[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.pl.po |
Date: |
Sat, 09 Jul 2011 16:44:47 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/07/09 16:44:47
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: thegnuproject.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- thegnuproject.pl.po 9 Jul 2011 16:28:44 -0000 1.3
+++ thegnuproject.pl.po 9 Jul 2011 16:44:43 -0000 1.4
@@ -8,9 +8,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 15:37-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-09 10:44-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -474,15 +474,15 @@
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli nie jestem dla siebie, kto bÄdzie dla mnie?"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If I am only for myself, what am I?"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli jestem tylko dla siebie, to czym jestem?"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If not now, when?"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli nie teraz, to kiedy?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1514,7 +1514,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/"
@@ -2448,7 +2447,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -2462,14 +2460,10 @@
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -2480,10 +2474,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -2506,10 +2497,11 @@
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
"Stallman"
msgstr ""
+"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
#| "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
@@ -2519,12 +2511,10 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
-"permitted in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala "
-"siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -2532,7 +2522,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Jaroslaw Lipszyc 2005, Jan Owoc 2011; poprawki: Wojciech "
-"Kotwica 2005, 2006."
+"Kotwica 2005, 2006, Jan Owoc 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start