[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/translations.es.po philosophy/p...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www licenses/po/translations.es.po philosophy/p... |
Date: |
Sun, 10 Jul 2011 16:28:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/07/10 16:28:41
Modified files:
licenses/po : translations.es.po
philosophy/po : bsd.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: licenses/po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- licenses/po/translations.es.po 10 Jul 2011 10:18:44 -0000 1.39
+++ licenses/po/translations.es.po 10 Jul 2011 16:28:33 -0000 1.40
@@ -43,14 +43,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
-#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
-#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
-#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
-#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
-#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
-#| "licenses."
msgid ""
"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
@@ -78,15 +70,14 @@
"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
"document."
msgstr ""
-"El propósito de enlazar a traducciones es ayudar a comprender a más "
-"personas nuestras licencias. Para hacerlo, las traducciones básicamente "
-"deben ser precisas, por no decir perfectas. Para producir una buena "
-"traducción, "
-"es esencial comprender completamente conceptos como <a href=\"/"
-"copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y la <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"es.html\">definición del software libre</a>. Por este motivo, aquellos que "
-"deseen colaborar con una traducción deberán estar seguros que están "
-"bien familiarizados con esos conceptos, asà como con los otros principios "
+"El propósito de enlazar a traducciones es ayudar a comprender a más
personas "
+"nuestras licencias. Para hacerlo, las traducciones básicamente deben ser "
+"precisas, por no decir perfectas. Para producir una buena traducción, es "
+"esencial comprender completamente conceptos como <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.es.html\">copyleft</a> y la <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html"
+"\">definición del software libre</a>. Por este motivo, aquellos que deseen "
+"colaborar con una traducción deberán estar seguros que están bien "
+"familiarizados con esos conceptos, asà como con los otros principios "
"filosóficos que aparecen en el documento."
#. type: Content of: <p>
@@ -103,9 +94,9 @@
"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
"do this)."
msgstr ""
-"Etiquete su traducción indicando que no es oficial para informar que "
-"no sirve como sustituto legal de la versión auténtica (más abajo le "
-"indicamos cómo hacerlo)."
+"Etiquete su traducción indicando que no es oficial para informar que no "
+"sirve como sustituto legal de la versión auténtica (más abajo le indicamos
"
+"cómo hacerlo)."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -130,8 +121,8 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
-"No debe haber enlaces en la página que contiene la traducción, excepto a "
-"fsf.org y gnu.org. Podemos aceptar enlaces relativos a otros elementos de "
+"No debe haber enlaces en la página que contiene la traducción, excepto a
fsf."
+"org y gnu.org. Podemos aceptar enlaces relativos a otros elementos de "
"software libre, pero preferimos evitarlo."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -139,16 +130,16 @@
"The page should say it is released under some version of the Creative "
"Commons Attribution Noderivs license."
msgstr ""
-"La página debe mencionar que está publicada bajo una versión de la "
-"licencia Creative Commons Attribution Noderivs."
+"La página debe mencionar que está publicada bajo una versión de la
licencia "
+"Creative Commons Attribution Noderivs."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
-"Podemos aceptar excepciones menores a estas reglas en los casos "
-"difÃciles de arreglar anteriores a la publicación de estas directrices."
+"Podemos aceptar excepciones menores a estas reglas en los casos difÃciles de
"
+"arreglar anteriores a la publicación de estas directrices."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -158,12 +149,12 @@
"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
-"No enlazamos a todas las traducciones oficiales que existen en un "
-"idioma. Por ejemplo, si una traducción que no es oficial fue realizada "
-"por una organización relacionada con el software libre que conocemos, "
-"y en la que confiamos, enlazaremos a esa traducción en lugar de a otras. "
-"Aunque todavÃa no podrÃa ser oficial, esperamos que existan mayores "
-"probabilidades que mayormente sea correcta. "
+"No enlazamos a todas las traducciones oficiales que existen en un idioma. "
+"Por ejemplo, si una traducción que no es oficial fue realizada por una "
+"organización relacionada con el software libre que conocemos, y en la que "
+"confiamos, enlazaremos a esa traducción en lugar de a otras. Aunque todavÃa
"
+"no podrÃa ser oficial, esperamos que existan mayores probabilidades que "
+"mayormente sea correcta. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/bsd.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/bsd.es.po 10 Jul 2011 09:56:47 -0000 1.1
+++ philosophy/po/bsd.es.po 10 Jul 2011 16:28:38 -0000 1.2
@@ -10,11 +10,10 @@
# Hugo Gayosso <address@hidden>, 2001 (coordinator)
# Xavier Reina <address@hidden>, 2006.
# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -24,64 +23,73 @@
"Language: es\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+"El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The BSD License Problem"
msgstr "El problema de la licencia BSD"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft
"
-"</a>. <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft
"
-"licenses</a> such as the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist "
-"that modified versions of the program must be free software as well. "
-"Non-copyleft licenses do not insist on this. <a "
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it "
-"protects freedom for all users, but non-copylefted software can still be free
"
-"software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Las dos categorÃas principales de licencias de software libre son <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware\"> no "
-"copyleft </a>. Las <a href=\"/licenses/license-list.es.html#Licencias "
-"compatibles con la GPL\">licencias copyleft</a> tales como la <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL de GNU</a> establecen que las versiones "
-"modificadas de un programa libre deben ser software libre también. Las "
-"licencias que no son copyleft no se empeñan en esto. <a "
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.es.html\">Nosotros recomendamos copyleft</a> "
-"porque estas licencias protegen la libertad para todos los usuarios, pero el "
-"software sin copyleft aún puede ser software libre, y útil para la
comunidad "
-"del software libre."
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Las dos categorÃas principales de licencias de software libre son <a
href=\"/"
+"copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y <a href=\"/philosophy/categories."
+"es.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware\"> no copyleft </a>. Las <a href=\"/"
+"licenses/license-list.es.html#Licencias compatibles con la GPL\">licencias "
+"copyleft</a> tales como la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL de GNU</a> "
+"establecen que las versiones modificadas de un programa libre deben ser "
+"software libre también. Las licencias que no son copyleft no se empeñan en
"
+"esto. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.es.html\">Nosotros recomendamos "
+"copyleft</a> porque estas licencias protegen la libertad para todos los "
+"usuarios, pero el software sin copyleft aún puede ser software libre, y
útil "
+"para la comunidad del software libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such as
"
-"the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the two
"
-"BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are equivalent "
-"except for details of wording, but the license used for BSD until 1999 had a "
-"special problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said "
-"that every advertisement mentioning the software must include a particular "
-"sentence:"
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
msgstr ""
"Hay muchas variantes simples de <a href=\"/licenses/license-list.es."
"html#GPLCompatibleLicenses\">licencias de software libre que no son de "
"copyleft</a>, como la licencia Expat, la licencia FreeBSD, la licencia X10, "
-"la licencia X11, y las dos licencias BSD (Berkeley Software Distribution). La
"
-"mayorÃa de ellas son equivalentes a excepción de detalles en el redactado, "
-"pero la licencia utilizada por BSD hasta 1999 tenÃa un problema especial: la
"
-"«cláusula de publicidad de BSD repugnante». Esta decÃa que toda mención "
-"publicitaria del software debe incluir una frase en particular:"
+"la licencia X11, y las dos licencias BSD (Berkeley Software Distribution). "
+"La mayorÃa de ellas son equivalentes a excepción de detalles en el "
+"redactado, pero la licencia utilizada por BSD hasta 1999 tenÃa un problema "
+"especial: la «cláusula de publicidad de BSD repugnante». Esta decÃa que
toda "
+"mención publicitaria del software debe incluir una frase en particular:"
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+#| " must display the following acknowledgement:\n"
+#| " This product includes software developed by the University of\n"
+#| " California, Berkeley and its contributors.\n"
msgid ""
-"\n"
"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
" must display the following acknowledgement:\n"
" This product includes software developed by the University of\n"
@@ -91,42 +99,45 @@
"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
" must display the following acknowledgement:\n"
" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n\n"
-"[Nota del traductor: una traducción extraoficial del texto anterior serÃa:]"
-"3. La totalidad del material publicitario que mencione caracterÃsticas o
usos "
-"de este software\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+"\n"
+"[Nota del traductor: una traducción extraoficial del texto anterior
serÃa:]3. La totalidad del material publicitario que mencione caracterÃsticas
o usos de este software\n"
" debe mostrar el siguiente reconocimiento:\n"
" Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de\n"
" Califonia, Berkeley y sus colaboradores.\n"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
msgstr ""
-"Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente
en "
-"la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema en
"
-"particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio no era una gran "
-"dificultad práctica."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD advertising
"
-"clause verbatim—including the sentence that refers to the University of
"
-"California—then they would not have made the problem any bigger."
-msgstr ""
-"Si otros desarrolladores que utilizan licencias del tipo BSD hubieran copiado
"
-"la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase que "
-"hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrÃan "
+"Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente "
+"en la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema
"
+"en particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio no era una "
+"gran dificultad práctica."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Si otros desarrolladores que utilizan licencias del tipo BSD hubieran "
+"copiado la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase "
+"que hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrÃan "
"hecho el problema tan grande."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause verbatim.
"
-"They changed it, replacing “University of California” with their "
-"own institution or their own names. The result is a plethora of licenses, "
-"requiring a plethora of different sentences."
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
msgstr ""
"Pero, como era de esperar, otros desarrolladores no copiaron literalmente la "
"cláusula. La cambiaron, reemplazando «Universidad de California» con su "
@@ -134,46 +145,49 @@
"licencias, que requieren una gran cantidad de frases diferentes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When people put many such programs together in an operating system, the "
"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of authors.
"
-"To advertise that, you would need a full-page ad."
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
msgstr ""
-"Cuando la gente pone muchos de esos programas juntos en un sistema operativo,
"
-"el resultado es un grave problema. Imagine si un sistema de software requiere
"
-"75 frases distintas, cada una de ellas nombrando a un autor o a un grupo de "
-"autores diferentes. Para publicitarlo, necesitarÃa un anuncio de página "
-"completa"
+"Cuando la gente pone muchos de esos programas juntos en un sistema "
+"operativo, el resultado es un grave problema. Imagine si un sistema de "
+"software requiere 75 frases distintas, cada una de ellas nombrando a un "
+"autor o a un grupo de autores diferentes. Para publicitarlo, necesitarÃa un
"
+"anuncio de página completa"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately NetBSD
"
-"has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
msgstr ""
"Esto puede parecer una absurda extrapolación, pero es un hecho real. En una "
"versión de 1997 de NetBSD, conté 75 de esas frases. (Afortunadamente NetBSD
"
"ha decidido dejar de añadirlas, y quitó todas las que pudo.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would please
"
-"remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the developers of "
-"FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising clause from "
-"all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at the "
-"University of Utah, removed this clause."
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
msgstr ""
"Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con programadores
"
"que han utilizado licencias del estilo BSD, pidiéndoles que, por favor, "
-"retiren la "
-"cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé con los programadores de FreeBSD "
-"sobre esto, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de todo su código
"
-"propio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la Universidad de "
-"Utah, eliminaron esta cláusula."
+"retiren la cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé con los programadores "
+"de FreeBSD sobre esto, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de todo
"
+"su código propio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la "
+"Universidad de Utah, eliminaron esta cláusula."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
@@ -185,22 +199,25 @@
"la Universidad de California eliminó esta cláusula de la licencia de BSD"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the advertising
"
-"clause: similar clauses are still present in the licenses of many packages "
-"which are not part of BSD. The change in license for BSD has no effect on "
-"the other packages which imitated the old BSD license; only the developers "
-"who made them can change them."
-msgstr ""
-"Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula
de "
-"publicidad. Desafortunadamente, esto no elimina la herencia de la cláusula
de "
-"publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las licencias de "
-"muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la licencia de BSD "
-"no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la vieja licencia BSD; "
-"sólo los programadores que los hicieron la pueden modificar."
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula "
+"de publicidad. Desafortunadamente, esto no elimina la herencia de la "
+"cláusula de publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las "
+"licencias de muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la "
+"licencia de BSD no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la "
+"vieja licencia BSD; sólo los programadores que los hicieron la pueden "
+"modificar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
@@ -210,55 +227,57 @@
"pedirlo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
"consider making the change."
msgstr ""
"Asà que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la licencia BSD "
-"con la cláusula de publicidad, por favor, pregúntele al encargado que "
-"mire esta página web y considere la posibilidad de modificarla."
+"con la cláusula de publicidad, por favor, pregúntele al encargado que mire "
+"esta página web y considere la posibilidad de modificarla."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, such
"
-"as Expat or FreeBSD."
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
msgstr ""
-"Y si quiere publicar un programa como software libre sin ser copyleft, "
-"por favor, no use la cláusula de publicidad. AsÃ, en lugar de copiar la "
-"licencia BSD de algunos paquetes publicados, que aún pueden tener la "
-"antigua versión de la licencia en ella, por favor use una de las otras "
-"licencias permisivas, tales como Expat o FreeBSD."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term "
-"“BSD-style”, and not saying “the BSD license” which "
-"implies there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft "
-"free software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"Y si quiere publicar un programa como software libre sin ser copyleft, por "
+"favor, no use la cláusula de publicidad. AsÃ, en lugar de copiar la
licencia "
+"BSD de algunos paquetes publicados, que aún pueden tener la antigua versión
"
+"de la licencia en ella, por favor use una de las otras licencias permisivas, "
+"tales como Expat o FreeBSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she might
"
-"copy the license with the advertising clause, not by specific intention, just
"
-"by chance."
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
msgstr ""
"También puede ayudar a concienciar acerca de esta cuestión si no usa el "
"término «estilo BSD», y no dice «la licencia BSD» que implica que sólo
hay "
-"una. FÃjese que, cuando la gente se refiere a todas las licencias de
software "
-"libre sin copyleft como «licencias estilo BSD», algunos nuevos
programadores "
-"de software libre que quieran usar una licencia de software libre sin "
-"copyleft "
-"pueden dar por sentado que el lugar para obtenerlo es BSD. Ãl o ella pueden "
-"copiar la licencia con la cláusula de publicidad, no por la intención "
-"especÃfica, "
-"sólo por casualidad."
+"una. FÃjese que, cuando la gente se refiere a todas las licencias de "
+"software libre sin copyleft como «licencias estilo BSD», algunos nuevos "
+"programadores de software libre que quieran usar una licencia de software "
+"libre sin copyleft pueden dar por sentado que el lugar para obtenerlo es "
+"BSD. Ãl o ella pueden copiar la licencia con la cláusula de publicidad, no "
+"por la intención especÃfica, sólo por casualidad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, and
"
-"you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
@@ -267,15 +286,16 @@
"Si desea citar algún ejemplo especÃfico de una licencia no copyleft, y no "
"tiene preferencia por alguna en particular, por favor elija un caso que no "
"tenga ningún problema en particular. Por ejemplo, si habla acerca de "
-"«licencias tipo X11», animará a la gente a copiar la licencia de X11, "
-"que ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse "
+"«licencias tipo X11», animará a la gente a copiar la licencia de X11, que "
+"ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse "
"eligiendo al azar una de las dos licencias BSD."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please always
"
-"state which one: the “original BSD license” or the “revised
"
-"BSD license”."
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"revised BSD license”."
msgstr ""
"Cuando desee hacer referencia especÃficamente a una de las licencias BSD, "
"por favor, siempre especifique cual es: «la licencia BSD original» o la "
@@ -283,47 +303,75 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><em>"
-"address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
-"org</em></a>."
-msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
href=\"/"
-"contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> "
-"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
href=\"/contact/"
+"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> Por favor, envÃe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
href=\"/contact/"
+"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> Por favor, envÃe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
-"\"><em>cómo traducir alâ©español o enviar correcciones</em></a> de esta "
-"traducción visite el sitio webâ©del <a "
-"href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al "
+"\"><em>cómo traducir alâ©español o enviar correcciones</em></a> de esta
traducción visite el sitio webâ©del <a
href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al "
"español de GNU</a>.â©"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2011 Free Software Foundation,
"
-"Inc.,"
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -335,26 +383,22 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<!-- "
-"Traducción: César Ballardini <address@hidden>"
-"Revisión:"
-"Oscar Mendez <address@hidden>"
-"Rubén Sotillo<address@hidden>"
-"César Villanueva <address@hidden>"
-"César Bolaños <address@hidden>"
-"Agradecimientos: Hugo Gayosso <address@hidden> "
-"Actualización 2011: Alejandro Luis Bonavita "
-"-->"
+"<!-- Traducción: César Ballardini <address@hidden>Revisión:Oscar "
+"Mendez <address@hidden>Rubén Sotillo<address@hidden>César "
+"Villanueva <address@hidden>César Bolaños <address@hidden"
+"mx>Agradecimientos: Hugo Gayosso <address@hidden> Actualización 2011: "
+"Alejandro Luis Bonavita -->"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/translations.es.po philosophy/p...,
Yavor Doganov <=