www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/po/license-logos.es.po gnu/po/theg...


From: Xavier Reina
Subject: www graphics/po/license-logos.es.po gnu/po/theg...
Date: Fri, 29 Jul 2011 08:20:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    11/07/29 08:20:41

Modified files:
        graphics/po    : license-logos.es.po 
        gnu/po         : thegnuproject.es.po 

Log message:
        Changed license to CC

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: graphics/po/license-logos.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/license-logos.es.po     14 Jul 2011 08:35:46 -0000      1.6
+++ graphics/po/license-logos.es.po     29 Jul 2011 08:20:09 -0000      1.7
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 21:52+0200\n"
-"Last-Translator: Antonio Barrones <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:18+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -183,6 +183,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creative";
+"commons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative "
+"Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/thegnuproject.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/thegnuproject.es.po  14 Jul 2011 08:35:28 -0000      1.21
+++ gnu/po/thegnuproject.es.po  29 Jul 2011 08:20:25 -0000      1.22
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: thegnuproject.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-11 19:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:18+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -238,7 +238,8 @@
 "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
 "without examination.  Let's therefore examine them."
 msgstr ""
-"Cuando los distribuidores de software hablan de «hacer cumplir» sus 
«derechos» "
+"Cuando los distribuidores de software hablan de «hacer cumplir» sus "
+"«derechos» "
 "o de «detener la <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es.html#Piracy"
 "\">piratería</a>», lo que en realidad <em>dicen</em> es secundario. El "
 "mensaje real de estas declaraciones está en las presunciones no declaradas "
@@ -2105,7 +2106,8 @@
 msgstr ""
 "La documentación libre, como el software libre, es un tema de libertad, no "
 "de precio [Nota del Traductor: en inglés la palabra usada para expresar "
-"«libre» también puede significar «gratis», lo que no es aplicable al 
español]. "
+"«libre» también puede significar «gratis», lo que no es aplicable al 
español]."
+" "
 "El criterio para un manual libre es muy parecido al del software libre: es "
 "una cuestión de otorgar a los usuarios ciertas libertades. La 
redistribución "
 "(incluso la venta comercial) debe estar permitida, en línea y en papel, de "
@@ -2270,7 +2272,8 @@
 msgstr ""
 "La enseñanza acerca de la libertad a los nuevos usuarios se hizo más 
difícil "
 "en 1998, cuando una parte de la comunidad decidió dejar de usar el término "
-"«software libre» y usó «software de código abierto» («open source 
software» en "
+"«software libre» y usó «software de código abierto» («open source 
software» "
+"en "
 "inglés) en su lugar."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -2404,7 +2407,8 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y el GNU a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. 
También dispone <a 
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la "
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. 
También dispone <a 
href=\"/contact/\">"
+"otros medios para contactar</a> con la "
 "FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -2413,7 +2417,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -2441,6 +2446,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creative";
+"commons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative "
+"Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]