www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/translations.es.po philosophy/p...


From: Yavor Doganov
Subject: www licenses/po/translations.es.po philosophy/p...
Date: Sun, 10 Jul 2011 16:28:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/07/10 16:28:41

Modified files:
        licenses/po    : translations.es.po 
        philosophy/po  : bsd.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: licenses/po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- licenses/po/translations.es.po      10 Jul 2011 10:18:44 -0000      1.39
+++ licenses/po/translations.es.po      10 Jul 2011 16:28:33 -0000      1.40
@@ -43,14 +43,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
-#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
-#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
-#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
-#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
-#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
-#| "licenses."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
@@ -78,15 +70,14 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 msgstr ""
-"El propósito de enlazar a traducciones es ayudar a comprender a más "
-"personas nuestras licencias. Para hacerlo, las traducciones básicamente "
-"deben ser precisas, por no decir perfectas. Para producir una buena "
-"traducción, "
-"es esencial comprender completamente conceptos como <a href=\"/"
-"copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y la <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"es.html\">definición del software libre</a>. Por este motivo, aquellos que "
-"deseen colaborar con una traducción deberán estar seguros que están "
-"bien familiarizados con esos conceptos, así como con los otros principios "
+"El propósito de enlazar a traducciones es ayudar a comprender a más 
personas "
+"nuestras licencias. Para hacerlo, las traducciones básicamente deben ser "
+"precisas, por no decir perfectas. Para producir una buena traducción, es "
+"esencial comprender completamente conceptos como <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.es.html\">copyleft</a> y la <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html"
+"\">definición del software libre</a>. Por este motivo, aquellos que deseen "
+"colaborar con una traducción deberán estar seguros que están bien "
+"familiarizados con esos conceptos, así como con los otros principios "
 "filosóficos que aparecen en el documento."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -103,9 +94,9 @@
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
 "do this)."
 msgstr ""
-"Etiquete su traducción indicando que no es oficial para informar que "
-"no sirve como sustituto legal de la versión auténtica (más abajo le "
-"indicamos cómo hacerlo)."
+"Etiquete su traducción indicando que no es oficial para informar que no "
+"sirve como sustituto legal de la versión auténtica (más abajo le indicamos 
"
+"cómo hacerlo)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -130,8 +121,8 @@
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
-"No debe haber enlaces en la página que contiene la traducción, excepto a "
-"fsf.org y gnu.org. Podemos aceptar enlaces relativos a otros elementos de "
+"No debe haber enlaces en la página que contiene la traducción, excepto a 
fsf."
+"org y gnu.org. Podemos aceptar enlaces relativos a otros elementos de "
 "software libre, pero preferimos evitarlo."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -139,16 +130,16 @@
 "The page should say it is released under some version of the Creative "
 "Commons Attribution Noderivs license."
 msgstr ""
-"La página debe mencionar que está publicada bajo una versión de la "
-"licencia Creative Commons Attribution Noderivs."
+"La página debe mencionar que está publicada bajo una versión de la 
licencia "
+"Creative Commons Attribution Noderivs."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
-"Podemos aceptar excepciones menores a estas reglas en los casos "
-"difíciles de arreglar anteriores a la publicación de estas directrices."
+"Podemos aceptar excepciones menores a estas reglas en los casos difíciles de 
"
+"arreglar anteriores a la publicación de estas directrices."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,12 +149,12 @@
 "will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
 "official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
-"No enlazamos a todas las traducciones oficiales que existen en un "
-"idioma. Por ejemplo, si una traducción que no es oficial fue realizada "
-"por una organización relacionada con el software libre que conocemos, "
-"y en la que confiamos, enlazaremos a esa traducción en lugar de a otras. "
-"Aunque todavía no podría ser oficial, esperamos que existan mayores "
-"probabilidades que mayormente sea correcta. "
+"No enlazamos a todas las traducciones oficiales que existen en un idioma. "
+"Por ejemplo, si una traducción que no es oficial fue realizada por una "
+"organización relacionada con el software libre que conocemos, y en la que "
+"confiamos, enlazaremos a esa traducción en lugar de a otras. Aunque todavía 
"
+"no podría ser oficial, esperamos que existan mayores probabilidades que "
+"mayormente sea correcta. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/bsd.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/bsd.es.po     10 Jul 2011 09:56:47 -0000      1.1
+++ philosophy/po/bsd.es.po     10 Jul 2011 16:28:38 -0000      1.2
@@ -10,11 +10,10 @@
 # Hugo Gayosso <address@hidden>, 2001  (coordinator)
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2006.
 # Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 11:45+0200\n"
 "Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -24,64 +23,73 @@
 "Language: es\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+"El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The BSD License Problem"
 msgstr "El problema de la licencia BSD"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft 
"
-"</a>.  <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft 
"
-"licenses</a> such as the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist "
-"that modified versions of the program must be free software as well.  "
-"Non-copyleft licenses do not insist on this.  <a "
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it "
-"protects freedom for all users, but non-copylefted software can still be free 
"
-"software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Las dos categorías principales de licencias de software libre son <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware\"> no "
-"copyleft </a>.  Las <a href=\"/licenses/license-list.es.html#Licencias "
-"compatibles con la GPL\">licencias copyleft</a> tales como la <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL de GNU</a> establecen que las versiones "
-"modificadas de un programa libre deben ser software libre también.  Las "
-"licencias que no son copyleft no se empeñan en esto.  <a "
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.es.html\">Nosotros recomendamos copyleft</a> "
-"porque estas licencias protegen la libertad para todos los usuarios, pero el "
-"software sin copyleft aún puede ser software libre, y útil para la 
comunidad "
-"del software libre."
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>.  <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well.  Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this.  <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Las dos categorías principales de licencias de software libre son <a 
href=\"/"
+"copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y <a href=\"/philosophy/categories."
+"es.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware\"> no copyleft </a>.  Las <a href=\"/"
+"licenses/license-list.es.html#Licencias compatibles con la GPL\">licencias "
+"copyleft</a> tales como la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL de GNU</a> "
+"establecen que las versiones modificadas de un programa libre deben ser "
+"software libre también.  Las licencias que no son copyleft no se empeñan en 
"
+"esto.  <a href=\"/philosophy/why-copyleft.es.html\">Nosotros recomendamos "
+"copyleft</a> porque estas licencias protegen la libertad para todos los "
+"usuarios, pero el software sin copyleft aún puede ser software libre, y 
útil "
+"para la comunidad del software libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such as 
"
-"the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the two 
"
-"BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.  Most of them are equivalent "
-"except for details of wording, but the license used for BSD until 1999 had a "
-"special problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;. It said "
-"that every advertisement mentioning the software must include a particular "
-"sentence:"
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.  Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising "
+"clause&rdquo;. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
 msgstr ""
 "Hay muchas variantes simples de <a href=\"/licenses/license-list.es."
 "html#GPLCompatibleLicenses\">licencias de software libre que no son de "
 "copyleft</a>, como la licencia Expat, la licencia FreeBSD, la licencia X10, "
-"la licencia X11, y las dos licencias BSD (Berkeley Software Distribution). La 
"
-"mayoría de ellas son equivalentes a excepción de detalles en el redactado, "
-"pero la licencia utilizada por BSD hasta 1999 tenía un problema especial: la 
"
-"«cláusula de publicidad de BSD repugnante». Esta decía que toda mención "
-"publicitaria del software debe incluir una frase en particular:"
+"la licencia X11, y las dos licencias BSD (Berkeley Software Distribution). "
+"La mayoría de ellas son equivalentes a excepción de detalles en el "
+"redactado, pero la licencia utilizada por BSD hasta 1999 tenía un problema "
+"especial: la «cláusula de publicidad de BSD repugnante». Esta decía que 
toda "
+"mención publicitaria del software debe incluir una frase en particular:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+#| "   must display the following acknowledgement:\n"
+#| "     This product includes software developed by the University of\n"
+#| "     California, Berkeley and its contributors.\n"
 msgid ""
-"\n"
 "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
 "   must display the following acknowledgement:\n"
 "     This product includes software developed by the University of\n"
@@ -91,42 +99,45 @@
 "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
 "    must display the following acknowledgement:\n"
 "     This product includes software developed by the University of\n"
-"     California, Berkeley and its contributors.\n\n"
-"[Nota del traductor: una traducción extraoficial del texto anterior sería:]"
-"3. La totalidad del material publicitario que mencione características o 
usos "
-"de este software\n"
+"     California, Berkeley and its contributors.\n"
+"\n"
+"[Nota del traductor: una traducción extraoficial del texto anterior 
sería:]3. La totalidad del material publicitario que mencione características 
o usos de este software\n"
 "   debe mostrar el siguiente reconocimiento:\n"
 "     Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de\n"
 "     Califonia, Berkeley y sus colaboradores.\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
 "Software Distribution.  That did not cause any particular problem, because "
 "including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
 msgstr ""
-"Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente 
en "
-"la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema en 
"
-"particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio no era una gran "
-"dificultad práctica."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD advertising 
"
-"clause verbatim&mdash;including the sentence that refers to the University of 
"
-"California&mdash;then they would not have made the problem any bigger."
-msgstr ""
-"Si otros desarrolladores que utilizan licencias del tipo BSD hubieran copiado 
"
-"la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase que "
-"hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrían "
+"Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente "
+"en la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema 
"
+"en particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio no era una "
+"gran dificultad práctica."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim&mdash;including the sentence that refers to the "
+"University of California&mdash;then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Si otros desarrolladores que utilizan licencias del tipo BSD hubieran "
+"copiado la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase "
+"que hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrían "
 "hecho el problema tan grande."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause verbatim.  
"
-"They changed it, replacing &ldquo;University of California&rdquo; with their "
-"own institution or their own names.  The result is a plethora of licenses, "
-"requiring a plethora of different sentences."
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim.  They changed it, replacing &ldquo;University of California&rdquo; "
+"with their own institution or their own names.  The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
 msgstr ""
 "Pero, como era de esperar, otros desarrolladores no copiaron literalmente la "
 "cláusula. La cambiaron, reemplazando «Universidad de California» con su "
@@ -134,46 +145,49 @@
 "licencias, que requieren una gran cantidad de frases diferentes."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When people put many such programs together in an operating system, the "
 "result is a serious problem.  Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of authors.  
"
-"To advertise that, you would need a full-page ad."
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors.  To advertise that, you would need a full-page ad."
 msgstr ""
-"Cuando la gente pone muchos de esos programas juntos en un sistema operativo, 
"
-"el resultado es un grave problema. Imagine si un sistema de software requiere 
"
-"75 frases distintas, cada una de ellas nombrando a un autor o  a un grupo de "
-"autores diferentes. Para publicitarlo, necesitaría un anuncio de página "
-"completa"
+"Cuando la gente pone muchos de esos programas juntos en un sistema "
+"operativo, el resultado es un grave problema. Imagine si un sistema de "
+"software requiere 75 frases distintas, cada una de ellas nombrando a un "
+"autor o  a un grupo de autores diferentes. Para publicitarlo, necesitaría un 
"
+"anuncio de página completa"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact.  In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately NetBSD 
"
-"has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
 msgstr ""
 "Esto puede parecer una absurda extrapolación, pero es un hecho real. En una "
 "versión de 1997 de NetBSD, conté 75 de esas frases. (Afortunadamente NetBSD 
"
 "ha decidido dejar de añadirlas, y quitó todas las que pudo.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To address this problem, in my &ldquo;spare time&rdquo; I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would please 
"
-"remove the advertising clause.  Around 1996 I spoke with the developers of "
-"FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising clause from "
-"all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at the "
-"University of Utah, removed this clause."
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause.  Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
 msgstr ""
 "Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con programadores 
"
 "que han utilizado licencias del estilo BSD, pidiéndoles que, por favor, "
-"retiren la "
-"cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé con los programadores de FreeBSD "
-"sobre esto, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de todo su código 
"
-"propio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la Universidad de "
-"Utah, eliminaron esta cláusula."
+"retiren la cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé con los programadores "
+"de FreeBSD sobre esto, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de todo 
"
+"su código propio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la "
+"Universidad de Utah, eliminaron esta cláusula."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
 "championed it with the administration.  In June 1999, after two years of "
@@ -185,22 +199,25 @@
 "la Universidad de California eliminó esta cláusula de la licencia de BSD"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause.  Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the advertising 
"
-"clause: similar clauses are still present in the licenses of many packages "
-"which are not part of BSD.  The change in license for BSD has no effect on "
-"the other packages which imitated the old BSD license; only the developers "
-"who made them can change them."
-msgstr ""
-"Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula 
de "
-"publicidad. Desafortunadamente, esto no elimina la herencia de la cláusula 
de "
-"publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las licencias de "
-"muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la licencia de BSD "
-"no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la vieja licencia BSD; "
-"sólo los programadores que los hicieron la pueden modificar."
+"clause.  Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD.  The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula "
+"de publicidad. Desafortunadamente, esto no elimina la herencia de la "
+"cláusula de publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las "
+"licencias de muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la "
+"licencia de BSD no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la "
+"vieja licencia BSD; sólo los programadores que los hicieron la pueden "
+"modificar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
 "policy will convince some of them to change.  It's worth asking."
@@ -210,55 +227,57 @@
 "pedirlo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
 "advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
 "consider making the change."
 msgstr ""
 "Así que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la licencia BSD "
-"con la cláusula de publicidad, por favor, pregúntele al encargado que "
-"mire esta página web y considere la posibilidad de modificarla."
+"con la cláusula de publicidad, por favor, pregúntele al encargado que mire "
+"esta página web y considere la posibilidad de modificarla."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
 "don't use the advertising clause.  Thus, instead of copying the BSD license "
 "from some released package&mdash;which might still have the old version of "
-"the license in it&mdash;please use one of the other permissive licenses, such 
"
-"as Expat or FreeBSD."
+"the license in it&mdash;please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
 msgstr ""
-"Y si quiere publicar un programa como software libre sin ser copyleft, "
-"por favor, no use la cláusula de publicidad. Así, en lugar de copiar la "
-"licencia BSD de algunos paquetes publicados, que aún pueden tener la "
-"antigua versión de la licencia en ella, por favor use una de las otras "
-"licencias permisivas, tales como Expat o FreeBSD."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term "
-"&ldquo;BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo; which "
-"implies there is only one.  You see, when people refer to all non-copyleft "
-"free software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;, some new free "
+"Y si quiere publicar un programa como software libre sin ser copyleft, por "
+"favor, no use la cláusula de publicidad. Así, en lugar de copiar la 
licencia "
+"BSD de algunos paquetes publicados, que aún pueden tener la antigua versión 
"
+"de la licencia en ella, por favor use una de las otras licencias permisivas, "
+"tales como Expat o FreeBSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term &ldquo;"
+"BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo; which implies "
+"there is only one.  You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;, some new free "
 "software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD.  He or she might 
"
-"copy the license with the advertising clause, not by specific intention, just 
"
-"by chance."
+"might take for granted that the place to get it is from BSD.  He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
 msgstr ""
 "También puede ayudar a concienciar acerca de esta cuestión si no usa el "
 "término «estilo BSD», y no dice «la licencia BSD» que implica que sólo 
hay "
-"una. Fíjese que, cuando la gente se refiere a todas las licencias de 
software "
-"libre sin copyleft como «licencias estilo BSD», algunos nuevos 
programadores "
-"de software libre que quieran usar una licencia de software libre sin "
-"copyleft "
-"pueden dar por sentado que el lugar para obtenerlo es BSD. Él o ella pueden "
-"copiar la licencia con la cláusula de publicidad, no por la intención "
-"específica, "
-"sólo por casualidad."
+"una. Fíjese que, cuando la gente se refiere a todas las licencias de "
+"software libre sin copyleft como «licencias estilo BSD», algunos nuevos "
+"programadores de software libre que quieran usar una licencia de software "
+"libre sin copyleft pueden dar por sentado que el lugar para obtenerlo es "
+"BSD. Él o ella pueden copiar la licencia con la cláusula de publicidad, no "
+"por la intención específica, sólo por casualidad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, and 
"
-"you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
 "particular problem.  For instance, if you talk about &ldquo;X11-style "
 "licenses&rdquo;, you will encourage people to copy the license from X11, "
 "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
@@ -267,15 +286,16 @@
 "Si desea citar algún ejemplo específico de una licencia no copyleft, y no "
 "tiene preferencia por alguna en particular, por favor elija un caso que no "
 "tenga ningún problema en particular.  Por ejemplo, si habla acerca de "
-"«licencias tipo X11», animará a la gente a copiar la licencia de X11, "
-"que ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse "
+"«licencias tipo X11», animará a la gente a copiar la licencia de X11, que "
+"ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse "
 "eligiendo al azar una de las dos licencias BSD."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please always 
"
-"state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;revised 
"
-"BSD license&rdquo;."
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
+"revised BSD license&rdquo;."
 msgstr ""
 "Cuando desee hacer referencia específicamente a una de las licencias BSD, "
 "por favor, siempre especifique cual es: «la licencia BSD original» o la "
@@ -283,47 +303,75 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
-"address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"org</em></a>."
-msgstr ""
-"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a  href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a 
href=\"/"
-"contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> "
-"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a  href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a 
href=\"/contact/"
+"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> Por favor, envíe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a  href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a 
href=\"/contact/"
+"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> Por favor, envíe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
-"\"><em>cómo traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta "
-"traducción visite el sitio web
del <a "
-"href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al "
+"\"><em>cómo traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta 
traducción visite el sitio web
del <a 
href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al "
 "español de GNU</a>.
"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2011 Free Software Foundation, 
"
-"Inc.,"
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -335,26 +383,22 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<!-- "
-"Traducción: César Ballardini <address@hidden>"
-"Revisión:"
-"Oscar Mendez <address@hidden>"
-"Rubén Sotillo<address@hidden>"
-"César Villanueva <address@hidden>"
-"César Bolaños <address@hidden>"
-"Agradecimientos: Hugo Gayosso <address@hidden> "
-"Actualización 2011: Alejandro Luis Bonavita "
-"-->"
+"<!-- Traducción: César Ballardini <address@hidden>Revisión:Oscar "
+"Mendez <address@hidden>Rubén Sotillo<address@hidden>César "
+"Villanueva <address@hidden>César Bolaños <address@hidden"
+"mx>Agradecimientos: Hugo Gayosso <address@hidden> Actualización 2011: "
+"Alejandro Luis Bonavita -->"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]