www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling-exceptions.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po selling-exceptions.de.po
Date: Wed, 03 Aug 2011 00:49:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/08/03 00:49:45

Added files:
        philosophy/po  : selling-exceptions.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: selling-exceptions.de.po
===================================================================
RCS file: selling-exceptions.de.po
diff -N selling-exceptions.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling-exceptions.de.po    3 Aug 2011 00:49:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,400 @@
+# German translation of http://gnu.org/philisophy/selling-exceptions.html
+# Copyright (C) 2009, 2010 Richard Stallman
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-03 02:41+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Exceptions"
+msgstr "Verkauf von Ausnahmen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>The practice of selling license exceptions became a hot topic when I co-"
+"signed Knowledge Ecology International's letter warning that Oracle's "
+"purchase of MySQL (plus the rest of Sun) might not be good for MySQL.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Die Praxis, Lizenzausnahmen zu verkaufen, wurde ein heißes Thema, als "
+"ich das warnende Knowledge Ecology International Schriftstück "
+"mitunterzeichnete, dass Oracle die Übernahme von MySQL (plus den Rest von "
+"Sun) möglicherweise nicht gut für MySQL ist.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>As the following article explains, my feelings about selling license "
+"exceptions are mixed.  Clearly it is possible to develop powerful and "
+"complex software packages under the GNU GPL without selling exceptions, and "
+"we do this.  MySQL can be developed this way too.  However, selling "
+"exceptions has been used by MySQL developers.  Who should decide whether to "
+"continue this? I don't think it is wise to give major decisions about a free "
+"software project to a large proprietary competitor, which might naturally "
+"prefer that the project develop less rather than more.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Wie der folgende Beitrag erklärt, sind meine Gefühle über den Verkauf "
+"von Lizenzausnahmen deswegen gemischt. Offensichtlich ist es möglich, "
+"leistungsfähige und komplexe Softwarepakete unter der GNU GPL zu entwickeln, 
"
+"ohne Ausnahmen zu verkaufen, und das ist gängige Praxis. MySQL kann auch auf 
"
+"diese Weise entwickelt werden. Allerdings wurde der Verkauf von Ausnahmen "
+"von MySQL-Entwicklern genutzt. Wer sollte entscheiden, ob man das fortsetzt? "
+"Ich denke nicht, dass es ratsam ist , wichtige Entscheidungen über ein "
+"freies Softwareprojekt einem großen proprietären Mitbewerber zu 
überlassen, "
+"welcher natürlich die Projektentwicklung eher weniger statt mehr bevorzugen "
+"könnte.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>One thing that makes no sense at all is the idea of changing the license "
+"of MySQL to something non-copyleft.  That would eliminate the possibility of "
+"selling exceptions, but allow all sorts of proprietary modified versions.  "
+"Wherever MySQL should go, it isn't there.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Eine Sache, die überhaupt keinen Sinn macht, ist die Idee, die Lizenz "
+"von MySQL in etwas  zu ändern, was nicht unter Copyleft ist. Das würde die "
+"Möglichkeit beseitigen, Ausnahmen zu verkaufen, aber alle Arten von "
+"modifizierten proprietären Versionen ermöglichen. Wo auch immer MySQL "
+"hingehen sollte, ist es nicht fort.</em>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
+msgstr "Auf den Verkauf von Ausnahmen der GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I co-signed the <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
+"\">letter objecting to Oracle's planned purchase of MySQL</a><sup><a href="
+"\"#footnote\">1</a></sup> (along with the rest of Sun), some free software "
+"supporters were surprised that I approved of the practice of selling license "
+"exceptions which the MySQL developers have used.  They expected me to "
+"condemn the practice outright.  This article explains what I think of the "
+"practice, and why."
+msgstr ""
+"Als ich den <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf\" hreflang=\"en"
+"\">Brief gegen den geplanten Kauf von MySQL durch Oracle (.pdf-Format)</"
+"a><sup><a href=\"#footnote\">1</a></sup> mitunterschrieben habe (zusammen "
+"mit dem Rest von Sun), waren einige Freie-Software-Anhänger überrascht, 
dass "
+"ich der Praxis des Verkaufs von Lizenzausnahmen zugestimmt habe, die die "
+"MySQL-Entwickler nutzten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
+"to the public under a free software license, then lets customers pay for "
+"permission to use the same code under different terms, for instance allowing "
+"its inclusion in proprietary applications."
+msgstr ""
+"Der Verkauf von Ausnahmen bedeutet, dass der Copyright-Inhaber den Quellcode "
+"unter einer freien Softwarelizenz veröffentlicht, dann seinen Kunden gegen "
+"Bezahlung die Erlaubnis erteilt, den gleichen Quellcode unter verschiedenen "
+"Bedingungen zu nutzen, z. B. was die Einbeziehung in proprietäre Anwendungen 
"
+"betrifft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
+"crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
+"program.  These two activities, even if practiced simultaneously by one "
+"company, are different issues.  In selling exceptions, the same code that "
+"the exception applies to is available to the general public as free "
+"software.  An extension or a modified version that is only available under a "
+"proprietary license is proprietary software, pure and simple, and no better "
+"than any other proprietary software.  This article is concerned with cases "
+"that involve strictly and only the sale of exceptions."
+msgstr ""
+"Wir müssen die Praxis, Ausnahmen zu verkaufen, von etwas ausschlaggebend "
+"anderem unterscheiden: rein proprietäre Erweiterungen oder Varianten eines "
+"freien Programms. Diese beiden Aktivitäten, auch wenn sie gleichzeitig von "
+"einem Unternehmen praktiziert werden, sind verschiedene Dinge. Vom Verkauf "
+"der Ausnahmen abgesehen, ist es derselbe Quellcode, für den diese Ausnahme "
+"gilt, als Freie Software für die Öffentlichkeit verfügbar. Eine 
Erweiterung "
+"oder eine modifizierte Version, die nur unter einer proprietären Lizenz "
+"verfügbar ist, ist schlicht und einfach proprietäre Software, und nicht "
+"besser als jede andere proprietäre Software. Dieser Artikel beschäftigt 
sich "
+"ausschließlich und nur mit dem Verkauf von Ausnahmen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
+"occasion I've suggested it to companies.  Sometimes this approach has made "
+"it possible for important programs to become free software."
+msgstr ""
+"Ich betrachte den Verkauf von Ausnahmen seit den 1990er als akzeptabel und "
+"habe es gelegentlich Unternehmen vorgeschlagen. Manchmal machte dieser "
+"Ansatz möglich, dass wichtige Programme Freie Software wurden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library.  Qt was "
+"proprietary software, and TrollTech charged for permission to embed it in "
+"proprietary applications.  TrollTech allowed gratis use of Qt in free "
+"applications, but this did not make it free/libre software.  Completely free "
+"operating systems therefore could not include Qt, so they could not use KDE "
+"either."
+msgstr ""
+"Der KDE-Desktop wurde in den 90er Jahren basierend auf der Qt Bibliothek "
+"entwickelt. Qt war proprietäre Software und TrollTech hatte die "
+"Berechtigung, sie in proprietäre Anwendungen einzubinden. TrollTech "
+"ermöglichte die unentgeltliche Nutzung von Qt in kostenlosen Anwendungen, "
+"aber dies machte es nicht zu Freie Software. Vollständig freie "
+"Betriebssysteme konnten Qt deshalb nicht enthalten, und KDE somit nicht "
+"nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
+"software and continue charging for permission to embed it in proprietary "
+"software.  I do not recall whether the suggestion came from me, but I "
+"certainly was happy to see the change, which made it possible to use Qt and "
+"thus KDE in the free software world."
+msgstr ""
+"Im Jahr 1998 erkannte das Management von Trolltech, Qt zu freier Software zu "
+"machen und weiterhin Gebühren für die Berechtigung zu berechnen, es in "
+"proprietäre Software einzubinden. Ich erinnere mich nicht mehr, ob der "
+"Vorschlag von mir kam, aber ich freute mich sicher über die Änderung, die 
es "
+"ermöglichte, Qt und auch KDE in der freien Softwarewelt zu nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially, they used their own license, the Q Public License (QPL)&mdash;"
+"quite restrictive as free software licenses go, and incompatible with the "
+"GNU GPL.  Later they switched to the GNU GPL; I think I had explained to "
+"them that it would work for the purpose."
+msgstr ""
+"Anfangs nutzten sie ihre eigene Lizenz, die Q Public License (QPL)&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;sehr restriktiv als freie Softwarelizenz, und nicht mit der GNU "
+"GPL kompatibel. Später wechselten sie zur GNU GPL; ich glaube, ich hatte "
+"ihnen erklärt, dass es für den Zweck funktionieren würde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
+"as the GNU GPL, for the free software release.  A copyleft license permits "
+"embedding in a larger program only if the whole combined program is released "
+"under that license; this is how it ensures extended versions will also be "
+"free.  Thus, users that want to make the combined program proprietary need "
+"special permission.  Only the copyright holder can grant that, and selling "
+"exceptions is one style of doing so.  Someone else, who received the code "
+"under the GNU GPL or another copyleft license, cannot grant an exception."
+msgstr ""
+"Der Verkauf von Ausnahmen hängt grundsätzlich von einer Copyleft-Lizenz, 
wie "
+"der GNU GPL für die freie Softwareversion, ab. Eine Copyleft-Lizenz erlaubt "
+"die Einbettung in einem größeren Programm nur, wenn das gesamte kombinierte 
"
+"Programm unter dieser Lizenz freigegeben ist; so ist sichergestellt, dass "
+"erweiterte Versionen auch frei sind. Somit benötigen Benutzer, die das "
+"kombinierte Programm proprietär machen wollen, eine gesonderte Berechtigung. 
"
+"Nur der Copyright-Inhaber kann diese erteilen, und der Verkauf von Ausnahmen "
+"ist eine Art, dies zu tun. Jemand anderes, die den Code unter der GNU GPL "
+"oder einer anderen Copyleft-Lizenz erhalten hat, können keine Ausnahme "
+"erteilen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
+"whether the practice is ethical.  If someone buys an exception to embed a "
+"program in a larger proprietary program, he's doing something wrong (namely, "
+"making proprietary software).  Does it follow that the developer that sold "
+"the exception is doing something wrong too?"
+msgstr ""
+"Als ich zum ersten Mal von der Praxis über den Verkauf von Ausnahmen hörte, 
"
+"fragte ich mich, ob die Praxis ethisch vertretbar ist. Wenn jemand eine "
+"Ausnahme kauft, um ein Programm in einem größeren proprietären Programm "
+"einzubetten, etwas falsch macht (nämlich proprietäre Software). Folgt "
+"daraus, dass der Entwickler, der die Ausnahme verkauft, auch etwas falsch "
+"macht?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
+"program under a noncopyleft free software license, such as the X11 license.  "
+"That also permits such embedding.  So either we have to conclude that it's "
+"wrong to release anything under the X11 license&mdash;a conclusion I find "
+"unacceptably extreme&mdash;or reject this implication.  Using a noncopyleft "
+"license is weak, and usually an inferior choice, but it's not wrong."
+msgstr ""
+"Wenn diese Implikation richtig ist, würde es auch für die Freigabe 
desselben "
+"Programms unter einer freien, nicht unter Copyleft stehenden Softwarelizenz "
+"gelten, wie der X11-Lizenz. Darüber hinaus ermöglicht es auch eine solche "
+"Einbettung. Also kommen wir zu dem Schluss, alles unter der X11-Lizenz "
+"freizugeben entweder falsch ist&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Schlussfolgerung die "
+"ich extrem inakzeptabel finde&nbsp;&ndash;&nbsp;oder diese Implikation "
+"ablehnen. Eine Nicht-Copyleft Lizenz zu nutzen ist schwach und eine "
+"schlechte Wahl, aber nicht falsch."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
+"proprietary software, but the X11 license goes even further, permitting "
+"unlimited use of the code (and modified versions of it) in proprietary "
+"software.  If this doesn't make the X11 license unacceptable, it doesn't "
+"make selling exceptions unacceptable."
+msgstr ""
+"Mit anderen Worten ermöglicht der Verkauf von Ausnahmen eine begrenzte "
+"Einbettung des Quellcodes in proprietäre Software, aber die X11-Lizenz geht "
+"sogar noch weiter und ermöglicht die unbegrenzte Nutzung des Quellcodes (und 
"
+"davon modifizierter Versionen) in proprietärer Software. Wenn dies die X11-"
+"Lizenz nicht inakzeptabel macht, macht es auch kein Verkauf von Ausnahmen "
+"inakzeptabel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
+"One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
+"user of our software.  That's what we wrote the GNU GPL for, and the way to "
+"achieve this most thoroughly is to release under GPL version 3-or-later and "
+"not allow embedding in proprietary software.  Selling exceptions wouldn't "
+"achieve this, just as release under the X11 license wouldn't.  So normally "
+"we don't do either of those things.  We release under the GPL only."
+msgstr ""
+"Es gibt drei Gründe, warum die FSF den Verkauf von Ausnahmen nicht "
+"praktiziert. Einer ist, dass es die FSF nicht zum Ziel führt: Sicherung der "
+"Freiheit für jeden Benutzer unserer Software. Darum haben wir die GNU GPL "
+"geschrieben, und der Weg, um dies am Sorgfältigsten zu erreichen, ist die "
+"Freigabe unter der GNU GPL, Version 3 oder höher, und nicht die Einbettung "
+"in proprietärer Software. Der Verkauf von Ausnahmen würde dies nicht "
+"erreichen, ebenso wenig die Freigabe unter der X11-Lizenz. Normalerweise "
+"machen wir auch solche Sachen nicht. Wir veröffentlichen ausschließlich "
+"unter der GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
+"proprietary extensions that would present practical advantages over our free "
+"programs.  Users for whom freedom is not a value might choose those non-free "
+"versions rather than the free programs they are based on&mdash;and lose "
+"their freedom.  We don't want to encourage that."
+msgstr ""
+"Ein weiterer Grund, warum wir nur unter der GNU GPL freigeben, ist, keine "
+"proprietären Erweiterungen zu ermöglichen, die praktische Vorteile 
gegenüber "
+"unseren freien Programmen darstellen würden. Benutzer, für die Freiheit 
kein "
+"Wert hat, können die unfreien Versionen wählen, statt der freien Programme "
+"auf denen sie basieren&nbsp;&ndash;&nbsp;und verlieren ihre Freiheit. Wir "
+"wollen nicht dazu ermutigen. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
+"decide that using a more permissive license on a certain program is better "
+"for the cause of freedom.  In those cases, we release the program to "
+"everyone under that permissive license."
+msgstr ""
+"Aber es gibt gelegentlich Fälle, in denen wir uns aus bestimmten "
+"Strategiegründen für die Verwendung einer weniger restriktiven Lizenz "
+"entscheiden, die für ein bestimmtes Programm für die Sache der Freiheit "
+"besser ist. In diesen Fällen geben wir das Programm für alle unter dieser "
+"freizügigen Lizenz frei."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
+"all users the same.  An idealistic campaign for freedom should not "
+"discriminate, so the FSF is committed to giving the same license to all "
+"users.  The FSF never sells exceptions; whatever license or licenses we "
+"release a program under, that is available to everyone."
+msgstr ""
+"Dies ist wegen eines anderen ethischen Prinzips, dem die FSF folgt: Alle "
+"Benutzer gleich zu behandeln. Eine idealistische Kampagne für Freiheit "
+"sollte nicht diskriminieren, so ist die FSF entschlossen, die gleiche Lizenz "
+"für alle Benutzer einzusetzen. Die FSF verkauft niemals Ausnahmen; "
+"unabhängig unter welcher Lizenz oder Lizenzen wir ein Programm freigeben, es 
"
+"ist für alle zugänglich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we need not insist that companies follow that principle.  I consider "
+"selling exceptions an acceptable thing for a company to do, and I will "
+"suggest it where appropriate as a way to get programs freed."
+msgstr ""
+"Aber wir müssen nicht darauf bestehen, dass Unternehmen dem grundsätzlich "
+"folgen. Für ein Unternehmen halte ich den Verkauf von Ausnahmen für "
+"akzeptabel, und werde es, wo es angebracht ist, empfehlen, da es ein Weg "
+"ist, der Programme befreit."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Fußnoten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a local copy of the document from <a href=\"http://keionline.org/";
+"sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">its original location</a>."
+msgstr ""
+"Dies ist eine lokale <a href=\"http://keionline.org/sites/default/files/";
+"ec_letter_mysql_oct19.pdf\" hreflang=\"en\">Kopie des Dokuments</a> vom "
+"ursprünglichen Speicherort."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]