[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.it.po |
Date: |
Sun, 10 Jul 2011 08:07:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/07/10 08:07:34
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.it.po
Log message:
Translation updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: thegnuproject.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- thegnuproject.it.po 9 Jul 2011 16:28:44 -0000 1.19
+++ thegnuproject.it.po 10 Jul 2011 08:07:27 -0000 1.20
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-19 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -464,15 +464,15 @@
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
-msgstr ""
+msgstr "Se non sono per me stesso, chi sarà per me?"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If I am only for myself, what am I?"
-msgstr ""
+msgstr "E se sono solo per me stesso, che cosa sono?"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If not now, when?"
-msgstr ""
+msgstr "E se non ora, quando?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -776,8 +776,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original PDP-"
-"10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
+"PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
"Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make "
"money from free software. So I announced that I would mail a tape to "
@@ -786,13 +786,13 @@
"distribute entire Linux-based GNU systems."
msgstr ""
"Avrei potuto dire: \"trova un amico che è in rete disposto a farti una copia"
-"\". Oppure avrei potuto fare quel che feci con l'originario Emacs su PDP-"
-"10, e cioè dir loro: \"spediscimi una busta affrancata ed un nastro, ed io "
-"te lo rispedisco con sopra Emacs\". Ma ero senza lavoro, e cercavo un modo "
-"di far soldi con il software libero. E così feci sapere che avrei spedito "
-"un nastro a chi lo voleva per 150 dollari. In questo modo, creai un'impresa "
-"di distribuzione di software libero, che anticipava le compagnie che oggi "
-"distribuiscono interi sistemi GNU basati su Linux."
+"\". Oppure avrei potuto fare quel che feci con l'originario Emacs su "
+"PDP-10, e cioè dir loro: \"spediscimi una busta affrancata ed un nastro, ed "
+"io te lo rispedisco con sopra Emacs\". Ma ero senza lavoro, e cercavo un "
+"modo di far soldi con il software libero. E così feci sapere che avrei "
+"spedito un nastro a chi lo voleva per 150 dollari. In questo modo, creai "
+"un'impresa di distribuzione di software libero, che anticipava le compagnie "
+"che oggi distribuiscono interi sistemi GNU basati su Linux."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1468,7 +1468,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/"
@@ -1479,9 +1478,11 @@
"philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your "
"next library</a> for more information."
msgstr ""
-"(1) La licenza LGPL è ora denominata \"Lesser GPL\", GPL attenuata, per non "
-"suggerire che si tratti della forma di licenza preferenziale per le "
-"librerie. <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.it.html\"></a>."
+"(1) La licenza LGPL è ora denominata \"GNU Lesser General Public License\", "
+"GPL attenuata, per non suggerire che si tratti della forma di licenza "
+"preferenziale per le librerie. Vedere <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">Perché non dovreste usare la LGPL per la vostra prossima libreria</a> per
"
+"ulteriori informazioni."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2388,7 +2389,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -2402,14 +2402,10 @@
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
-"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
-"di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle "
-"pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. "
-"Grazie."
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -2420,12 +2416,9 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
-"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
-"di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle "
-"pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. "
-"Grazie."
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>. Grazie."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -2445,10 +2438,11 @@
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
"Stallman"
msgstr ""
+"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
#| "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
@@ -2458,10 +2452,8 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-"Stallman <br /> La copia letterale e la distribuzione di questo articolo "
-"nella sua integrità sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota "
-"sia riprodotta."
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
+"sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -2483,11 +2475,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for "
-#~ "myself, what am I?<br /> If not now, when?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non sono per me stesso, chi sarà per me? <br/> E se sono solo per me "
-#~ "stesso, che cosa sono? <br/> E se non ora, quando?"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po thegnuproject.it.po,
Andrea Pescetti <=