patentamt erteilt jeden Tag Patente auf naheliegende und bekannte 
Ideen. Manchmal ist das Resultat eine Katastrophe. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today Amazon is suing one large company.  If this were just a dispute "
+"between two companies, it would not be an important public issue.  But the "
+"patent gives Amazon the power over anyone who runs a web site in the US (and "
+"any other countries that give them similar patents)&mdash;power to control "
+"all use of this technique.  Although only one company is being sued today, "
+"the issue affects the whole Internet."
+msgstr ""
+"Heute hat Amazon ein großes Unternehmen verklagt. Wenn dies nur ein Streit "
+"zwischen beiden Unternehmen wäre, wäre es kein wichtiges öffentliches 
Thema. "
+"Aber dieses Patent gibt Amazon die Macht über jeden, der eine Webseite in "
+"den USA betreibt (und anderen Ländern, die ähnliche Patente 
ausstellen)&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;Macht, jegliche Verwendung dieser Technik zu kontrollieren. "
+"Obwohl heute nur ein einzelnes Unternehmen verklagt wird, beeinflusst diese "
+"Angelegenheit das ganze Internet. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon is not alone at fault in what is happening.  The US Patent Office is "
+"to blame for having very low standards, and US courts are to blame for "
+"endorsing them.  And US patent law is to blame for authorizing patents on "
+"information-manipulating techniques and patterns of communication&mdash;a "
+"policy that is harmful in general.  (See <a href=\"http://progfree.org";
+"\">http://progfree.org/</a> for more information about the broader issue of "
+"<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>.)"
+msgstr "Amazon ist nicht allein schuld an dem was passiert. Das US-Patentamt 
ist daran schuld, sehr niedrige Standards zu haben, und US-Gerichte, die dies 
befürworten. Auch das US-Patentrecht ist daran Schuld, Patente auf 
informantionsmanipulierenden Techniken und Kommunikationsmuster 
zuzulassen&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Politik, die im Allgemeinen schädlich ist 
(siehe <a href=\"http://www.progfree.org/\";>progfree.org/</a>, um weitere 
Informationen über <a 
href=\"http://www.progfree.org/Patents/patents.html\";>Softwarepatente</a> zu 
erhalten)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Foolish government policies gave Amazon the opportunity&mdash;but an "
+"opportunity is not an excuse.  Amazon made the choice to obtain this patent, "
+"and the choice to use it in court for aggression.  The ultimate moral "
+"responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's executives."
+msgstr ""
+"Törichte Regierungspolitiken gaben Amazon die 
Möglichkeit&nbsp;&ndash;&nbsp;"
+"aber eine Möglichkeit ist keine Entschuldigung. Amazon traf die "
+"Entscheidung, dieses Patent zu erwerben und gerichtlich aggressiv zu "
+"verwenden. Die endgültige moralische Verantwortung für Amazons Taten liegen 
"
+"bei Amazons Führungskräften."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can hope that the court will find this patent is legally invalid.  "
+"Whether they do so will depend on detailed facts and obscure "
+"technicalities.  The patent uses piles of semirelevant detail to make this "
+"&ldquo;invention&rdquo; look like something subtle."
+msgstr ""
+"Wir können hoffen, dass das Gericht dieses Patent als rechtlich ungültig "
+"feststellt. Ob es dem folgt, wird von den detaillierten Fakten und obskuren "
+"Formalitäten abhängen. Das Patent nutzt Berge von ausgetüftelten Details, 
um "
+"diese &#8222;Erfindung&#8220; etwas subtiler aussehen zu lassen. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we do not have to wait passively for the court to decide the freedom of "
+"E-commerce.  There is something we can do right now: we can refuse to do "
+"business with Amazon.  Please do not buy anything from Amazon until they "
+"promise to stop using this patent to threaten or restrict other web sites."
+msgstr ""
+"Aber wir müssen nicht passiv darauf warten, bis das Gericht über die "
+"Freiheit des elektronischen Handel entscheidet. Es gibt etwas, was wir in "
+"diesem Augenblick tun können: Wir können uns weigern, mit Amazon Geschäfte 
"
+"zu machen. Bitte kaufen Sie nichts von Amazon, bis sie versprechen, dieses "
+"Patent nicht mehr zur Bedrohung und Beschränkung anderer Webseiten zu "
+"verwenden. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are the author of a book sold by Amazon, you can provide powerful "
+"help to this campaign by putting this text into the &ldquo;author "
+"comment&rdquo; about your book, on Amazon's web site.  (Alas, it appears "
+"they are refusing to post these comments for authors.)"
+msgstr ""
+"Wenn Sie der Autor eines von Amazon verkauften Buches sind, können sie diese 
"
+"Kampagne in hohem Maße unterstützen, indem sie diesen Text in den &#8222;"
+"Kommentar des Autors&#8220; über ihr Buch auf Amazons Webseite setzen "
+"(allerdings scheint sich Amazon zu weigern, diese zu veröffentlichen)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have suggestions, or if you simply support the boycott, please send "
+"mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let "
+"us know."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Vorschläge haben oder den Boykott einfach unterstützen möchten, "
+"senden Sie bitte eine E-Mail an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, um es uns mitzuteilen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon's response to people who write about the patent contains a subtle "
+"misdirection which is worth analyzing:"
+msgstr ""
+"Amazons Antwort auf Menschen, die wegen des Patents anfragen, enthält eine "
+"subtile Irreführung, die der Analyse wert ist:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The patent system is designed to encourage innovation, and we spent "
+"thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature."
+msgstr "&#8222;Das Patentsystem wurde entwickelt, um Innovationen zu fördern, 
und Amazon hat tausende von Stunden in das Ein-Klick-Verfahren 
investiert.&#8220;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they did spend thousands of hours, they surely did not spend it thinking "
+"of the general technique that the patent covers.  So if they are telling the "
+"truth, what did they spend those hours doing?"
+msgstr "Wenn sie tausende von Stunden damit verbrachten darüber nachzudenken, 
dann sicherlich nicht über die allgemeine Technik, die vom Patent abgedeckt 
wird. Wenn sie also die Wahrheit sagen, womit haben sie diese Zeit verbracht?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Perhaps they spent some of the time writing the patent application.  That "
+"task was surely harder than thinking of the technique.  Or perhaps they are "
+"talking about the time it took designing, writing, testing, and perfecting "
+"the scripts and the web pages to handle one-click shopping.  That was surely "
+"a substantial job.  Looking carefully at their words, it seems the &ldquo;"
+"thousands of hours developing&rdquo; could include either of these two jobs."
+msgstr "Vielleicht verbrachten sie einen Teil der Zeit mit dem Schreiben der 
Patentanmeldung. Diese Aufgabe war sicherlich schwieriger, als über die 
Technik nachzudenken. Oder vielleicht meinten sie die Zeit, um Skripte und 
Webseiten zu entwerfen, zu schreiben, zu testen und zu perfektionieren, um das 
Ein-Klick-System in den Griff zu bekommen. Dies war sicherlich eine wesentliche 
Aufgabe. Ein genauer Blick auf ihre Worte &#8222;tausende von Stunden in das 
Ein-Klick-Verfahren&#8220; scheint beide Aufgaben zu umfassen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the issue here is not about the details in their particular scripts "
+"(which they do not release to us) and web pages (which are copyrighted "
+"anyway).  The issue here is the general idea, and whether Amazon should have "
+"a monopoly on that idea."
+msgstr ""
+"Aber hier geht es nicht um die Details ihrer jeweiligen Skripte (die sie "
+"nicht zur Verfügung stellen) und Webseiten (die ohnehin urheberrechtlich "
+"geschützt sind). Die Frage ist hier die allgemeine Idee, und ob Amazon ein "
+"Monopol über diese Idee haben sollte. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Are you, or I, free to spend the necessary hours writing our own scripts, "
+"our own web pages, to provide one-click shopping? Even if we are selling "
+"something other than books, are we free to do this? That is the question.  "
+"Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager help of a misguided US "
+"government."
+msgstr "Sind Sie, oder ich, bereit, um die notwendigen Stunden damit zu 
verbringen, unsere eigenen Skripte &amp; Webseiten zu schreiben, um 
Ein-Klick-Verfahren zu ermöglichen? Auch wenn wir etwas anderes als Bücher 
verkaufen, können wir dies nicht frei entscheiden? Das ist die Frage. Amazon 
versucht diese Freiheit mit der eifrigen Hilfe einer fehlgeleiteten 
US-Regierung zu verleugnen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When Amazon sends out cleverly misleading statements like the one quoted "
+"above, it demonstrates something important: they do care what the public "
+"thinks of their actions.  They must care&mdash;they are a retailer.  Public "
+"disgust can affect their profits."
+msgstr ""
+"Wenn Amazon geschickt irreführende Erklärungen abgibt, wie die zitierte, "
+"zeigt dies etwas Wichtiges: Sie interessieren sich dafür, was die "
+"Öffentlichkeit von ihren Aktionen denkt. Sie müssen darauf achten&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;sie sind Einzelhändler. Öffentliche Empörung kann ihre 
Gewinne "
+"beeinflussen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People have pointed out that the problem of software patents is much bigger "
+"than Amazon, that other companies might have acted just the same, and that "
+"boycotting Amazon won't directly change patent law.  Of course, these are "
+"all true.  But that is no argument against this boycott!"
+msgstr ""
+"Wir wurden darauf hingewiesen, dass das Problem der Softwarepatente viel "
+"größer als Amazon ist, dass andere Unternehmen genauso gehandelt haben "
+"könnten, und dass der direkte Boykott Amazons nicht das Patentrecht direkt "
+"ändern wird. Natürlich ist dies alles wahr. Aber das ist kein Argument 
gegen "
+"diesen Boykott!"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we mount the boycott strongly and lastingly, Amazon may eventually make a "
+"concession to end it.  And even if they do not, the next company which has "
+"an outrageous software patent and considers suing someone will realize there "
+"can be a price to pay.  They may have second thoughts."
+msgstr ""
+"Wenn wir den Boykott nachdrücklich und nachhaltig betreiben, könnte Amazon "
+"schließlich ein Zugeständnis machen, um ihn zu beenden. Und selbst wenn "
+"nicht, wird das nächste Unternehmen, das ein unverschämtes Softwarepatent "
+"einklagt, erkennen, dafür einen Preis zu zahlen. Sie haben möglicherweise "
+"Bedenken."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The boycott can also indirectly help change patent law&mdash;by calling "
+"attention to the issue and spreading demand for change.  And it is so easy "
+"to participate that there is no need to be deterred on that account.  If you "
+"agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
+msgstr ""
+"Der Boykott kann auch indirekt helfen, das Patentrecht zu 
ändern&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;indem die Aufmerksamkeit auf das Problem gelenkt und sich die "
+"Forderung nach einer Änderung verbreitet. Und es ist so einfach mitzumachen, 
"
+"dass es keinen Grund gibt, es nicht zu tun. Wenn Sie der Frage zustimmen, "
+"warum dann Amazon <em>nicht</em> boykottieren?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To help spread the word, please put a note about the boycott on your own "
+"personal web page, and on institutional pages as well if you can.  Make a "
+"link to this page; updated information will be placed here."
+msgstr ""
+"Um diese Aktion bekannter zu machen, weisen Sie bitte auf diesen Boykott auf "
+"ihrer eigenen persönlichen Webseite hin, und auch auf institutionellen "
+"Webseiten, wenn möglich. Machen Sie einen Verweis auf diese Seite; "
+"aktualisierte Informationen werden hier hinzugefügt."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why the Boycott Continues Given that the Suit has Settled"
+msgstr "Warum der Boykott weiter geht, obwohl das Verfahren eingestellt wurde"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running "
+"patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click checkout "
+"system.  The details of the settlement were not disclosed."
+msgstr "Im März 2002 gab Amazon.com bekannt, dass man sich betreffend der 
lange währenden Patentverletzungsklage um das 1-Klick-System mit Barnes und 
Noble geeinigt hätte. Die Einzelheiten des Vergleichs wurden nicht 
bekanntgegeben."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the terms were not disclosed, we have no way of knowing whether this "
+"represents a defeat for Amazon such as would justify ending the boycott.  "
+"Thus, we encourage everyone to continue the boycott."
+msgstr ""
+"Da die Einzelheiten nicht bekannt gegeben wurden, haben wir keine "
+"Möglichkeit zu erfahren, ob dies eine Niederlage für Amazon darstellt, die "
+"die Beendigung des Boykotts rechtfertigen würde. Daher ermutigen wir jeden, "
+"den Boykott fortzusetzen."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Updates and Links"
+msgstr "Aktualisierungen und Verweise"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this section, we list updates and links about issues related to Amazon."
+"com, their business practices, and stories related to the boycott.  New "
+"information is added to the bottom of this section."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt finden Sie Aktualisierungen und Verweise rund um Fragen "
+"im Zusammenhang mit Amazon.com, ihrer Geschäftspraktiken und Geschichten "
+"rund um den Boykott. Neue Informationen werden am Ende dieses Abschnitts "
+"hinzugefügt. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tim O'Reilly has sent Amazon an <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/";
+"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">open letter</a> disapproving of "
+"the use of this patent, stating the position about as forcefully as possible "
+"given an unwillingness to stop doing business with them."
+msgstr ""
+"Tim O'Reilly hat Amazon einen <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/";
+"ask_tim/2000/amazon_patent.html\">offenen Brief</a> geschickt, indem er die "
+"Nutzung dieses Patents mit dem so eindringlich wie möglichen Standpunkt "
+"missbilligt, seine Geschäftsbeziehungen zu beenden."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> has written a "
+"<a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">letter to Tim O'Reilly</a> in "
+"regard to the statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents to last "
+"just 3 or 5 years."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> hat einen <a "
+"href=\"/philosophy/amazon-rms-tim\">Brief an Tim O&#8217;Reilly</a> in Bezug "
+"auf die Erklärung von Jeff Bezos, Vorstandsvorsitzender von Amazon, "
+"geschrieben, welcher aufrief, Softwarepatente sollten nur 3 bis 5 Jahre "
+"gelten."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Paul Barton-Davis <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, one "
+"of the founding programmers at Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/";
+"paul/amazon-1click.html\">writes</a> about the Amazon Boycott."
+msgstr ""
+"Paul Barton-Davis <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"einer der Gründungsprogrammierer von Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.";
+"com/paul/amazon-1click.html\">schreibt</a> über den Amazon-Boykott. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nat Friedman wrote in with an <a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Amazon "
+"Boycott success story</a>."
+msgstr ""
+"Nat Friedman schrieb eine <a href=\"/philosophy/amazon-nat\">Amazon Boykott-"
+"Erfolgsgeschichte</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/";
+"log/1999/10/28/amazon/index.html\">other obnoxious things</a> in another "
+"courtroom, too."
+msgstr ""
+"Amazon macht auch <a href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/";
+"index.html\">andere anstößige Dinge</a> in einem anderen Gerichtssaal."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> for more "
+"information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/Patents/";
+"patents.html\">software patents</a>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zum Thema <a href=\"http://www.progfree.org/Patents/";
+"patents.html\">Softwarepatente</a> finden Sie unter <a href=\"http://www.";
+"progfree.org/\">progfree.org/</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/";
+"links/bookstore/\"> Computer Professionals for Social Responsibility have "
+"dropped their affiliation with Amazon</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/";
+"links/bookstore/\">Computerfachleute für soziale Verantwortung (<abbr title="
+"\"Computer Professionals for Social Responsibility\">CPSR</abbr>)</a> haben "
+"ihre Zusammenarbeit mit Amazon aufgekündigt."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
+"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> &lt;bkuhn&gt;, 2003. Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: essays-and-articles.de.po
===================================================================
RCS file: essays-and-articles.de.po
diff -N essays-and-articles.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ essays-and-articles.de.po   12 Aug 2011 14:58:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1234 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/essays-and-articles.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-07 19:36+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Essays und Artikel - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Essays and Articles"
+msgstr "Essays und Artikel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page lists a series of articles describing the philosophy of the free "
+"software movement, which is the motivation for our development of the free "
+"software operating system GNU."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite finden Sie eine Reihe von Artikeln über die Philosophie der 
"
+"Freie-Software-Bewegung, die die Motivation für unsere Entwicklung des "
+"freien Betriebssystems <span title=\"GNU&#8217;s Nicht Unix\">GNU</span> ist."
+
+#.  please leave both these ID attributes here. ...
+#.  ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the
+#.  same information on links.html, but it's possible that some users
+#.  have the URLs bookmarked or on their pages. -len
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Wir</a> haben <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">auch</a> eine Übersicht von <a href=\"/links/links."
+"html#FreedomOrganizations\">Unternehmen, die sich für Freiheit in der "
+"Computerentwicklung und der elektronischen Kommunikation engagieren</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About Free Software"
+msgstr "Über Freie Software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom: people should be free to use software "
+"in all the ways that are socially useful.  Software differs from material "
+"objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and gasoline&mdash;in that it can "
+"be copied and changed much more easily.  These possibilities make software "
+"as useful as it is; we believe software users should be able to make use of "
+"them."
+msgstr ""
+"Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollten frei sein, "
+"Software auf die Weise zu verwenden, die gesellschaftlich nützlich sind. "
+"Software unterscheidet sich von materiellen Dingen&nbsp;&ndash;&nbsp;wie "
+"Stühle, Sandwiches und Benzin&nbsp;&ndash;&nbsp;indem sie kopiert und viel "
+"leichter geändert werden kann. Diese Möglichkeiten machen Software so "
+"nützlich wie sie ist; Wir glauben, dass Softwareanwender in der Lage sein "
+"sollten, davon Gebrauch zu machen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw\">Was ist Freie Software?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free\">Warum Software keine Eigentümer haben "
+"sollte</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Why Software Should Be Free</a> "
+"(This is an older and longer essay about the same topic as the previous one)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/shouldbefree\">Warum Software keine Eigentümer haben "
+"sollte</a><br />&ndash;&nbsp;es ist auch ein <a href=\"/philosophy/why-free"
+"\">älterer Artikel (Erstveröffentlichung 1991)</a> abrufbar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
+"Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc\">Warum Freie Software Freie Dokumentation "
+"braucht</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/selling\">Verkauf von Freie Software</a> ist Ok!"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Non-Free "
+"Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories\">Kategorien freier und unfreier Software</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/reliability.html\">Free Software is More Reliable!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/reliability\">Freie Software ist zuverlässiger!</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Open "
+"Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Warum Open Source "
+"das Ziel von Freie Software verfehlt</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">Linux, GNU, and Freedom</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom\">Linux, GNU und Freiheit</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/gnutella.html\" id=\"Gnutella\">Regarding Gnutella</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http:www.gnu.org/philosophy/gnutella.html\" id=\"Gnutella\" "
+"hreflang=\"en\">In Bezug auf Gnutella</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why Schools Should Use Exclusively Free "
+"Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.html\" hreflang=\"en\">Warum Schulen "
+"ausschließlich Freie Software verwenden sollten</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/my_doom.html\">MyDoom and You</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/my_doom\">MyDoom und Du</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
+"Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software\">15 Jahre Freie Software</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">Free Software movement</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-intro\">Freie-Software-Bewegung</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">Your Freedom "
+"Needs Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software\">Ihre Freiheit "
+"braucht Freie Software</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\" hreflang=\"en\">Motive zum Schreiben "
+"freier Software</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote Free "
+"Software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\" hreflang=\"en\">Wie sollten "
+"Regierungen Freie Software fördern?</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "Informationen zum GNU Betriebssystem"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial announcement of the GNU "
+"Operating System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement\">Ursprüngliche Ankündigung des GNU "
+"Betriebssystem</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto\">GNU Manifest</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Brief history of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history\">Kurze Historie des GNU Betriebssystem</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>, a longer and more "
+"complete description of the project and its history."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Das GNU Projekt</a><br />&ndash;&nbsp;"
+"eine längere und ausführlichere Abhandlung zum Projekt und seiner 
Geschichte."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fsf/fsf.html\">What is the Free Software Foundation?</a>"
+msgstr "<a href=\"/fsf/fsf.html\">Was ist die Free Software Foundation?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">Warum GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Licensing Free Software"
+msgstr "Lizenzierung von Freie Software"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/licenses.html\">General information on licensing and "
+"copyleft</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/licenses\">Allgemeine Informationen über Lizenzierung "
+"und Copyleft</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">A list of specific free software "
+"licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\" hreflang=\"en\">Eine Überblick "
+"bestimmter freier Softwarelizenzen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions About the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Häufig gestellte Fragen über GNU "
+"Lizenzen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why You Shouldn't Use the Lesser GPL "
+"for Your Next Library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum man nicht die Lesser GPL für die "
+"nächste Bibliothek verwenden sollte</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Copyleft</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Why Copyleft?</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-copyleft\">Warum Copyleft?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if You Work "
+"at a University</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\" hreflang=\"de\">Freie Software "
+"freigeben, wenn Sie an einer Universität arbeiten</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic\">Copyleft: Pragmatischer Idealismus</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Javascript Trap</a> &mdash; You "
+"may be running non-free programs on your computer every day without "
+"realizing it &mdash; through your web browser."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\" hreflang=\"en\">Javascript-"
+"Falle</a><br />&ndash;&nbsp;es kann sein, dass Sie jeden Tag unfreie "
+"Programme auf Ihrem Rechner ausführen ohne es zu wissen&nbsp;&ndash;&nbsp;"
+"durch Ihren Webbrowser."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/vaccination.html\">Viral Code and Vaccination</a>, an "
+"article by Robert J. Chassell"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/vaccination.html\" hreflang=\"en\">Viruscode und "
+"Impfung</a>, von Robert J. Chassell"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\";>Censorship envy "
+"and licensing</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\";>Zensurneid und "
+"Lizenzierung</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/x.html\">The X Window System Trap</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/x.html\" hreflang=\"en\">Die X Window System (X11)-"
+"Falle</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/apsl.html\">The Problems of the Apple License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/apsl.html\" hreflang=\"en\">Die Probleme der Apple "
+"Lizenz</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">The BSD License Problem</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\" hreflang=\"en\">Das BSD Lizenzproblem</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\">The Netscape Public License Has "
+"Serious Problems</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\" hreflang=\"en\">Die Netscape "
+"Public License hat ernste Probleme</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/udi.html\">The Free Software Movement and UDI</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/udi.html\" hreflang=\"en\">Die Freie-Software-Bewegung "
+"und UDI</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/gates.html\">It's not the Gates, it's the bars</a>, an "
+"article by Richard Stallman published in BBC News in 2008"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/gates.html\" hreflang=\"en\">Es sind nicht die Gatter, "
+"es sind die Stäbe</a>, von Richard Stallman, 2008. BBC News."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Is Microsoft the Great Satan?</a> (An "
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">older version</a> of this article "
+"is also available.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\" hreflang=\"en\">Ist Microsoft der "
+"Große Satan?</a><br />&ndash;&nbsp;es ist auch ein <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\" hreflang=\"en\">älterer Artikel (Erstveröffentlichung "
+"1997)</a> abrufbar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">The Microsoft Antitrust "
+"Trial and Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\" hreflang=\"en\">Die "
+"Microsoft Antitrust Trial und Freie Software</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">On the Microsoft Verdict</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\" hreflang=\"en\">Auf den "
+"Microsoft-Urteilsspruch</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">Microsoft's New "
+"Monopoly</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\" hreflang=\"en"
+"\">Microsofts neuestes Monopoly</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\" hreflang=\"en\">Lest "
+"CodePlex perplex</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/plan-nine.html\" id=\"PlanNineLicense\">The Problems "
+"of the Plan 9 License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/plan-nine.html\" id=\"PlanNineLicense\">The Problems "
+"of the Plan 9 License</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/motif.html\" id=\"MotifLicense\">The New Motif "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/motif.html\" id=\"MotifLicense\" hreflang=\"en\">Die "
+"neue Motif-Lizenz</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/using-gfdl.html\" id=\"UsingGFDL\">Using the GNU FDL</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/using-gfdl.html\" id=\"UsingGFDL\" hreflang=\"en"
+"\">Verwendung der GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\" id=\"GPLAmericanWay\">The GNU "
+"GPL and the American Way</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\" id=\"GPLAmericanWay\" hreflang="
+"\"en\">Die GNU GPL und der amerikanische Weg</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\" id=\"GPLAmericanDream\">The "
+"GNU GPL and the American Dream</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\" id=\"GPLAmericanDream\" "
+"hreflang=\"en\">Die GNU GPL und der amerikanische Traum</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/enforcing-gpl.html\" id=\"EnforcingGPL\">Enforcing the "
+"GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/enforcing-gpl.html\" id=\"EnforcingGPL\" hreflang=\"en"
+"\">Durchsetzung der GNU GPL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">On Selling Exceptions to the "
+"GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\" hreflang=\"en\">Auf den "
+"Verkauf von Ausnahmen der GNU GPL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\" id=\"FreedomOrPower\">Freedom "
+"or Power?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-power\" id=\"FreedomOrPower\">Freiheit oder "
+"Macht?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\" id=\"NoWordAttachments\">We "
+"Can Put an End to Word Attachments</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments\" id=\"NoWordAttachments\">Word-"
+"Anhängen ein Ende setzen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/java-trap.html\" id=\"JavaTrap\">Free But Shackled - "
+"The Java Trap</a> (Although as of December 2006 Sun is in the middle of <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>re-releasing its "
+"Java platform under GNU GPL</a>, the issue described in this article still "
+"remains important)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/java-trap.html\" id=\"JavaTrap\" hreflang=\"en\">Frei, "
+"aber belastet - die java-Falle</a><br />&ndash;&nbsp;obwohl Sun seit "
+"November 2006 Teile der <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-";
+"java.html\">Java-Plattform unter GNU GPL freigegeben</a> hat, bleibt die in "
+"diesem Artikel beschriebene Frage wichtig."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\" id="
+"\"FightingSoftwarePatents\">Fighting Software Patents - Singly and Together</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\" id="
+"\"FightingSoftwarePatents\" hreflang=\"en\">Kampf gegen Softwarepatente - "
+"Einzeln und gemeinsam</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\" id="
+"\"SoftwareLiteraryPatents\"> Software Patents and Literary Patents</a>, by "
+"Richard M. Stallman, speaking of patenting artistic techniques, US patent "
+"(6,935,954)  covers making game characters start to hallucinate when "
+"(according to the game) they are being driven insane. That is getting pretty "
+"close to the hypothetical examples cited in this article."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\" id="
+"\"SoftwareLiteraryPatents\" hreflang=\"en\">Softwarepatente und klassische "
+"Patente</a>, von Richard M. Stallman<br />&ndash;&nbsp;hypothetische "
+"Beispiele über das Patentieren künstlerischer Techniken (US-Patent "
+"6.935.954), und wie mutige Spielfiguren beginnen zu halluzinieren, wenn sie "
+"(je nach Spiel) in den Wahnsinn getrieben werden."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/rtlinux-patent.html\">GPL-compliant version of RTLinux "
+"Open Patent License in Works</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/rtlinux-patent.html\" hreflang=\"en\">GPL-kompatible "
+"Version von RTLinux Open Patent-Lizenz in Werken</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Laws and Issues"
+msgstr "Gesetze und Probleme"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Why I Will Not Sign the "
+"Public Domain Manifesto</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto\">Warum ich das Public-Domain-"
+"Manifest nicht unterzeichnen werde</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party "
+"Platform Backfires on Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pirate-party\">Wodurch die schwedische Piratenpartei "
+"auf Freie Software zurückknallt</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Misinterpreting "
+"Copyright</a> is another essay by <a href=\"http://www.stallman.org";
+"\">Richard Stallman</a> about the flaws in popular defenses of copyright law."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\" hreflang=\"en"
+"\">Fehleinschätzung des Copyrights</a>, von <a 
href=\"http://www.stallman.org";
+"\">Richard Stallman</a><br />&ndash;&nbsp;über die Mängel in der populären 
"
+"Abwehr des Urheberrechts."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/eldred-amicus.html\">FSF's Brief Amicus Curiae in the "
+"Eldred v. Ashcroft Supreme Court case</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/eldred-amicus.html\" hreflang=\"en\">FSFs kurzer <span "
+"title=\"Freund des Gerichts\">Amicus Curiae</span> im Fall des Obersten "
+"Gerichtshofs Eldred ./. Ashcroft</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">Science must &ldquo;push "
+"copyright aside&rdquo;</a>, another work of <a href=\"http://www.stallman.org";
+"\">Richard Stallman</a> that appeared in the <a href=\"http://www.nature.com/";
+"nature/debates/e-access/Articles/stallman.html\"> Nature Webdebates</a> in "
+"2001, explains how copyright is impeding progress in scientific research.  "
+"You may also be interested in <a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org";
+"\">The Public Library of Science</a>, which is dedicated to making "
+"scientific research freely available to all on the Internet."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\" hreflang=\"en"
+"\">Wissenschaft muss &#8222;Urheberrecht zur Seite drängen&#8220;</a>von <a "
+"href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>, 2001:  <a href="
+"\"http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html";
+"\">Nature Webdebates</a>. Nature Publishing Group.<br />&ndash;&nbsp;wie das "
+"Urheberrecht den Fortschritt der wissenschaftlichen Forschung behindert. "
+"Siehe auch <a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\"; xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">The Public Library of Science</a>, die sich dafür einsetzt, "
+"wissenschaftliche Forschung im Internet  für alle frei zugänglich zu 
machen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">Reevaluating Copyright: "
+"The Public must prevail</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\" hreflang=\"en"
+"\">Neubeurteilung des Copyrights: Die Öffentlichkeit muss die Oberhand "
+"gewinnen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/";
+"complaint_orig.html\"> Eldred v. Reno</a> is about a lawsuit to overturn a "
+"law that extends copyright by 20 extra years."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/";
+"complaint_orig.html\">Eldred gegen Reno</a><br />&ndash;&nbsp;beschreibt "
+"einen Prozess um ein Gesetz zu kippen, das Urheberrecht um 20 weitere Jahre "
+"verlängern soll."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">Freedom-Or Copyright?</a>, "
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> (an <a href=\"/"
+"philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">older version</a> of this essay "
+"remains online as well)."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\" hreflang=\"en\">Freiheit - "
+"oder Copyright?</a>, von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a><br />&ndash;&nbsp;es ist auch eine <a href=\"/philosophy/"
+"freedom-or-copyright-old\">ältere Ausgabe</a> abrufbar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id=\"StallmanTalkLSM"
+"\"> Copyright versus community in the age of computer networks</a>: is a "
+"transcript of a keynote by <a href=\"http://www.stallman.org\";> Richard "
+"Stallman</a> at the LIANZA conference in Christchurch, New Zealand, on "
+"October 12, 2009."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id=\"StallmanTalkLSM"
+"\" hreflang=\"en\">Urheberrecht gegen soziale Gemeinschaft im Zeitalter von "
+"Rechnernetzen</a> von <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</"
+"a>, 2009. LIANZA-Konferenz in Christchurch, Neuseeland,.12. Oktober 2009<br /"
+">&ndash;&nbsp;eine Abschrift einer Grundsatzrede"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf";
+"\"> An English translation</a> of the famous decision of the District Court "
+"of Munich (Germany) regarding the enforceability and validity of the GPL. "
+"The translation was done by the Oxford Internet Institute."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf";
+"\">Urteil über die Vollstreckbarkeit und Wirksamkeit der GPL</a> (.pdf-"
+"Format), Übersetzung vom Oxford Internet Institute.<br />&ndash;&nbsp;"
+"Landgericht München I (Urteil vom 19.05.2004 - Az.: 21 O 6123/04)."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Digital Restrictions Management"
+msgstr "Verwaltung digitaler Einschränkungen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">The problem is "
+"software controlled by its developer</a>, by Richard&nbsp;M. Stallman."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\" hreflang=\"en"
+"\">Problem durch Entwickler kontrollierte Software</a>, von Richard M. "
+"Stallman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Computing &ldquo;"
+"progress&rdquo;: good and bad</a>, by Richard M. Stallman."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\" hreflang=\"en\">&#8222;"
+"Fortschritt&#8220; Datenverarbeitung: Gut und Schlecht</a>, von Richard M. "
+"Stallman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">Why Audio Format "
+"matters</a> by Karl Fogel"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\" hreflang=\"en\">Warum "
+"ist das Audioformat wichtig</a>, von Karl Fogel"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/opposing-drm.html\">Opposing Digital Rights "
+"Mismanagement</a>, by Richard M. Stallman, answers a few common questions "
+"about DRM."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/opposing-drm.html\" hreflang=\"en\">Gegen Digitale "
+"Rechte Misswirtschaft</a>, von Richard M. Stallman<br/>&ndash;&nbsp;"
+"beantwortet einige häufig gestellte Fragen zu Digitale Rechteverwaltung "
+"(DRM)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks.html\">Ebooks: Freedom Or Copyright</a> a "
+"slightly modified version of the article, originally published in Technology "
+"Review in 2000, by <a href=\"http://www.stallman.org\";> Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks.html\" hreflang=\"en\">E-Bücher: Freiheit oder "
+"Copyright</a>, von <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>, "
+"2000. Technology Review<br/>&ndash;&nbsp;ein leicht veränderter Artikel."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
+"a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "
+"so-called &ldquo;trusted computing&rdquo; initiatives."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\" hreflang=\"en\">Können Sie Ihrem "
+"Computer vertrauen?</a>, von <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
+"Stallman</a><br/>&ndash;&nbsp;über die so genannte &#8222;Trusted "
+"Computing&#8220;-Initiative."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
+"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read\">Das Recht zu lesen: Eine "
+"Schreckensvision</a>, von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"The propaganda term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#IntellectualProperty\"> &ldquo;Intellectual Property&rdquo;</a>"
+msgstr ""
+"Der Werbebegriff &#8222;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#IntellectualProperty\" hreflang=\"en\">Geistiges Eigentum</a>&#8220;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">Don't Let &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo; Twist Your Ethos</a>, von Richard&nbsp;M. Stallman."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\" hreflang=\"en\">Lassen Sie 
&#8222;Geistiges Eigentum&#8220; nicht Ihre Gesinnung verdrehen</a>, von 
Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Comments from Richard Stallman on <a href=\"/philosophy/ipjustice.html\">the "
+"ICLC's rejection of the IP Enforcement Directive</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/ipjustice.html\" hreflang=\"en\">ICLC: Ablehnung der "
+"IP-Durchsetzungsrichtlinie</a><br/>&ndash;&nbsp;Kommentare von Richard M. "
+"Stallman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Richard Stallman has written <a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">a "
+"review of Boldrin and Levine's &ldquo;The case against intellectual property."
+"&rdquo;</a>"
+msgstr ""
+"&#8222;<a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\" hreflang=\"en\">Der Fall "
+"gegen geistiges Eigentum</a>&#8220;, von Richard M. Stallman<br/>&ndash;"
+"&nbsp;eine Kritik über Boldrin und Levine "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Did You Say &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage</a>.  An essay on the true meaning "
+"of the phrase &ldquo;Intellectual Property&rdquo;, by Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr\">Sagten Sie &#8222;geistiges Eigentum&#8220;? "
+"Eine verführerische Illusion</a>, von Richard M. Stallman<br/>&ndash;&nbsp;"
+"eine Abhandlung über die wahre Bedeutung des Begriffs &#8222;Geistiges "
+"Eigentum&#8220;."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Patents"
+msgstr "Patente"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/w3c-patent.html\">FSF's Position on W3 Consortium "
+"&ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy</a> rewritten"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/w3c-patent.html\" hreflang=\"en\">FSF Position zur W3C "
+"&#8222;Lizenzfreiheit&#8220; Patentrichtlinie</a> (überarbeitet)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">That's fighting talk</a> a "
+"slightly modified version of the article, originally published in <a href="
+"\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a> of London by <a href=\"http://";
+"www.stallman.org\">Richard Stallman</a> and Nick Hill."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\" hreflang=\"en\">That's "
+"fighting talk</a><br/>&ndash;&nbsp;ein leicht geänderter des ursprünglich "
+"veröffentlichten Artikels von Richard M. Stallman und Nicholas R Hill, 2003. 
"
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"How to Protect the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">Right to Write "
+"Software</a> (independent of whether it's free or not)"
+msgstr ""
+"Wie kann man das <a href=\"/philosophy/protecting.html\" hreflang=\"en"
+"\">Recht Software zu schreiben</a> schützen (unabhängig davon, ob sie frei "
+"ist oder nicht)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"In <a href=\"http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.";
+"html\"> Felten v. RIAA</a>, scientists are asking a court to rule that the "
+"Digital Millennium Copyright Act (DMCA) does not prohibit them from "
+"publishing their research."
+msgstr ""
+"In <a href=\"http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.";
+"html\"> Felten gegen RIAA</a><br/>&ndash;&nbsp;Wissenschaftler fordern ein "
+"Gericht auf zu entscheiden, dass der Digital Millennium Copyright Act (DMCA) "
+"ihnen nicht verbietet ihre Forschungsergebnisse zu veröffentlichen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/\";>EFF &ldquo;"
+"Intellectual Property: MPAA (Motion Picture Association of America) DVD "
+"Cases&rdquo; Archive</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/\"; xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">EFF - Intellectual Property: MPAA (Motion Picture Association of "
+"America) DVD Cases Archive</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">Patent Reform Is "
+"Not Enough</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\" hreflang=\"en"
+"\">Patentreform ist nicht genug</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
+"Patents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\" hreflang=\"en\">Europa vor "
+"Softwarepatenten retten</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">Boycott Amazon!</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/amazon\">Boykottiert Amazon!</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"; id="
+"\"SequentialIPandI\">Sequential Innovation, Patents, and Imitation</a> is a "
+"paper that presents a mathematical model showing how patents can impede "
+"progress in fields like software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"; id="
+"\"SequentialIPandI\" hreflang=\"en\">Sequentielle Innovation, Patente und "
+"Imitation</a><br/>&ndash;&nbsp;ein Papier, das ein mathematisches Modell "
+"zeigt, wie Patente den Fortschritt in Bereichen wie Software behindern "
+"können."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/hague.html\">Harm from the Hague</a>."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/hague\">Gefahr aus Den Haag</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/";
+"story/0,12449,1540984,00.html\"> Soft sell</a>. An article by Richard M. "
+"Stallman published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/";
+"story/0,12449,1540984,00.html\">Soft sell</a>, von Richard M. Stallman, "
+"2005: Soft sell. <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.";
+"insideit\"> Patent absurdity</a>, an article by Richard M. Stallman "
+"published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.";
+"insideit\"> Patent Absurdität</a>, von Richard M. Stallman, 2005: Patent "
+"absurdity. <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/trivial-patent.html\">The Anatomy of a Trivial Patent</"
+"a>, by Richard M. Stallman."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/trivial-patent.html\" hreflang=\"en\">Anatomie eines "
+"trivialen Patents</a>, von Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/gif.html\">Why there are no GIF files on GNU web "
+"pages</a>, While this story is a historical illustration of the danger of "
+"software patents, these particular patents are now no longer a concern. For "
+"details of our website <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
+"html#UseofGraphics\">policies regarding GIFs</a>, see our web <a href=\"/"
+"server/standards/\">web guidelines</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/gif.html\" hreflang=\"en\">Warum es keine GIF-Dateien "
+"auf GNU Webseiten gibt</a><br/>&ndash;&nbsp;eine historische Darstellung der "
+"Gefahr von Softwarepatenten&nbsp;&ndash;&nbsp;aber kein Problem mehr sind. "
+"Weitere Informationen zur <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
+"html#UseofGraphics\">Nutzung von Grafiken</a> finden Sie unter <a href=\"/"
+"server/standards/readme_index.html\" hreflang=\"en\">Richtlinien für GNU "
+"Volontäre</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Cultural and Social Issues"
+msgstr "Kulturelles und Soziales"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
+"economy-bill-richard-stallman\">Digital economy bill: One clown giveth and "
+"the other clown taketh away</a> by <a href=\"http://www.stallman.org";
+"\">Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
+"economy-bill-richard-stallman\">Digitales Wirtschaftsgesetz: Ein Clown gibt "
+"und der andere Clown nimmt</a>, von <a href=\"http://www.stallman.org";
+"\">Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is Digital "
+"Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a> by <a href=\"http://";
+"www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\" hreflang=\"en"
+"\">Ist digitale Integration eine gute Sache? Wie können wir sicher sein?</"
+"a>, von <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/wsis.html\">World Summit on the Information Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/wsis.html\" hreflang=\"en\">Weltgipfel der "
+"Informationsgesellschaft</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by Lawrence "
+"Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> is available for reading."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\" hreflang=\"en\">Die "
+"Einführung</a>, von Lawrence Lessig<br/>aus <a href=\"http://shop.fsf.org/";
+"product/free-software-free-society/\"><em>Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</em></a> ist zum Lesen abrufbar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/wassenaar.html\">Encryption software volunteers needed "
+"in countries without export control</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/wassenaar.html\" hreflang=\"en\">Freiwillige für "
+"Verschlüsselungssoftware in Ländern ohne Exportkontrolle gesucht</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"How to Protect the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\"> Freedoms of "
+"Speech, Press, and Association</a> on the Internet"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\" hreflang=\"en\">Rede-, Presse- "
+"und Versammlungsfreiheit</a><br/>&ndash;&nbsp;wie Sie die Freiheiten im "
+"Internet schützen können"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/privacyaction.html\">Protect Postal Privacy</a>, a "
+"campaign to resist the proposed rule by the United States Postal Service to "
+"collect private information from customers."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/privacyaction\">Schutz des Postgeheimnisses</a><br/"
+">&ndash;&nbsp;eine Kampagne gegen die vorgeschlagene Regelung des US-"
+"Postdienstes, private Informationen von Kunden zu sammeln."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/ucita.html\">Why We Must Fight UCITA</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/ucita.html\" hreflang=\"en\">Warum die <em>Regeln für "
+"Transaktionen von computergestützter Information</em> (<abbr title=\"Uniform 
"
+"Computer Information Transactions Act\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">UCITA</"
+"abbr>) bekämpft werden müssen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/second-sight.html\">Free Software and (e-)Government</"
+"a> &mdash; an article from The Guardian, by Richard Stallman (originally "
+"published under the title &ldquo;Second Sight&rdquo;)."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/second-sight.html\" hreflang=\"en\">Freie Software und "
+"(Elektronischer-)Behördenverkehr</a>, Richard Stallman, 2005: Second sight. "
+"The Guardian, 2005-03-03"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\";> "
+"Free Software and Sustainable Development</a> &mdash; A short article by "
+"Richard Stallman regarding the use of proprietary software in cultural "
+"development."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\"; xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software and Sustainable Development</a>, von "
+"Richard Stallman<br/>&ndash;&nbsp;Kurzartikel zur Nutzung proprietärer "
+"Software in der kulturellen Entwicklung."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Misc"
+msgstr "Sonstiges"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
+"in the Night-Time</a>, by Richard M. Stallman."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\" hreflang=\"en\">Der "
+"merkwürdig Vorfall Suns in der Nacht</a>, von Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\";>Why We Need &ldquo;"
+"Free Software&rdquo; Voting Machines</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\";>Warum wir &#8222;"
+"Freie Software&#8220; in Wahlmaschinen brauchen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\">SCO, GNU, and Linux</a>, by "
+"Richard Stallman, discusses how SCO's lawsuit against IBM pertains to the "
+"work of the GNU project.  Please see the <a href=\"/philosophy/sco/sco.html"
+"\">FSF SCO Response Page</a> for more details on this subject."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux\">SCO, GNU und Linux</a>, von "
+"Richard Stallman<br/>&ndash;&nbsp;wie SCOs Klage gegen IBM auch das GNU "
+"Projekt betrifft. Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/"
+"philosophy/sco/sco\">Stellungnahme der FSF zu SCOs Angriffe auf Freie "
+"Software</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.html\">FSF's Statement in Response to "
+"Proposed Revised Final Judgment in Microsoft vs. United States, submitted to "
+"the US Department of Justice under the Tunney Act</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.html\" hreflang=\"en\">Stellungnahme der "
+"FSF zur vorgeschlagenen Neufassung des Urteils im Prozess <em>Microsoft "
+"gegen die Vereinigten Staaten</em></a><br/>&ndash;&nbsp;an das US-"
+"Justizministerium unter dem Tunney Act (offiziell als <em>Antitrust "
+"Procedures and Penalties Act</em> (APPA) bekannt)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/new-monopoly.html\">U.S. Congress Threatens to "
+"Establish a New Kind of Monopoly</a>, an attempt of the Congress to create a "
+"private monopoly over repeating publicly known information."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/new-monopoly.html\" hreflang=\"en\">US-Kongress droht "
+"eine neue Art von Monopoly zu etablieren</a><br/>&ndash;&nbsp;ein Versuch, "
+"wiederholt ein privates Monopol über öffentlich bekannte Informationen zu "
+"erstellen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/dat.html\">The Right Way to Tax DAT</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/dat.html\" hreflang=\"en\">Der richtige Weg DAT zu "
+"besteuern</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring My Software</a>, by "
+"<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\" hreflang=\"en\">Zensur meiner "
+"Software (Emacs)</a>, von <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
+"Stallman</a>, 1996. Datamation."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/motivation.html\">Studies Find Reward Often No "
+"Motivator</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/motivation.html\" hreflang=\"en\">Studien zeigen: Lohn "
+"oft keine Motivation</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Terminology and Definitions"
+msgstr "Terminologie und Definitionen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> which You "
+"Might Want to Avoid"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\" hreflang=\"en\">Verwirrende "
+"Worte</a><br/>&ndash;&nbsp;die sie besser vermeiden sollten&#8230;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">&ldquo;Open Source "
+"Software&rdquo; or &ldquo;Free Software&rdquo;?</a> (This is an older essay "
+"about the same topic as the previous one.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom\">Warum Freie Software "
+"besser ist als Open Source?</a><br />&ndash;&nbsp;es ist auch ein <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point\">neuerer Artikel "
+"(Erstveröffentlichung 2007)</a> abrufbar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Richard Stallman wrote <a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\">letter to "
+"the editor</a> of Dr. Dobb's Journal in June which further explains the "
+"distinction between the Free Software and Open Source movements."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\" hreflang=\"en\">Brief an den "
+"Herausgeber des Dr. Dobbs Journal</a>, von Richard Stallman, im Juni 2000."
+"<br />&ndash;&nbsp;erklärt den Unterschied zwischen Freie Software und der "
+"Open-Source-Bewegungen genauer."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the term &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\" hreflang=\"en\">Übersetzungen "
+"des Begriffs &#8222;Freie Software&#8220;</a> in verschiedene Sprachen"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Upholding Software Freedom"
+msgstr "Aufrechterhaltung der Freiheit von Software"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">The Free Software Community "
+"After 20 Years</a>, With great but incomplete success, what now?"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\" hreflang=\"en\">Die Freie-"
+"Software-Gemeinschaft nach 20 Jahren</a><br />&ndash;&nbsp;Mit großem, aber "
+"unvollständigen Erfolg, was nun?"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a> by Richard M. "
+"Stallman"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/mcvoy.html\" hreflang=\"en\">Vielen Dank, Larry McVoy</"
+"a>, von Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\">Overcoming Social Inertia</a>, "
+"by Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\" hreflang=\"en\">Überwindung "
+"sozialer Trägheit</a>, von Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/compromise.html\">Avoiding Ruinous Compromises</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/compromise.html\" hreflang=\"en\">Vermeidung ruinöser "
+"Kompromisse</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Philosophical humor"
+msgstr "Philosophischer Humor"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html#Philosophy\">Philosophy Humor</a>.  We don't have "
+"to be serious <i>all</i> the time."
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/humor.de.html#Philosophy\">Philosophischer Humor</a><br /"
+">&ndash;&nbsp;wir müssen nicht die <em>ganze</em> Zeit ernst sein."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Links to more philosophy articles"
+msgstr "Verweise zu weiteren philosophischen Artikeln"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"speeches-and-interview.html\" hreflang=\"en\">Reden und "
+"Interviews</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
+msgstr "<a href=\"third-party-ideas.html\" hreflang=\"en\">Ideen Dritter</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/\">The main philosophy page</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: keep-control-of-your-computing.de.po
===================================================================
RCS file: keep-control-of-your-computing.de.po
diff -N keep-control-of-your-computing.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ keep-control-of-your-computing.de.po        12 Aug 2011 14:58:06 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,317 @@
+# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/keep-control-of-your-computing.html
+# Copyright (C) 2011 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: keep-control-of-your-computing.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-04 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-11 03:18+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Keep control of your computing, so it doesn't control you! - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Behalten Sie die Kontrolle über Ihre EDV, damit sie nicht Sie kontrolliert! "
+"- GNU Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Keep control of your computing, so it doesn't control you!"
+msgstr ""
+"Behalten Sie die Kontrolle über Ihre EDV, damit sie nicht Sie kontrolliert!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "von Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First published in Der Spiegel Online"
+msgstr "Erstveröffentlichung in <cite>Spiegel Online</cite>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The World Wide Web, developed by Tim Berners-Lee in 1990 as a system for "
+"publishing and viewing information, is slowly being transformed into a "
+"system of remote computing. It will store your data, and data about you, "
+"often limiting your access to it but allowing FBI access at any time. It "
+"will do your computing for you, but you cannot control what it does. It "
+"provides various tempting attractions, but you must resist them."
+msgstr ""
+"Tim Berners-Lee hat das World Wide Web im Jahr 1990 für den weltweiten "
+"Austausch von Informationen entwickelt, es verwandelt sich aber Langsam in "
+"ein System der ausgelagerten Datenverarbeitung (&#8222;Remote "
+"Computing&#8220;). Das Netz speichert Daten von Nutzern und über Nutzer, 
auf "
+"die der Nutzer selbst nicht zugreifen kann, die US-Bundespolizei <abbr title="
+"\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr> aber jederzeit. Es übernimmt 
"
+"die Datenverarbeitung, der Nutzer gibt die Kontrolle darüber ab. Es ist "
+"voller Verlockungen, doch wir müssen ihnen widerstehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 1980s, most people did not use computers; those who did, mostly used "
+"personal computers or timesharing services. Both allowed you to install "
+"software of your choice. Both allowed you full control over your data, "
+"though it is not clear what access the timesharing services gave to the FBI. "
+"In any case, the timesharing services mostly faded away by the 90s."
+msgstr ""
+"In den achtziger Jahren nutzten die meisten Menschen keine Rechner; und wenn "
+"doch, dann vor allem PCs oder Time-Sharing-Dienste, um mit mehreren "
+"Benutzern über ein Terminal auf einen Rechner zuzugreifen. Auf beiden "
+"konnten nach Belieben Software installiert werden, bei beiden besaß man die "
+"volle Kontrolle über die eigenen Daten, auch wenn nicht klar ist, inwieweit "
+"das <abbr>FBI</abbr> in Time-Sharing-Dienste Zugriff nehmen konnte. Diese "
+"Dienste verschwanden in den neunziger Jahren aber ohnehin größtenteils."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This does not mean that these users had control of their computing.  With "
+"software, either the users control the program (free software) or the "
+"program controls the users (proprietary or nonfree software).  Those users "
+"were running proprietary software because that's all there was at the time. "
+"The users could not change it, or even tell what it really did."
+msgstr ""
+"Das bedeutet nicht, dass die Nutzer damals die Kontrolle über ihre EDV "
+"hatten. Bei Software hat entweder der Nutzer die Kontrolle über das Programm 
"
+"(Freie Software), oder das Programm hat die Kontrolle über den Nutzer "
+"(proprietäre oder unfreie Software). Damals wurde proprietäre Software "
+"genutzt, weil es nichts anderes gab. Der Nutzer konnte sie nicht ändern und "
+"wusste nicht so genau, was die Software eigentlich machte."
+
+# <!--Einige Beispiele für solches Vorgehen:
+#
+#     Windows macht Updates ohne Erlaubnis des Nutzers.
+#     Amazon kann ohne das Einverständnis des Nutzers zuvor gekaufte Bücher 
von Kindle-Lesegeräten löschen.
+#     Viele Android-Smartphones lassen keine Installation von modifizierten 
Versionen der Android-Software zu.
+#     Das iPhone bestimmt, welche Anwendungen der Nutzer installieren 
darf&nbsp;&ndash;&nbsp;eine extreme Form digitaler Handschellen.
+#     Nutzer, die ihr iPhone modifizieren, um auch andere Programme 
installieren zu können, reden von "jailbreaking"&nbsp;&ndash;&nbsp;eine 
Anspielung darauf, dass das Produkt ein Gefängnis ("jail") ist.
+# -->
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The abusiveness of proprietary software has intensified since then; "
+"nowadays, it is likely to spy on you, intentionally restrict you, and/or "
+"have back doors. (Windows is known to do all three; likewise the iPhone and "
+"the Kindle.) But even absent such abuse, it wasn't right for users to be "
+"controlled by their software."
+msgstr ""
+"Der Missbrauch durch proprietäre Software hat sich seither verschärft; oft "
+"spioniert sie den Nutzer aus, sie schränkt mit Absicht ein, und/oder sie "
+"enthält Hintertüren (Windows ist für alle drei bekannt; ebenso das iPhone "
+"und das Kindle). Aber auch ohne solchen Missbrauch war es noch nie in "
+"Ordnung, wenn Software den Nutzer beherrscht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's why I launched the free software movement in 1983. We decided to "
+"develop an operating system and applications that would be entirely free "
+"(libre, freie), so that the users would have control over them.  I gave this "
+"system the name GNU. (You have probably heard people call it \"Linux\", but "
+"that's an error.) People who switch to this system, and insist on using only "
+"free software, are in a position to control their computing. We have "
+"liberated only a small part of cyberspace, as yet, but that is a foothold "
+"for freedom."
+msgstr ""
+"Deshalb habe ich 1983 die Freie-Software-Bewegung ins Leben gerufen. Wir "
+"entschieden ein Betriebssystem und Anwendungen, die völlig frei wären, zu "
+"entwickeln, das den Nutzern die volle Kontrolle bewahrt. Ich nannte das "
+"System GNU (oft fälschlicherweise als &#8222;Linux&#8220; bezeichnet). Wer "
+"auf dieses System umsteigt und nur noch Freie Software nutzt, hat die volle "
+"Kontrolle über seine Datenverarbeitung. Wir haben bisher nur einen kleinen "
+"Teil des Cyberspace befreit, aber dies ist ein wichtiges Standbein für die "
+"Freiheit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developments in the Web threaten to negate this achievement. The first "
+"problem was the use of invisible references to sites whose mission was "
+"surveillance (perhaps for advertising). Users who visited sites A, B, X and "
+"Z did not realize that those pages contained invisible references to "
+"iamwatchingyou.com, so each visit informed that site too, and it recorded "
+"permanently that this user had visited certain pages."
+msgstr ""
+"Einige Entwicklungen im Netz bedrohen diesen Erfolg. Das erste Problem war "
+"das Auftauchen unsichtbarer Verweise auf Webangeboten zu anderen Servern, "
+"deren Hauptziel die Überwachung (möglicherweise für Werbung) ist. Nutzer, "
+"die bestimmte Seiten aufrufen, merken gar nicht, dass diese Seiten mit einem "
+"Angebot, wie beispielsweise ichbeobachtedich.de, verknüpft sind, so dass "
+"sich die Seite bei jedem Besuch und auf Dauer merken kann, dass der Nutzer "
+"bestimmte Seiten besucht hat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Javascript created a further problem. Initially used for harmless things "
+"such as unusual-looking menus, its capabilities have been extended to the "
+"point where it can do nontrivial computing. Services such as Google Docs "
+"install large Javascript programs into the user's browser. Even though they "
+"run in your computer, you have no control over what they do there."
+msgstr ""
+"Javascript ist ein weiteres Problem. Anfänglich für Harmloses wie "
+"ausgefallene Menüs verwendet, haben sich seine Möglichkeiten so "
+"vervielfacht, dass Javascript inzwischen selbst komplexe Anweisungen "
+"ausführt und nicht-triviale Daten verarbeiten kann. Dienste wie Google Docs "
+"installieren im Webbrowser große Javascript-Programme. Obwohl diese auf dem "
+"Rechner ausgeführt werden, hat der Nutzer keinerlei Kontrolle darüber."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then there is the issue of storing your data in companies' servers.  The "
+"largest such companies have little respect for users' privacy.  For "
+"instance, if you hand your data to Facebook, companies pay Facebook (not "
+"you) for the use of it. They pay Facebook (not you) to run ads using your "
+"face."
+msgstr ""
+"Dann ist da das Problem mit der Datenspeicherung auf Servern von "
+"Unternehmen. Die größten dieser Unternehmen haben keinen Respekt vor der "
+"Privatsphäre des Nutzers. Wenn ein Nutzer Facebook seine Daten überlässt, "
+"bezahlen andere Firmen für die Nutzung dieser Daten Geld. Sie bezahlen "
+"Facebook, und nicht den Nutzer dafür, mit seinem Gesicht zu werben."
+
+# Time-Sharing (gleichzeitige Bedienung vieler Benutzer )
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The timesharing companies of the 1980s had usually treated their users' data "
+"with respect, even though they could occasionally abuse them, because their "
+"users were paying clients and could go elsewhere.  Facebook's users do not "
+"pay, so they are not its clients. They are its merchandise, to be sold to "
+"other businesses. If the company is in the US, or is a subsidiary of a US "
+"company, the FBI can collect this data at whim without even a court order "
+"under an un-American US law, named in purest blackwhiting the \"Patriot Act"
+"\"."
+msgstr ""
+"Die Time-Sharing-Anbieter der achtziger Jahre behandelten die Daten ihrer "
+"Nutzer, mit wenigen Ausnahmen, i. d. R. noch mit Umsicht, weil sie zahlende "
+"Kunden hatten, die jederzeit den Anbieter wechseln konnten. Facebook-Nutzer "
+"bezahlen nichts, damit sind sie keine Kunden. Sie sind die Ware, die an "
+"andere Unternehmen verkauft wird. Kommt das Unternehmen oder dessen "
+"Muttergesellschaft aus den USA, kann das <abbr>FBI</abbr> die Daten der "
+"Nutzer nach Lust und Laune und ohne jede gerichtliche Verfügung, aufgrund "
+"eines äußerst unamerikanischen Gesetzes&nbsp;&ndash;&nbsp;beschönigend "
+"&#8222;Patriot Act&#8220; benannt&nbsp;&ndash;&nbsp;auswerten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services also offer to operate on the users data. In effect, this means that "
+"users do their computing on the servers, and the servers take complete "
+"control of that computing."
+msgstr ""
+"Manche Dienste bieten auch die Verarbeitung der Daten ihrer Nutzer an. "
+"Tatsächlich bedeutet dies, dass die Server der Anbieter die vollständige "
+"Kontrolle über die Datenverarbeitung übernehmen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a systematic marketing campaign to drive users to entrusting their "
+"computing and their data to companies they have absolutely no reason to "
+"trust. Its buzzword is \"cloud computing\", a term used for so many "
+"different computing structures that its only real meaning is, \"Do it "
+"without thinking about what you're doing\"."
+msgstr ""
+"Derzeit läuft eine systematische Werbekampagne, die Nutzer dazu bringen "
+"soll, ihre Daten Unternehmen anzuvertrauen, denen sie nicht vertrauen "
+"sollten. Das Schlagwort lautet &#8222;Datenwolke&#8220; (&#8222;Cloud "
+"Computing&#8220;), ein Begriff, der für so viele EDV-Strukturen gebraucht "
+"wird, dass seine einzige wahre Bedeutung ist: &#8222;Mach es, ohne darüber "
+"nachzudenken, was du tust.&#8220;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is even a product, Google ChromeOS, designed so that it can only store "
+"data remotely, and the user must do her computing remotely.  Ironically, it "
+"is free software, a version of GNU/Linux. Users will have access to the "
+"source code, and could change it so as to support local computing and local "
+"data storage &mdash; if the machine has enough memory to store it, and if it "
+"permits users to install their own versions of the software. If Android "
+"phones are any guide, most ChromeOS devices will be designed to prevent "
+"users from doing that."
+msgstr ""
+"Es gibt sogar ein Produkt, Google ChromeOS, das so konzipiert ist, Daten "
+"ausschließlich in der Datenwolke zu speichern&nbsp;&ndash;&nbsp;und die "
+"Nutzer lagern ihre Datenverarbeitung komplett auf die Server des Anbieters "
+"aus. Ironischerweise ist ChromeOS Freie Software, eine Variante von GNU/"
+"Linux. Nutzer können auf den Quellcode zugreifen, sie könnten ihn 
verändern, "
+"um Daten lokal zu speichern und zu verarbeiten&nbsp;&ndash;&nbsp;sofern der "
+"ChromeOS-Rechner über genügend lokalen Speicherplatz verfügt, und sofern 
er "
+"dem Nutzer die Installation eigener Software-Versionen erlaubt. Sollte es "
+"wie bei Android-Telefonen sein, werden die meisten ChromeOS-Geräte das wohl "
+"nicht zulassen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This does not mean Internet users can't have privacy. This does not mean "
+"that Internet users can't have control of their computing. It does mean that "
+"you'll have to swim against the current to have them."
+msgstr ""
+"Das bedeutet nicht, dass Internetnutzer keine Privatsphäre genießen 
können. "
+"Es bedeutet auch nicht, dass Nutzer gar keine Kontrolle mehr über ihre "
+"Datenverarbeitung haben können. Es bedeutet nur, dass sie gegen den Strom "
+"schwimmen müssen, um sie zu bekommen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: enforcing-gpl.de.po
===================================================================
RCS file: enforcing-gpl.de.po
diff -N enforcing-gpl.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ enforcing-gpl.de.po 12 Aug 2011 14:58:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,491 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Michael Greifeneder <address@hidden>, 2004.
+# Christian Siefkes <address@hidden>, 2004.
+# Richard Steuer <address@hidden>, 2004.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-04 03:28+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Durchsetzung der GNU GPL - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, violation, general, public, "
+"license, gpl, general public license, enforcing, freedom, software, Eben, "
+"Moglen, Eben Moglen"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"In his essay, Enforcing the GNU GPL, Eben Moglen, legal counsel to the FSF, "
+"talks about how enforcement of the GNU General Public License is typically "
+"carried out."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Enforcing the GNU GPL"
+msgstr "Durchsetzung der GNU GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";><strong>Eben Moglen</strong></"
+"a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";><strong>Eben Moglen</"
+"strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>10 September 2001</em>"
+msgstr "<em>10. September 2001</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's anti-GPL offensive this summer has sparked renewed speculation "
+"about whether the GPL is &ldquo;enforceable.&rdquo; This particular example "
+"of &ldquo;FUD&rdquo; (fear, uncertainty and doubt)  is always a little "
+"amusing to me.  I'm the only lawyer on earth who can say this, I suppose, "
+"but it makes me wonder what everyone's wondering about: Enforcing the <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time."
+msgstr ""
+"Microsofts Anti-GPL-Offensive im Sommer löste erneut Spekulation aus, ob die 
"
+"GPL &#8222;durchsetzbar&#8220; ist. Dieses besondere Beispiel für &#8222;"
+"Angst, Ungewissheit und Zweifel&#8220; (engl. kurz <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\"><abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</abbr></span>, "
+"&#8222;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Fear, Uncertainty and Doubt</"
+"span>&#8220;) ist für mich immer wieder amüsant. Ich bin der einzige Anwalt 
"
+"auf Erden, der das sagen kann, nehme ich an, aber es bringt mich dazu, mich "
+"zu fragen, worüber sich jeder wundert: Die Durchsetzung der <a href=\"/"
+"licenses/gpl-3.0\">GPL</a> ist etwas, was ich die ganze Zeit mache."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is an "
+"unorthodox concept in contemporary society, people tend to assume that such "
+"an atypical goal must be pursued using unusually ingenious, and therefore "
+"fragile, legal machinery.  But the assumption is faulty.  The goal of the "
+"Free Software Foundation in designing and publishing the GPL, <em>is</em> "
+"unfortunately unusual: we're reshaping how programs are made in order to "
+"give everyone the right to understand, repair, improve, and redistribute the "
+"best-quality software on earth.  This is a transformative enterprise; it "
+"shows how in the new, networked society traditional ways of doing business "
+"can be displaced by completely different models of production and "
+"distribution.  But the GPL, the legal device that makes everything else "
+"possible, is a very robust machine precisely because it is made of the "
+"simplest working parts."
+msgstr ""
+"Weil <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> in der heutigen "
+"Gesellschaft ein unorthodoxes Konzept ist, tendieren Menschen zu der "
+"Annahme, dass ein solch untypisches Ziel mit einer ungewöhnlich raffinierten 
"
+"und deshalb zerbrechlichen juristischen Maschinerie verfolgt werden muss. "
+"Aber die Annahme ist falsch. Das Ziel der Free Software Foundation bei der "
+"Gestaltung und Veröffentlichung der GNU GPL <em>ist</em> leider unüblich: "
+"Wir gliedern die Erzeugung von Programmen um, um jedem das Recht zu geben, "
+"die qualitativ beste Software auf der Welt zu verstehen, zu reparieren, zu "
+"verbessern und weiterzugeben. Das ist ein revolutionäres Vorhaben; es zeigt, 
"
+"wie in der neuen, vernetzten Gesellschaft traditionelle Geschäftsmodelle "
+"durch völlig unterschiedliche Modelle der Herstellung und Verbreitung "
+"verschoben werden können. Aber die GNU GPL, das rechtliche Konstrukt, das "
+"alles andere möglich macht, ist eine sehr robuste Maschine, genau weil sie "
+"aus einfachsten arbeitenden Teilen gemacht ist. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The essence of copyright law, like other systems of property rules, is the "
+"power to exclude.  The copyright holder is legally empowered to exclude all "
+"others from copying, distributing, and making derivative works."
+msgstr ""
+"Das Wesentliche des Urheberrechts, wie andere Systeme auch, die diese "
+"Eigenschaft regeln, ist die Macht auszuschließen. Der Rechteinhaber wird "
+"gesetzlich dazu ermächtigt, alle Anderen von der Vervielfältigung, "
+"Verbreitung und Herstellung abgeleiteter Werke auszuschließen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This right to exclude implies an equally large power to license&mdash;that "
+"is, to grant permission to do what would otherwise be forbidden.  Licenses "
+"are not contracts: the work's user is obliged to remain within the bounds of "
+"the license not because she voluntarily promised, but because she doesn't "
+"have any right to act at all except as the license permits."
+msgstr ""
+"Dieses Recht zum Ausschluss bedeutet eine ebenso große Macht zur "
+"Lizenzierung&nbsp;&ndash;&nbsp;d. h. Berechtigungen zu gewähren, die sonst "
+"verboten wären. Lizenzen sind keine Verträge: Die Nutzer des Werks sind "
+"verpflichtet, innerhalb der Schranken der Lizenz zu bleiben, nicht weil sie "
+"sich freiwillig dazu verpflichtet haben, sondern weil sie überhaupt kein "
+"Recht zu handeln haben, sofern es die Lizenz erlaubt."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most proprietary software companies want more power than copyright alone "
+"gives them.  These companies say their software is &ldquo;licensed&rdquo; to "
+"consumers, but the license contains obligations that copyright law knows "
+"nothing about.  Software you're not allowed to understand, for example, "
+"often requires you to agree not to decompile it.  Copyright law doesn't "
+"prohibit decompilation, the prohibition is just a contract term you agree to "
+"as a condition of getting the software when you buy the product under shrink "
+"wrap in a store, or accept a &ldquo;clickwrap license&rdquo; on line.  "
+"Copyright is just leverage for taking even more away from users."
+msgstr ""
+"Doch die meisten Anbieter proprietärer Software wollen mehr Macht, als ihnen 
"
+"das Urheberrecht allein gibt. Diese Unternehmen sagen, ihre Software ist für 
"
+"Endkunden &#8222;lizenziert&#8220;, aber die Lizenz beinhaltet "
+"Verpflichtungen, die das Urheberrecht nicht kennt. Software, die Sie nicht "
+"verstehen dürfen verlangt bspw. oft Ihre Zustimmung, diese nicht zu "
+"dekompilieren. Das Urheberrecht verbietet keine Dekompilierung, das Verbot "
+"ist nur eine Vertragsklausel, der man beim Kauf im Geschäft oder beim "
+"Herunterladen im Internet zustimmen muss. Das Copyright wird in diesem Fall "
+"benutzt, um den Nutzern noch mehr vorzuenthalten. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GPL, on the other hand, subtracts from copyright rather than adding to "
+"it.  The license doesn't have to be complicated, because we try to control "
+"users as little as possible.  Copyright grants publishers power to forbid "
+"users to exercise rights to copy, modify, and distribute that we believe all "
+"users should have; the GPL thus relaxes almost all the restrictions of the "
+"copyright system.  The only thing we absolutely require is that anyone "
+"distributing GPL'd works or works made from GPL'd works distribute in turn "
+"under GPL.  That condition is a very minor restriction, from the copyright "
+"point of view.  Much more restrictive licenses are routinely held "
+"enforceable: every license involved in every single copyright lawsuit is "
+"more restrictive than the GPL."
+msgstr ""
+"Dagegen reduziert die GNU GPL das Copyright anstatt es zu verstärken. Die "
+"Lizenz muss nicht kompliziert sein, weil wir versuchen, Benutzer möglichst "
+"wenig zu kontrollieren. Das Urheberrecht gewährt Herausgebern Macht, "
+"Benutzern das Recht&nbsp;&ndash;&nbsp;von dem wir glauben, dass alle "
+"Benutzer diese Rechte haben sollten&nbsp;&ndash;&nbsp;zum Kopieren, "
+"Modifizieren und Verbreiten zu verbieten; die GPL lockert so fast alle "
+"Einschränkungen des Copyright-Systems. Das Einzige was für uns absolut "
+"erforderlich ist, sind verbreitete, unter GPL stehende oder davon "
+"abgeleitete Werke wiederum unter GNU GPL zu verbreiten. Diese Bedingung ist "
+"aus Sicht des Urheberrechts eine sehr geringe Einschränkung. Sehr viel "
+"restriktivere Lizenzen werden routinemäßig durchgesetzt: Jede Lizenz jeder "
+"einzelnen beteiligten Urheberrechtsklage ist restriktiver als die GNU GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because there's nothing complex or controversial about the license's "
+"substantive provisions, I have never even seen a serious argument that the "
+"GPL exceeds a licensor's powers.  But it is sometimes said that the GPL "
+"can't be enforced because users haven't &ldquo;accepted&rdquo; it."
+msgstr ""
+"Weil die wesentlichen Bestimmungen der GNU GPL weder komplex oder kontrovers "
+"sind, habe ich noch nie ein ernsthaftes Argument gehört, dass die GNU GPL "
+"die Macht eines Lizenzgeber überschreitet. Aber es wird manchmal gesagt, "
+"dass die GNU GPL nicht durchgesetzt werden kann, da Benutzer sie nicht "
+"&#8222;akzeptiert&#8220; haben."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This claim is based on a misunderstanding.  The license does not require "
+"anyone to accept it in order to acquire, install, use, inspect, or even "
+"experimentally modify GPL'd software.  All of those activities are either "
+"forbidden or controlled by proprietary software firms, so they require you "
+"to accept a license, including contractual provisions outside the reach of "
+"copyright, before you can use their works.  The free software movement "
+"thinks all those activities are rights, which all users ought to have; we "
+"don't even <em>want</em> to cover those activities by license.  Almost "
+"everyone who uses GPL'd software from day to day needs no license, and "
+"accepts none.  The GPL only obliges you if you distribute software made from "
+"GPL'd code, and only needs to be accepted when redistribution occurs.  And "
+"because no one can ever redistribute without a license, we can safely "
+"presume that anyone redistributing GPL'd software intended to accept the "
+"GPL.  After all, the GPL requires each copy of covered software to include "
+"the license text, so everyone is fully informed."
+msgstr ""
+"Diese Behauptung beruht auf einem Missverständnis. Die Lizenz verlangt von "
+"niemandem, sie zu akzeptieren, um GPL-lizenzierte Software zu erwerben, zu "
+"installieren, zu verwenden, zu untersuchen oder sogar experimentell zu "
+"modifizieren. Bei proprietärer Software sind dagegen all diese Aktivitäten "
+"entweder verboten oder werden von proprietären Softwarefirmen kontrolliert, "
+"deshalb verlangen sie,  bevor Sie ihre Werke nutzen können, eine Lizenz, "
+"einschließlich vertraglicher Bestimmungen außerhalb der Reichweite des "
+"Urheberrechts, zu akzeptieren. Die Freie-Software-Bewegung denkt, dass all "
+"diese Aktivitäten Rechte sind, welche alle Benutzer haben sollten; wir "
+"<em>wollen</em> diese nicht einmal von der Lizenz berührt sehen. Beinahe "
+"jeder, der täglich GPL-lizenzierte Software verwendet, braucht keine Lizenz "
+"und muss auch keine akzeptieren. Die GNU GPL wird für Sie nur verpflichtend, 
"
+"wenn Sie von GPL-lizenzierten Quellcode abgeleitete Software verbreiten, und "
+"muss nur angenommen werden, wenn eine Neuverbreitung erfolgt. Und da niemand "
+"Software jemals ohne Lizenz weiterverbreiten kann, können wir mit Sicherheit 
"
+"annehmen, dass jeder, der GPL-lizenzierte Software verbreitet, bereit war, "
+"die GNU GPL zu akzeptieren. Immerhin schreibt sie vor, dass jede "
+"Softwarekopie den Lizenztext beinhalten muss, so dass jeder umfassend "
+"informiert ist."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Despite the FUD, as a copyright license the GPL is absolutely solid.  That's "
+"why I've been able to enforce it dozens of times over nearly ten years, "
+"without ever going to court."
+msgstr ""
+"Trotz des <abbr>FUD</abbr> ist die  GNU GPL als Copyright-Lizenz absolut "
+"zuverlässig. Deswegen konnte ich sie dutzende Male im Lauf der letzten zehn "
+"Jahre durchsetzen, ohne jemals vor Gericht ziehen zu müssen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, much murmuring has been going on in recent months to the supposed "
+"effect that the absence of judicial enforcement, in US or other courts, "
+"somehow demonstrates that there is something wrong with the GPL, that its "
+"unusual policy goal is implemented in a technically indefensible way, or "
+"that the Free Software Foundation, which authors the license, is afraid of "
+"testing it in court.  Precisely the reverse is true.  We do not find "
+"ourselves taking the GPL to court because no one has yet been willing to "
+"risk contesting it with us there."
+msgstr ""
+"Unterdessen gab es in den vergangenen Monaten viel Gemunkel mit der Tendenz, "
+"dass das Fehlen von gerichtlichen Entscheidungen in den USA oder anderen "
+"Gerichten irgendwie impliziert, dass etwas mit der GPL faul sei, dass ihr "
+"ungewöhnliches strategisches Ziel juristisch nicht durchsetzbar sei, oder "
+"dass die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span>, "
+"die Autorin der Lizenz, sich vor der Überprüfung vor Gericht fürchtet. 
Genau "
+"das Gegenteil ist der Fall. Wir mussten niemals vor Gericht ziehen, weil "
+"niemand das Risiko eingehen wollte, sich auf einen Rechtsstreit mit uns "
+"einzulassen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what happens when the GPL is violated? With software for which the Free "
+"Software Foundation holds the copyright (either because we wrote the "
+"programs in the first place, or because free software authors have assigned "
+"us the copyright, in order to take advantage of our expertise in protecting "
+"their software's freedom), <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">the "
+"first step is a report</a>, usually received by email to <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  <a href="
+"\"/licenses/gpl-violation.html\">We ask the reporters of violations to help "
+"us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further "
+"investigation is required."
+msgstr "Was passiert, wenn die GNU GPL verletzt wird? Bei Software, an der die 
<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> das Copyright 
besitzt (weil wir das Programm in erster Linie geschrieben haben oder weil 
freie Softwareautoren uns das Copyright zugewiesen haben, um unsere 
Sachkenntnis, die Freiheit ihrer Software zu schützen, zu nutzen), <a 
href=\"/licenses/gpl-violation\">ist der erste Schritt ein Bericht</a>, in der 
Regel per E-Mail an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. <a 
href=\"/licenses/gpl-violation\">Wir bitten den Berichterstatter um Hilfe bei 
der Eruierung aller notwendigen Fakten</a>, und führen, soweit notwendig, 
weitere Untersuchungen durch."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We reach this stage dozens of times a year.  A quiet initial contact is "
+"usually sufficient to resolve the problem.  Parties thought they were "
+"complying with GPL, and are pleased to follow advice on the correction of an "
+"error.  Sometimes, however, we believe that confidence-building measures "
+"will be required, because the scale of the violation or its persistence in "
+"time makes mere voluntary compliance insufficient.  In such situations we "
+"work with organizations to establish GPL-compliance programs within their "
+"enterprises, led by senior managers who report to us, and directly to their "
+"enterprises' managing boards, regularly.  In particularly complex cases, we "
+"have sometimes insisted upon measures that would make subsequent judicial "
+"enforcement simple and rapid in the event of future violation."
+msgstr ""
+"Wir erreichen diese Stadium Dutzende Male im Jahr. Ein dezenter Erstkontakt "
+"reicht gewöhnlich aus, um das Problem zu lösen. Häufig meinen Betroffene, 
im "
+"Einklang mit der GNU GPL zu handeln, und sind froh über ihren Fehler "
+"aufgeklärt zu werden. Manchmal glauben wir jedoch, dass zusätzliche "
+"vertrauensbildende Maßnahmen notwendig sind, wenn die Reichweite der "
+"Verletzung oder ihre zeitliche Beharrlichkeit sehr groß ist. In solchen "
+"Situationen arbeiten wir mit Organisationen zusammen, um ein <em>Programm "
+"zur Einhaltung der GPL</em> in ihren Unternehmen zu etablieren, von "
+"Führungskräften geleitet, die uns und dem leitenden Unternehmensvorstand "
+"regelmäßig Bericht erstatten. In besonders schwierigen Fällen haben wir "
+"manchmal auf Maßnahmen bestanden, die die nachfolgende gerichtliche "
+"Durchsetzung im Falle einer zukünftigen Verletzung erleichtern und "
+"beschleunigen würden."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In approximately a decade of enforcing the GPL, I have never insisted on "
+"payment of damages to the Foundation for violation of the license, and I "
+"have rarely required public admission of wrongdoing.  Our position has "
+"always been that compliance with the license, and security for future good "
+"behavior, are the most important goals.  We have done everything to make it "
+"easy for violators to comply, and we have offered oblivion with respect to "
+"past faults."
+msgstr ""
+"In annähernd einem Jahrzehnt der Durchsetzung der GNU GPL habe ich nie auf "
+"Schadenersatzzahlungen für die Foundation wegen Verletzung der GNU GPL "
+"bestanden und nur selten ein öffentliches Schuldeingeständnis verlangt. "
+"Unsere Position war immer, dass die Einhaltung der Lizenz und und Sicherheit "
+"für künftiges Wohlverhalten die wichtigsten Ziele sind. Wir haben alles "
+"getan, um es Übertretern so leicht wie möglich zu machen, den Bedingungen "
+"nachzukommen, und hinsichtlich vergangener Fehler angeboten zu vergessen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early years of the free software movement, this was probably the only "
+"strategy available.  Expensive and burdensome litigation might have "
+"destroyed the FSF, or at least prevented it from doing what we knew was "
+"necessary to make the free software movement the permanent force in "
+"reshaping the software industry that it has now become.  Over time, however, "
+"we persisted in our approach to license enforcement not because we had to, "
+"but because it worked.  An entire industry grew up around free software, all "
+"of whose participants understood the overwhelming importance of the "
+"GPL&mdash;no one wanted to be seen as the villain who stole free software, "
+"and no one wanted to be the customer, business partner, or even employee of "
+"such a bad actor.  Faced with a choice between compliance without publicity "
+"or a campaign of bad publicity and a litigation battle they could not win, "
+"violators chose not to play it the hard way."
+msgstr ""
+"In den frühen Jahren der Freie-Software-Bewegung war das wahrscheinlich die "
+"einzig mögliche Strategie. Teure und beschwerliche Gerichtsverfahren hätten 
"
+"die FSF zerstören können oder zumindest davon abhalten können, das zu tun, 
"
+"was wir als notwendig erachteten, um die Freie-Software-Bewegung als die "
+"beständige Kraft im Umgestalten der Softwareindustrie zu etablieren, die sie 
"
+"heute ist. Im Laufe der Zeit haben wir unser Konzept zur Durchsetzung von "
+"Lizenzen beibehalten, nicht weil wir mussten, sondern weil es funktionierte. "
+"Eine ganze Industrie wuchs um Freie Software heran, deren sämtliche "
+"Beteiligten verstanden die überwältigende Bedeutung der GNU 
GPL&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;niemand wollte als Bösewicht angesehen werden, der Freie Software "
+"gestohlen hat, und niemand wollte Kunde, Geschäftspartner oder sogar "
+"Angestellter eines so schlechten Schauspielers sein. Angesichts der Wahl "
+"zwischen Lizenzeinhaltung ohne Werbung oder einer Kampagne mit "
+"Negativwerbung und einem nicht zu gewinnenden Rechtsstreit-Schlacht, "
+"entschieden sich die Übertreter, nicht auf die harte Tour zu spielen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have even, once or twice, faced enterprises which, under US copyright "
+"law, were engaged in deliberate, criminal copyright infringement: taking the "
+"source code of GPL'd software, recompiling it with an attempt to conceal its "
+"origin, and offering it for sale as a proprietary product.  I have assisted "
+"free software developers other than the FSF to deal with such problems, "
+"which we have resolved&mdash;since the criminal infringer would not "
+"voluntarily desist and, in the cases I have in mind, legal technicalities "
+"prevented actual criminal prosecution of the violators&mdash;by talking to "
+"redistributors and potential customers.  &ldquo;Why would you want to pay "
+"serious money,&rdquo; we have asked, &ldquo;for software that infringes our "
+"license and will bog you down in complex legal problems, when you can have "
+"the real thing for free?&rdquo; Customers have never failed to see the "
+"pertinence of the question.  The stealing of free software is one place "
+"where, indeed, crime doesn't pay."
+msgstr ""
+"Wir waren sogar ein- oder zweimal mit Unternehmen konfrontiert, die unter US-"
+"Urheberrecht, in bewusster, strafbarer Verletzung des Urheberrechts "
+"beteiligt waren: den unter GPL-lizenzierten Quellcode nehmend, die Software "
+"neu, mit dem Versuch den Ursprung zu verschleiern, zu kompilieren und zum "
+"Verkauf als proprietäres Produkt anzubieten. Ich habe freien "
+"Softwareentwicklern, anders als die FSF, geholfen, mit solchen Probleme "
+"umzugehen, die wir gelöst haben&nbsp;&ndash;&nbsp;seit dem kriminelle "
+"Verletzer nicht freiwillig verzichten, und in Fällen, die ich im Auge habe, "
+"verhindern juristische Formalien tatsächliche strafrechtliche Verfolgung der 
"
+"Übertreter&nbsp;&ndash;&nbsp;durch Gespräche mit Distributoren und "
+"potenziellen Kunden. &#8222;Warum sollte man ernsthaft Geld bezahlen "
+"wollen&#8220;, fragten wir, &#8222;für Software, die unsere Lizenz verletzt "
+"und Sie in komplexe Rechtsfragen verstrickt, wenn man die reale Sache frei "
+"haben kann?&#8220; Kunden haben nie versäumt, die Relevanz dieser Frage zu "
+"sehen. Der Diebstahl von Freie Software ist ein Ort, wo sich Verbrechen "
+"wirklich nicht auszahlt."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But perhaps we have succeeded too well.  If I had used the courts to enforce "
+"the GPL years ago, Microsoft's whispering would now be falling on deaf "
+"ears.  Just this month I have been working on a couple of moderately sticky "
+"situations.  &ldquo;Look,&rdquo; I say, &ldquo;at how many people all over "
+"the world are pressuring me to enforce the GPL in court, just to prove I "
+"can.  I really need to make an example of someone.  Would you like to "
+"volunteer?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Aber vielleicht waren wir auch zu erfolgreich. Wenn ich die Gerichte schon "
+"vor Jahren bemüht hätte, um die GNU GPL durchzusetzen, würde Microsofts "
+"Geflüster jetzt auf taube Ohren stoßen. Gerade diesen Monat hatte ich mit "
+"mehreren mäßig schwierigen Situationen zu tun. &#8222;Schauen Sie&#8220;, "
+"sagte ich, &#8222;so viele Menschen auf der ganzen Welt drängen mich, die "
+"GPL vor Gericht durchzusetzen, nur um zu beweisen, dass ich es kann. Ich "
+"muss wirklich ein Exempel statuieren. Möchten Sie sich freiwillig anbieten?"
+"&#8220;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Someday someone will.  But that someone's customers are going to go "
+"elsewhere, talented technologists who don't want their own reputations "
+"associated with such an enterprise will quit, and bad publicity will smother "
+"them.  And that's all before we even walk into court.  The first person who "
+"tries it will certainly wish he hadn't.  Our way of doing law has been as "
+"unusual as our way of doing software, but that's just the point.  Free "
+"software matters because it turns out that the different way is the right "
+"way after all."
+msgstr ""
+"Eines Tages wird jemand. Aber dass dessen Kunden woanders hingegen werden, "
+"begabte Techniker, die ihren eigenen Ruf nicht mit solch einem Unternehmen "
+"in Verbindung gebracht sehen wollen werden kündigen, und die Negativwerbung "
+"wird sie ersticken. Und das alles, bevor wir überhaupt vor Gericht gehen. "
+"Die erste Person, die es versucht, wünscht sicher, es nicht getan zu haben. "
+"Unser Weg, um unser Recht durchzusetzen, ist so ungewöhnlich wie unser Weg, "
+"Software zu erstellen, aber das ist genau der Punkt. Freie Software ist "
+"wichtig, weil herauskommt, dass der andere Weg letzten Endes der richtige "
+"Weg ist. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<cite> Eben Moglen is professor of law and legal history at Columbia "
+"University Law School.  He serves without fee as General Counsel of the Free "
+"Software Foundation.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite>Eben Moglen ist Professor für Recht und Rechtsgeschichte an der "
+"Juristischen Fakultät der Columbia University. Er ist als ehrenamtlicher "
+"Chefsyndikus für die Free Software Foundation tätig.</cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a href=\"/contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> 
\n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Eben Moglen"
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Eben Moglen"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
+"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Michael Greifeneder (überarbeitet von Christian 
Siefkes "
+"und Richard Steuer), 2004. Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: amazon-rms-tim.de.po
===================================================================
RCS file: amazon-rms-tim.de.po
diff -N amazon-rms-tim.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon-rms-tim.de.po        12 Aug 2011 14:58:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/amazon-rms-tim.html
+# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-07 22:39+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Nachricht von RMS an Tim O&#8217;Reilly wegen Amazon - GNU Projekt - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly"
+msgstr "Nachricht von RMS an Tim O&#8217;Reilly"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. "
+"Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the "
+"statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</"
+"acronym> of Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 "
+"years."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht hat <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. "
+"Stallman</a> an Tim O'Reilly am 11. März 2000 bezüglich der Erklärung von "
+"Jeff Bezos, Vorstandsvorsitzender von Amazon, gesendet, welcher aufrief, "
+"Softwarepatente auf 3 oder 5 Jahre zu begrenzen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this boycott."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/philosophy/amazon"
+"\">Boykottiert Amazon!</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please also support us by making a link from your own home page and sites to "
+"<a href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/";
+"amazon.html</strong></a>!"
+msgstr ""
+"Bitte unterstützen Sie uns durch einen Verweis von Ihrer eigenen Webseite "
+"auf <a href=\"/philosophy/amazon.de.html\"><strong>http://www.gnu.org/";
+"philosophy/amazon</strong></a>!<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+# type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
+"proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
+"of the harm that software patents now do.  Support for this idea from\n"
+"Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n"
+"action by Congress.  Congratulations for helping to bring this about.\n"
+"\n"
+"But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n"
+"still responsible for its actions.\n"
+"\n"
+"We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n"
+"that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n"
+"that have gone so far as to actually sue someone.  That makes them an\n"
+"egregious offender.  Most software patent holders say they have\n"
+"software patents \"for defensive purposes\", to press for\n"
+"cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n"
+"Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n"
+"holders could mean what they say.  But this excuse is not available\n"
+"for Amazon, because they fired the first shot.\n"
+"\n"
+"Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n"
+"unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n"
+"where to attack will be decided by \"business reasons\".  I would gladly\n"
+"join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n"
+"years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n"
+"until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n"
+"other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n"
+"\n"
+"This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n"
+"terminate its own patents.  Deterrence with patents is an inadequate\n"
+"defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n"
+"defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n"
+"patents for self-defense or for collective security.  Rather, Amazon\n"
+"and other software patent holders should abjure the use of patents for\n"
+"aggression, and adopt a no-first-use policy.  If Amazon does this, in\n"
+"an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
+"Amazon.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The idea that software patents should last 
3 or 5 years has been\n"
+"proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
+"of the harm that software patents now do.  Support for this idea from\n"
+"Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n"
+"action by Congress.  Congratulations for helping to bring this about.\n"
+"\n"
+"But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n"
+"still responsible for its actions.\n"
+"\n"
+"We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n"
+"that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n"
+"that have gone so far as to actually sue someone.  That makes them an\n"
+"egregious offender.  Most software patent holders say they have\n"
+"software patents \"for defensive purposes\", to press for\n"
+"cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n"
+"Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n"
+"holders could mean what they say.  But this excuse is not available\n"
+"for Amazon, because they fired the first shot.\n"
+"\n"
+"Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n"
+"unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n"
+"where to attack will be decided by \"business reasons\".  I would gladly\n"
+"join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n"
+"years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n"
+"until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n"
+"other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n"
+"\n"
+"This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n"
+"terminate its own patents.  Deterrence with patents is an inadequate\n"
+"defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n"
+"defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n"
+"patents for self-defense or for collective security.  Rather, Amazon\n"
+"and other software patent holders should abjure the use of patents for\n"
+"aggression, and adopt a no-first-use policy.  If Amazon does this, in\n"
+"an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
+"Amazon.</span>\n"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Hinweis des Übersetzers:</b><ol> <li id=\"TransNote1\">Die FSF beschloss "
+"den Boykott von Amazon im September 2002 zu beenden.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
+"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: amazon-nat.de.po
===================================================================
RCS file: amazon-nat.de.po
diff -N amazon-nat.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon-nat.de.po    12 Aug 2011 14:58:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,155 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/amazon-nat.html
+# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-07 22:57+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Nachricht von Nat wegen Amazon - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Letter from Nat"
+msgstr "Nachricht von Nat"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.  Please <a "
+"href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
+"support us by making a link from your own home page!"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Nachricht von Nat Friedman bezüglich des Boykotts von Amazon. "
+"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/philosophy/amazon"
+"\">Boykottiert Amazon!</a>, und unterstützen Sie uns durch einen Verweis von 
"
+"Ihrer eigenen Webseite!<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+# type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+"From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
+"To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
+"Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+"Content-Length: 658\n"
+"\n"
+"Hello Richard,\n"
+"\n"
+"    It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+"ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a\n"
+"stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+"company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+"boycott and your roll in it.  Apparently it has been widely\n"
+"distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+"today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+"reason for the downturn).\n"
+"\n"
+"    Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+"pay more attention.\n"
+"\n"
+"    Congratulations!  Keep it up.\n"
+"\n"
+"As always, best wishes,\n"
+"Nat\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 
(EST)\n"
+"From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
+"To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
+"Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+"Content-Length: 658\n"
+"\n"
+"Hello Richard,\n"
+"\n"
+"It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+"ludicrous one-click patent are really paying off! My father is a\n"
+"stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+"company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+"boycott and your roll in it. Apparently it has been widely\n"
+"distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+"today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+"reason for the downturn).\n"
+"\n"
+"Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+"pay more attention.\n"
+"\n"
+"Congratulations! Keep it up.\n"
+"\n"
+"As always, best wishes,\n"
+"Nat</span>\n"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Hinweis des Übersetzers:</b><ol> <li id=\"TransNote1\">Die FSF beschloss "
+"den Boykott von Amazon im September 2002 zu beenden.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
+"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]